Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Мая 2012 в 14:25, доклад
По окончании периода распада СССР в 1991 году и провозглашения Казахстаном государственной независимости впервые на постсоветском пространстве было разработано абсолютно новое законодательство о государственной службе и создан уполномоченный орган по делам государственной службы – Агентство Республики Казахстан по делам государственной службы.
преимущественно французским купцам: книжных, кондитерских ( бисквитных
лавок ), модных нарядов и т.д.
Испуга - в разговорном языке во времена Грибоедова наряду со словом
испуг употреблялось испуга .
Берем же побродяг - имеются в виду учителя и гувернеты.
И в дом, и по билетам - учителя, не живущие в доме , а приходящие ,
в конце каждого урока получали билеты (особые квитанции) от родителей
своих учеников. По этим билетам начислялась плата за ученье.
Скоморохи - бродячие актеры.
Асессор (коллежский асессор) - гражданский чин. Получение этого чина
давало право на личное дворянство.
Фрунт - старинное произношение слова фронт , военный строй.
Статский (в позднейшем произношении - штатский) - человек, состоящий на
гражданской службе.
Кислые воды - лечебные минеральные воды.
Ради - старинная форма слова рады .
Пикет - карточная игра.
Толк - разговоры.
Бульварные лица - завсегдатаи московских бульваров. Во времена
Грибоедова бульвары (Тверской, Пречистенский) были излюбленным местом
прогулок дворянского общества.
На лбу написано: Театр и Маскерад - Чайкий упоминает о каком-то общем
знакомом, любившем устраивать у себя дома театральные представления и
маскарады.
Дом зеленью раскрашен в виде рощи - в барских домах в старину иногда
расписывали стены комнат цветами, деревьями.
Ученый комитет - занимался
вопросами школьного
предварительным просмотром учебных книг, из которых тщательно изгонялись все
передовые идеи.
Минерва - в греческой мифологии богиня мудрости.
Фрейлина - женской придворное звание.
Ментор - в поэме Гомера Одиссея восмитатель Телемака, сына Одиссея. В
нарицательном смысле ментор - наставник, учитель.
Перст - палец.
Отъявлен - объявлен.
Комиссия (фр. commission) - поручение; здесь в смысле: хлопоты,
беспокойство.
Пономарь - церковный служитель,
на обязанности которого
вслух церковных книг. Выражение читать, как пономарь означает невнятное,
невыразительное чтение.
Искони - издавна, с самого начала.
Цуг - богатый выезд, в котором
лошади запряжены гуськом (нем.
Тупей (франц.) - старинная мужская прическа: собранный на затылке пучок
волос.
Вельможа в случае - сановник, находящийся в милости при дворе, фаворит.
Куртаг (нем.) - приемный день во дворце.
Вдругорядь - в другой раз, вторично.
Вист - карточная игра.
Карбонари (итал. Carbonaro - угольщик) карбонарий; так назывались члены
тайного революционного общества, возникшего в Италиии в начале XIX века. Для
реакционных дворян слово карбонарий значило: бунтовщик, неблагонадежный
человек.
Содом - по библейской легенде,
город, разрушенный богом (
городом Гоморрой) за грехи его жителей. В обиходном языке содом значит:
беспорядок, суматоха.
Егерскими полками в царской армии назывались особые, легко вооруженные
и подвижные стрелковые полки.
Ему дан с бантом, мне на шею. - Речь идет об орденах; орден Владимира
с бантом носили на груди, орден Анны надевали на ленте на шею.
Вакансия - свободная, никем не занятая должность.
В погонь ли за полком - в ожидании получения должности командира полка.
Дистанции - расстяния.
Хлеб-соль - хлебосольство, гостеприимство.
Столбовые - дворяне старинных родов, записанные в особые столбовые
книги .
Канцлер - высший гражданский чин в царской России.
Сенат - высшее правительственное учреждение в царской России, где
присутствовали (заседали) крупные сановники.
Тафтица - воротничок, сшитый из тафты. Бархатец - букетик искусственных
цветов, сделанных из бархата. Дымка - вуаль, которую прикалывали к шляпе.
Пожар способствовал ей много к украшенью - После Отечественной войны
1812 года Москва, сожженная французами, быстро застроилась новыми зданиями.
Отечества отцы - деятели, которые своей работой принесли много пользы
родине.
Клиенты-иностранцы. - В древнем Риме клиентами называли тех, кто,
находясь в зависимости от римских граждан, пользовался их поддержкой и
выполнял их поручения. Здесь Чацкий намекает на французов, живших в богатых
дворянских домах. Среди этих французов было много реакционных политических
эмигрантов, бежавших из Франции во время французской буржуазной революции.
