Деловые переговоры и деловая переписка на английском языке
Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Мая 2012 в 20:25, контрольная работа
Краткое описание
. Письменно переведите письмо на русский язык:
Dear Sirs
Thank you for your letter giving us details of the products we
enquired about.
The main item we are interested in is the kitchen unit listed in the
catalogue under the heading CM214.
Вложенные файлы: 1 файл
английский язык .doc
— 68.50 Кб (Скачать файл)
КОНТРОЛЬНАЯ
РАБОТА К СПЕЦКУРСУ
«
ДЕЛОВЫЕ ПЕРЕГОВОРЫ
И ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА
НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ».
1. Письменно переведите письмо на русский язык:
Dear Sirs
Thank you for your letter giving us details of the products we
enquired about.
The main item we are interested in is the kitchen unit listed in the
catalogue under the heading CM214.
Please let us know what your terms of trade are. Could you also tell
us if you are able to offer discounts on the price for a large order?
We would also be grateful for samples of all materials us ed in the
manufacture of your units.
I am looking forward to your reply.
Yours faithfully
Jack Simon
Уважаемый. (или Господа)
Благодарим за ваше письмо, сообщающее подробности о товарах, которыми мы интересовались.
Главный вопрос, который нас интересует это кухонное оборудование внесенное в каталог под заголовком СМ214.
Сообщите каковы ваши условия продаж. Не могли бы вы так же сообщить можете ли вы предложить скидки по цене за большой заказ?
Мы были бы так же благодарны за образцы всех материалов используемых в изготовление вашего оборудования.
С нетерпением ожидаю вашего ответа.
С уважением
Джек Саймон.
II. Поставьте фразы в нужном порядке, чтобы получить связное письмо:
Dear Sirs,
1 ) We thank you for your letter and
- As to the price
- We are sending our
- are pleased to give you all the particulars
- that the prices for these goods are going up
- samples by separate mail.
- concerning the purchase of Chipboard from us.
- we cannot agree with you that it is high.
- on the world market and
- However, as we hope to establish
- a 5 percent discount.
- goods are of superior quality
- Yours truly...
- close business relations with you we could grant you
- in our General Terms and Conditions.
- All other terms are stated
1) We thank you for your letter and are pleased to give you all the particulars concerning the purchase of Chipboard from us.
2) We are sending our samples by separate mail.
3) As to the price we cannot agree with you that it is high.
4) However, as we hope to establish close business relations with you we could grant you a 5 percent discount.
5) All other terms are stated in our General Terms and Conditions.
6) Yours truly...
III. Заполните пропуски соответствующими глаголами, переписав письмо:
- have not arrived 5. found 9. was torn
- have contacted 6. received 10. were damaged
- have not had 7. showed
- have informed 8. unpacked
С. R. Mendez S. A.
Avda. del Ejercito 83 E-48015 Bilbao
The Sales Manager
Seymore Furniture Ltd.
Tib Steet
Maidenhead
Berks. SL6 5DS
Dear Mr. Harrison,
I am writing to complain about a shipment of office furniture we
. received yesterday against our invoice no. G 3190/1.
The crates were damaged on the outside, and looked as if they had been
roughly handled. When we unpacked them, we found that some
of the chair legs were bent and rusty, and the fabric on the seating
was torn, or showed signs of wear.
Two further crates from the consignment have not arrived yet, so we
have not had the opportunity of inspecting them. I have informed the
shipping company that we cannot accept this consignment from
you, and they have contacted your insurers.
As we will be unable to retail this consignment in our stores, we are returning the shipment to you carriage forward, and we shall expect a full refund.
Yours sincerely.
C. R. Mendez
Managing Director
IV. Переведите следующий диалог:
Mr. Carrington: Good morning, Mr. Belov.
Mr. Belov: Good morning Mr. Carrington. Will you take a seat,
please?
Mr. Carrington: Thank you.
Mr. Belov: Would you like some coffee?
Mr. Carrington: Yes, please. Well, Mr. Belov, we've received your
draft contract. It's quite acceptable, but I'd like to clarify some
points.
Mr. Belov: What are they?
Mr. Carrington: First of all, I must say your CIF terms of delivery
don't suit us.
Mr. Belov: Do you want to have FOB terms?
Mr. Carrington: That would be much better.
Mr. Belov: I think we will be able to change the terms of delivery.
But I'll have to contact my people and discuss this matter with
them.
Mr. Carrington: That's fine. And now let's get down to the delivery
dates. They aren't quite suitable.
Mr. Belov: We are able to deliver the equipment within 10 months
from the date of signing the contract.
Mr. Carrington: Oh, but could you reduce the delivery period to 8
months? It's very important.
Mr. Belov: I mink we can arrange it and you won't have to take
part deliveries. By the way, would you like to visit our
manufacturing plant and see the equipment in operation?
Mr. Carrington: With pleasure.
