Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Апреля 2012 в 16:29, курсовая работа
Цель данной работы – выявить специфику употребления компьютерного жаргона в гендерном аспекте.
В соответствии с заявленной целью в работе решаются следующие задачи:
1) выявить специфику компьютерного жаргона английского языка;
2) проследить гендерные особенности использования компьютерного жаргона в английском языке.
Введение 3
1.Компьютерный жаргон как неотъемлемая часть современной вербальной коммуникации 5
1.1. Определение и виды жаргона. 5
1.2.Общие особенности компьютерного жаргона английского языка. 9
1.2.1. Человек, имеющий отношение к миру компьютеров. 9
1.2.2. Работа с компьютером. 10
1.2.3. Составные части компьютера. 10
1.4.4. Название программных продуктов, команд, файлов. 11
1.2.5. Интернет 11
2. Гендерные особенности компьютерного жаргона английского языка. 15
2.1. Теоретические модели анализа гендерных особенностей
Интернет-коммуникации 20
2.2 Анализ гендерных особенностей компьютерного жаргона 23
Заключение 27
Список литературы
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Алтайская Государственная Академия Образования имени В.М. Шукшина»
Факультет иностранных языков
Кафедра английского языка
Курсовая работа
по английскому языку
Компьютерный жаргон английского языка в гендерном аспекте
Выполнил студент
Я-ЯА072 группы
факультета иностранных языков
Мартусенко Наталья Сергеевна
Научный руководитель:
канд. филологических наук
старший преподаватель кафедры англ. языка
Панькина Елена Владимировна
Бийск, 2010
Содержание
Введение
1.Компьютерный жаргон как неотъемлемая часть современной вербальной коммуникации
1.1. Определение и виды жаргона.
1.2.Общие особенности компьютерного жаргона английского языка. 9
1.2.1. Человек, имеющий отношение к миру компьютеров. 9
1.2.2. Работа с компьютером.
1.2.3. Составные части компьютера.
1.4.4. Название программных продуктов, команд, файлов. 11
1.2.5. Интернет
2. Гендерные особенности компьютерного жаргона английского языка. 15
2.1. Теоретические модели анализа гендерных особенностей
Интернет-коммуникации
2.2 Анализ гендерных особенностей компьютерного жаргона 23
Заключение
Список литературы
Введение
В XXI веке компьютерные технологии стали играть весьма значительную роль почти во всех сферах жизни современного человека, и с течением времени продолжают внедряться в неё все прочнее. Компьютер становится основным средством общения, хранения, обработки и передачи информации. С помощью компьютерных технологий можно моментально установить контакт с человеком, находящимся на другом конце земного шара, мгновенно узнать о последних новостях, получить доступ к огромному количеству информации практически по любой теме, купить любой товар, хранить огромное количество разнообразных данных с возможностью быстрого доступа к ним, наглядно донести информацию до большого количества людей – будь то рекламный ролик, школьный урок или лекция в университете. Несомненно, ведущую роль в осуществлении всех вышеперечисленных функций компьютерных технологий играет международная сеть Интернет. Как и всякая специфическая среда, Интернет имеет свой язык, – сетевой жаргон – который создают люди непосредственно взаимодействующие с Интернетом – специалисты по информационным технологиям, системные администраторы, Интернет-пользователи. Сетевой жаргон можно назвать основным, наиболее важным и объёмным составляющим компьютерного жаргона.
Значительное время Интернет оставался исключительно мужской средой. С увеличением количества женщин среди пользователей сети Интернет по прогнозам многих зарубежных и отечественных исследователей появилась тенденция превращения его в смешанную, а в самое ближайшее время и в женскую сферу. То есть, множество психологических исследований, проведенных до последних двух-трех лет, с определенной долей уверенности можно считать неактуальными и неадекватными современной ситуации в сети Интернет. Именно поэтому тема гендерных особенностей виртуального общения пользователей сети Интернет в последнее время получила широкое распространение в науке. Необходимость исследования особенностей коммуникации в Интернетсреде в их гендерном аспекте, в часности компьютерного жаргона, на современном тапе состоит в накоплении эмпирических данных для дальнейшей их систематизации и обобщения. Результаты подобных исследований могут быть использованы в самых разных областях как теории, так и практики: рекламе, бизнесе, образовании, высоких технологиях и так далее.
Объектом исследования является компьютерный жаргон английского языка.
Предмет исследования – особенности функционирования компьютерного жаргона в английском языке с позиций гендерного аспекта.
Цель данной работы – выявить специфику употребления компьютерного жаргона в гендерном аспекте.
В соответствии с заявленной целью в работе решаются следующие задачи:
1) выявить специфику компьютерного жаргона английского языка;
2) проследить гендерные особенности использования компьютерного жаргона в английском языке.