Нестор - имя греческого полководца (из поэмы Гомера Илиада ). В
нарицательном смысле имя Нестор стало обозначать предводителя, главаря.
Должник - В грибоедовское время
это слово обозначало не
кто должен деньги, но и того, кто одолжил их (кредитора).
Гвардионцы - офицеры лейб-гренадерских полков, учрежденных в русской
армии в 1813 году; они имели преимущество одного чина перед армейскими
офицерами; тогда как в коренных гвардейских полках было установлено
старшинство в два чина.
Ирритация (франц. Irritation) - возбуждение,замешательство.
Жоке - произнесенное на французский лад английское слово jockey
(наездник). В старину жокеями называли слуг, сопровождавших барина во время
прогулок верхом.
Хрипун - в грибоедовское время
армейских офицеров с
замашками и необоснованными претензиями на светскость иронически называли
хрипунами .
Фагот - деревянный духовой инструмент, отличающийся звуком гнусавого
тембра.
Мазурка - бальный танец.
По Архивам - речь идет о
московском архиве
иностранных дел, куда дворянская молодежь поступала для того, чтобы
числиться на государственной службе и получать чины.
А-мольный - музыкальный термин.
Обер или штаб? - Разговорное сокращение слов обер-офицер и
штаб-офицер
. Обер-офицерами назывались
до капитана; штаб-офицер - общее название более высоких чинов (от майора до
полковника).
Рюматизм - старинное произношение слова ревматизм .
Тюрлюрлю - дамский наряд (накидка).
Эшарп (франц. Esharpe) - шарф.
Cousin (франц.) - кузен, двоюродный брат.
Барежевый (франц. Barege) - старинное
название особого сорта
Камер-юнкер - младшее придворное звание.
Grand' maman (франц.) - гранмаман, бабушка.
Предпочесть оригиналы спискам - Чацкий язвительно называет московских
модниц списками (копиями) с заграничных оригиналов (подлинников).
Eh! bon soir! vous voila! Jamais trop diligente, Vous nous donnez
toujours le plaisir de l'attente. - А, добрый вечер! Наконец-то! Вы никогда
не спешите и всегда доставляете нам удовольствие ожидания (франц.).
Переносить - то есть передавать чужие слова; намек на то, что
Загорецкий - доносчик.
Покровка - улица в Москве.
Светапреставленье;
гибель мира.
Девичья - помещение для горничных в богатых барских домах.
Гренадерскими в царской армии назывались отборные полки, в которые
зачислялись особенно здоровые и рослые солдаты.
Мушкетерскими назывались в
солдаты были вооружены мушкетами - тяжелыми ружьями крупного калибра.
Желтый дом - распространенное в старину название домов для
душевнобольных; стены этих домов обычно красили в желтый цвет.
Il vous dira toute l'histoire - Он расскажет вам всю историю
(франц.).
Фармазоны (от франц. Franc-mason - свободный каменщик ) - франкмасоны,
члены тайного общества, распространившегося по всей Европе в XVIII веке. В
России во времена Грибоедова масонские ложи находились под надзором
правительства
и вскоре были запрещены.
Полицмейстер - начальник полиции.
Волтерьянец - поклонник передового
французского писателя и
XVIII века Вольтера. Во время Грибоедова слово вольтерьянец обозначало
человека вольнодумного.
Ланкартачный - искаженное слово ланкастерский ; произошло от фамилии
педагога Ланкастера, который применял систему взаимного обучения,
заключавшуюся в том, что наиболее успевающие ученики помогали учителю
обучать отстающих. В 1819 году в Петербурге было основано общество для
проведения этого метода обучения. Пропагандистами ланкастерской системы были
многие декабристы.
Институт пе-да-го-гический, так,
кажется, зовут: Там
расколах и в безверьи Профессоры! - В 1821 году нескольким профессорам
Петербургского педагогического института было предъявлено обвинение, будто
они в своих лекциях отвергают истины христианства и призывают к покушению
на законную власть . Хотя обвинение не было доказано, этим профессорам
запретили преподавание в институте. В свое время это дело произвело большой
шум и
часто приводилось
образования.
Ценсор - старинная форма слова цензор .
Бордо - город во Франции.
Вече - в Древнем Новгороде народное собрание, на котором обсуждались
важные государственные вопросы. Здесь Чацкий употребляет это слово в
ироническом смысле.
Отъявят - объявят, огласят.
Информация о работе Особенности регулирования труда государственных служащих в Республике Казахстан