Mr. Belov: Then one of our engineers will meet you at the hotel at
10 tomorrow.
Mr. Carrington: That will be fine. Thank you. See you tomorrow.
Mr. Belov: Good-bye, Mr. Carrington.
Господин Карингтон: Доброе утро, Господин Белов.
Господин Белов: Доброе утро, Господин Карингтон. Не хотите ли присесть?
Господин Карингтон: Спасибо.
Господин Белов: Не хотите ли чашку кофе?
Господин Карингтон: Да пожалуй. Ну Господин Белов, мы получили проект вашего договора. Он абсолютно приемлемый, но я бы хотел прояснить некоторые пункты.
Господин Белов: Какие?
Господин Карингтон: Во-первых, я должен сказать, что ваши СИФ условия поставки не подходят нам.
Господин Белов: Вы хотите получить условия ФОБ?
Господин Карингтон: Это было бы гораздо лучше.
Господин Белов: Я думаю, мы можем изменить условия поставки. Но я должен встретиться с моими людьми, и обсудить этот вопрос с ними.
Господин Карингтон: Прекрасно. А теперь давайте перейдем к датам поставки. Они не совсем подходящие.
Господин Белов: Мы можем поставить оборудование в течение 10 месяцев от даты подписание договора.
Господин Карингтон: О, не могли бы вы сократить время поставки до 8 месяцев? Это очень важно.
Господин Белов: Я думаю мы можем устроить это и вам не нужно будет брать поставку частями. Между прочим, не хотели бы вы посетить наш производственный завод и посмотреть оборудование в действии.
Господин Карингтон: С удавольствием.
Господин Белов: Тогда один из наших инженеров встретит вас в гостинице завтра в 10.
Господин Карингтон: Прекрасно. Спасибо. До завтра.
Господин Белов:
До свиданья Господин Карингтон.
V. Перепишите диалог, заполнив пропуски данными ниже
выражениями:
Mr. Brown: Good morning, Mr. Severov.
Mr. Severov: Good morning, Mr. Brown. Happy to meet you
again. How are things with you?
Mr. Brown: I'm fine, thank you. And how are you?
Mr. Severov: Pretty well, thanks. How long have you been here?
Mr. Brown: Since Sunday.
Mr. Severov: Where are you staying?
Mr. Brown: we are staying at the Metropol Hotel. We are
very comfortable there.
Mr. Severov: That's nice. How long are you going to stay here?
Mr. Brown: It will depend on our discussions. I think
we can get down to business. We've studied
. your offer and your contract form for the delivery of complete
equipment very closely.
Mr. Severov: How do you find them?
Mr. Brown: The equipment suits us, we need it badly and we are
prepared to place a big order
Mr. Severov: Glad to hear that, Mr. Brown.
Mr. Brown: But I'd like to settle some points first. You see, your
prices are too high, I'm afraid. Can you reduce them ?
Mr. Severov: I don't think we can do that. Our equipment is
in great demand and we have already sold lots of equipment at
these prices to our customers this year.
Mr. Brown: We are in close touch with the world market and know that
the prices have recently gone up. Nevertheless, your prices are too high.
Mr. Severov: Well, Mr. Brown, we'll see what we can do about it.
- Mr. Brown: Thank you, Mr. Severov. We have done business with you
for more than 6 years and I
hope you will meet our request.
- in close touch with the world market
- reduce them
3. depend
4. your offer and your contract form
- in great demand
- we are staying
- have done business
- to place a big order
- have recently gone up
VI. Поставьте реплики из диалогов в правильном порядке:
1.
- Have you seen it in operation?
- Yes, we've sold it to many firms abroad.
- Yes, we have. Is this model for export?
- Yes, we've just
seen your display. Your latest model of equipment
is excellent.
- Have you been to our pavilion?
- Have you been to our pavilion?
- Yes, we've just
seen your display. Your latest model of equipment
is excellent.
- Have you seen it in operation?
- Yes, we have. Is this model for export?
- Yes, we've sold it to many firms abroad.
2.
- Have you signed the contract yet?
- Yes, we have finished
the modifications and are going to deliver
the equipment.
- Not yet. We are still discussing the prices.
- Yes, that problem was settled not long ago.
- Have you studied the manner of payment?
-1 hear you are having talks
with a delegation from Spain.
-1 hear you are having talks with a delegation from Spain.
- Yes, we have
finished the modifications and are going to deliver
the equipment.
- Have you signed the contract yet?
- Not yet. We are still discussing the prices.
- Have you studied the manner of payment?
- Yes, that problem was settled not long ago.
3.
- When will the equipment be tested?
- Yes, certainly.
- Any time.
- When can I visit your manufacturing plant?
- Can you make arrangements
for that day?
-1 think, next Monday.
-When can I visit your manufacturing plant?
- Any time.
- When will the equipment be tested?
-1 think, next Monday.
-Can you make arrangements
for that day?
-Yes, certainly.