Работа состоит из Введения, основной части, Заключения и Списка источников.
1. Компьютерный жаргон как неотъемлемая часть современной вербальной коммуникации
1.1. Определение и виды жаргона.
Рассмотрим несколько определений жаргона из разных источников. Интернет-энциклопедия «Википедия» даёт следующее определение:
Жарго́н — социальный диалект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией, экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств, но не обладает собственной фонетической и грамматической системой [1].
Часть жаргонной лексики — принадлежность не одной, а многих (в том числе и уже исчезнувших) социальных групп. Переходя из одного жаргона в другой, слова их «общего фонда» могут менять форму и значение, например: «темнить» в арго — «скрывать добычу», потом — «хитрить (на допросе)», в современном молодежном жаргоне — «говорить неясно, увиливать от ответа».
Основная функция жаргона состоит в выражении принадлежности к относительно автономной социальной группе посредством употребления специфических слов, форм и оборотов. Иногда термин жаргон используется для обозначения искажённой, неправильной речи. Лексика жаргона строится на базе литературного языка путём переосмысления, метафоризации, переоформления, звукового усечения и т. п., а также активного усвоения иноязычных слов и морфем. Например: крутой — «модный», «деловой», хата — «квартира», баксы — «доллары», тачка — «автомобиль», рвануть — «пойти», баскет — «баскетбол», чувак — «парень» из цыганского языка. В современном языке жаргон получил широкое распространение, особенно в языке молодёжи (молодёжный сленг).
Существуют следующие основные виды жаргонов:
Профессиональный жаргон
Представляет собой набор упрощенных (укороченных или образных) слов для обозначения понятий, часто используемых людьми определенного круга занятий (общепринятые термины, как правило, длинны и неудобны для разговора, либо вовсе не существуют). Существует практически во всех профессиональных группах. Профессиональный жаргон, как правило, служит не столько для выражения принадлежности к группе, сколько для простоты общения. Примеры профессионального жаргона: "комп"-компьютер, «айтишник» - специалист по информационным технологиям.
Уголовный жаргон.
(Правильнее это явление называть «арго») — социальный диалект (социолект), развившийся в среде деклассированных элементов общества, как правило, преступников. Примеры уголовного жаргона: «алёха» - товарищ, «бабки» - деньги.
Молодёжный жаргон
Социальный диалект людей в возрасте 12 -23 лет, возникший из противопоставления себя не столько старшему поколению, сколько официальной системе. Бытует в среде городской учащейся молодежи и отдельных замкнутых референтных группах. Примеры молодёжного жаргона: «параллельно» - безразлично, неважно; «прикалываться» - шутить, весело проводить время.
Сетевой жаргон
Включает в себя слова, выражения и аббревиатуры интернет-пользователей. Характеризуется фонетически почти верным, но нарочно неправильным написанием слов. Чаще всего используется при написании комментариев к текстам в блогах, чатах и веб-форумах. Примеры сетевого жаргона: «превед» - привет, «аффтар» - автор.
Компьютерный жаргон
Используется как профессиональной группой специалистов по информационным технологиям, так и другими пользователями компьютеров [1].
Большая советская энциклопедия определяет жаргон следующим образом:
Жаргон (французское jargon, предположительно от галло-романского gargone — болтовня), социальный диалект; Развивается в среде более или менее замкнутых коллективов: школьников, студентов, военнослужащих, различных профессиональных групп. Эти жаргоны не следует смешивать с профессиональными языками, которые характеризуются сильно развитой и довольно точной терминологией того или иного ремесла, отрасли техники, а также и от "воровских жаргонов", языка деклассированных, преступных элементов общества. Жаргоны лексически и стилистически разнородны, отличаются неустойчивостью и быстротой сменяемости наиболее ходовой лексики. Например, в середине 19 в. в значении "исчезнуть" говорили "стушеваться", а в 20 в. сначала "смыться", а затем "слинять", "выцвесть".
Жаргоны проникают в художественную литературу для речевой характеристики героев. Кроме жаргонов, возникающих на базе общенародного языка, существуют жаргоны, которые появляются в результате общения разноязычного населения в пограничных областях или в местах скопления разнонационального населения, например в морских портах [2].
Согласно Российскому гуманитарному энциклопедическому словарю, жаргоны отличаются от профессиональных языков разнообразием типов социальных групп, меньшей закрытостью этих групп и, как следствие, отсутствием тайной функции жаргоны отличаются от арго.
Подобно профессиональному языку и арго, специфика жаргонв ограничивается, как правило, лексикой (и фразеологией); фонетические и грамматические компоненты принадлежат родному языку носителей жаргона. Способы формирования жаргонной лексики включают в себя употребление иноязычных слов, не встречающихся в других формах данного языка, семантическое переосмысление или словообразовательное переоформление слов родного языка, реже — фонетическое искажение слов родного языка Таким образом, "номинативный компонент" жаргона достаточно близок к арготическому и отличается от последнего в основном удельным весом способов изменения лексического состава. Очень близки к арго по способу искажения лексики различные школьные жаргоны, часто основанные на всевозможных фонетических изменениях слов родного языка. С другой стороны, жаргоны, отличающиеся от профессионального языка большим тематическим разнообразием лексики и ярко выраженной экспрессивной функцией, не всегда могут быть четко и однозначно отграничены от последних; зачастую жаргоны возникают на базе профессиональных языков [3].
Используя вышеприведенные определения можно сделать следующие выводы об общих особенностях жаргона:
Жаргон развивается в среде более или менее замкнутых коллективов: школьников, студентов, военнослужащих, различных профессиональных групп, используется преимущественно в сфере устного неформального внутригруппового общения. Отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и экспрессивностью оборотов. Лексика жаргона строится на базе литературного языка путём переосмысления, метафоризации, переоформления, звукового усечения и т. п., а также активного усвоения иноязычных слов и морфем. Способы формирования жаргонной лексики включают в себя употребление иноязычных слов, не встречающихся в других формах данного языка, семантическое переосмысление или словообразовательное переоформление слов родного языка, реже — фонетическое искажение слов родного языка. Жаргон не обладает собственной фонетической и грамматической системой, Фонетические и грамматические компоненты принадлежат родному языку носителей. Существует множество видов жаргона. Жаргон не следует смешивать с профессиональными языками, которые характеризуются сильно развитой и довольно точной терминологией того или иного ремесла, отрасли техники, а также с воровскими жаргонами - языками деклассированных, преступных элементов общества. Жаргоны лексически и стилистически разнородны. Жаргон отличается неустойчивостью и быстротой сменяемости наиболее ходовой лексики.
1.2.Общие особенности компьютерного жаргона английского языка.
Особенности именно компьтерного жаргона подробно рассматривает в своей работе О.А. Кармызова. На основе проведенных исследований, компьютерный жаргон был разделён на несколько тематических групп, а именно
1. Человек, имеющий отношение к миру компьютеров.
2. Работа с компьютером.
3. Составные части компьютера.
4. Название программных продуктов, команд, файлов.
5. Интернет.
Рассмотрим информацию в рамках компьютерного жаргона английского языка, которую предлагает О.А. Кармызова, о каждой из групп в отдельности.
1.2.1. Человек, имеющий отношение к миру компьютеров.
Данная группа слов может быть обозначена лишь развернутым предложением, так как она охватывает наименования компьютерных специалистов многих областей, а также пользователей. Она включает в себя
а) юмористические вторичные номинации, параллельные терминам-названиям профессий:
softy, sys-frog, system jock - программист; ironmonger - электронщик, wirehead -сетевик;
б) номинации, не имеющие аналогов в терминологии и дающие более детальную типологию лиц, связанных с компьютерами:
doco - человек, пишущий документацию
netter, tourist - пользователь Internet»
в) оценочные жаргонизмы типа
flamer - флеймер (неодобр.); pain in the net - конфликтный пользователь сети, script kiddie (презр.) - неопытный взломщик, использующий для своей деятельности готовые программы»; lurker (ирон.) - участник cетевого форума, который редко посылает свои сообщения, но прочитывает все чужие
В числе пейоративов ( слов и словосочетаниq, выражающи) негативную оценку чего-либо или кого-либо, неодобрение, порицание, иронию или презрение) преобладают единицы, выражающие типологический признак ‘некомпетентность’, например:
read-only user, weasel, twink, munchkin
Им противостоит подгруппа жаргонизмов-мелиоративов, выражающая высшую оценку мастерства в работе с компьютером:
guru, wizard, lord high fixer, superprogrammer, superuser и др.
1.2.2. Работа с компьютером.
Название данной группы подразумевает наименования действий человека и ответных действий компьютера.
beam - послать по электронной почте (намылить); bum - полировать доводить написанную программу до совершенства; scrog – грохнуть, испортить, стереть информацию; grovel - шевелиться (о программе), выполнять действия замедленно, но не теряя работоспособности; breakpoint - брякпойнт (место остановки в работе программы); barf - ругаться (выдавать сообщение об ошибке); handshaking - снюхались, сосвистелись (ситуация успешной установки связи модемами); chock - воспринять введенные данные как недопустимые (о программе); hung, wedged, gronked, tanked, off the trolley, catatonic - единицы, характеризующие нерабочее состояние системы (залип, вис, кататония.)
В английском языке существует также типология ошибок. Так, лексемы thinko, braino, typo, mouso, scanno, образованные по единой модели с использованием сленгового суффикса -о, обозначают, соответственно, ошибки человека, хода его мысли, печати, мыши, сканера.
1.2.3. Составные части компьютера.
Данная группа жаргонизмов охватывает названия деталей компьютера и периферийных устройств. Все эти понятия имеют параллельные обозначения в терминологии. Однако если сопоставить какое-либо слово из данной группы и соответствующий ему термин, то можно заметить, что при полном совпадении денотата, жаргонное слово отличается наличием дополнительных коннотативных сем экспрессии или оценки.
Оценке подвергается качество аппаратного обеспечения, его функциональность и современность, что видно из примеров: baroque - громоздкое (об аппаратном обеспечении); steam-powered iron - устаревшее, но надежное устройство; tired iron - металлолом, дрова «устаревшее устройство».
В целом, в данной группе, достаточно немногочисленной по своему составу, также как и во всех предыдущих тематических областях, английскому жаргону свойственна значительная разработанность тематики и репрезентативность жаргонных единиц.
1.4.4. Название программных продуктов, команд, файлов.
Для команд и файлов в жаргоне имеются юмористические наименования, семантика которых выражает оттенок шутливости. Например, tarball - архив файлов с расширением .tar; three-finger salute - трехпальцевый салют (команда перезагрузки); wallpaper - простыня, портянка (файл с листингом программы); bit-bucket - хламовник (корзина).
Жаргонные названия программного обеспечения имеют, в свою очередь, ярко выраженные эмоционально-оценочные коннотации. Люди, использующие программные продукты, подвергают их всесторонней оценке, и особенно ярко это отражает английская жаргонная система, которая содержит широкий диапазон характеристик программ по разным критериям. Можно вычленить ряды качественных прилагательных, расположенных по убыванию или возрастанию какого-либо признака. Два из них изображены на следующей схеме, где шкала признаков выстраивается относительно нормы в направлении развертывания положительной или отрицательной оценки:
broken–flaky–dodgy–fragile–
ненадежность норма надежность
brain-dead–bogus–crocky–funky–
нефункциональность
1.2.5. Интернет
Ядро жаргонной лексики анализируемой группы выражает понятия, специфичные для всемирной сети: cobweb site - устаревший, не обновляемый сайт; whack-a-mole windows, spam - названия различных видов навязчивой рекламы в Интернете; gun - отстрелить «отключить от сети».
В английском языке выделяется совокупность слов, объединенных тематическим критерием «Компьютерные преступления». Содержательная сторона жаргонизмов этой группы связана с проблемой несанкционированного доступа и распространения вирусов. Входящие в нее единицы разных грамматических категорий представляют собой разветвленную систему, в которой дифференцируются
а) взломщики чужих систем
dark-side hacker -преступный взломщик»; samurai - легальный взломщик; warez kiddies, warez d00ds - неопытные взломщики, использующие для своей деятельности готовые программы;
б) sniffers, exploits, attacks, icebreakers и др. - программы для взлома (отличие между программами состоит в их предназначении и в способе проникновения в чужую сетевую область или систему);
в) Trojan horse, worm - компьютерные вирусы
Элементы описываемой группы имеют разную оценочную коннотацию, которая варьируется от одобрительной - samurai) до негативной - dark-side hacker) и презрительной - script kiddie).
В английском компьютерном жаргоне выделяется также группа слов, которую условно можно озаглавить «Бюрократия». В нее входят наименования лиц, подпадающих под эту категорию suit, drоid – чиновник; mangler, veeblefester – управленец; lion food - персонал управления IBM и некоторых особенностей общения с ними lobotomy - формальный курс обучения под управлением чиновника, SNAFU principle - непонимание между разработчиками и начальством и пр.
Следует отметить, что наименование лиц других профессий, имеющее место в данной группе английских жаргонизмов, нехарактерно в целом для профессионального жаргона. Вообще, в процессе анализа тематической организации жаргона компьютерных технологий обращает на себя внимание наличие в его составе неспециальных понятий. В качестве примера можно привести русские жаргонизмы поюзанный «бывший в употреблении», имхо «по-моему», лузер «неудачник»; а также английские: beta «проверка (кого-либо, чего-либо)», epsilon «очень маленький», frob «мелкий предмет», gonk «обманывать». Эти и подобные лексические особенности речи компьютерщиков в разговоре на неспециальные темы показывают, что тематика компьютерного жаргона обоих языков выходит за рамки профессиональных понятий.
На основе работы О.А. Кармызовой можно сделать следующие выводы:
Лексическая система английского компьютерного жаргона занимает доминирующее положение в сфере компьютерных технологий.
В английском компьютерном жаргоне имеет место наличие синонимических обозначений лиц, чрезмерно увлеченных компьютером (компьютерных фанатиков)
В английском языке существует также типология ошибок, допускаемых пользователем при работе с компьютерным оборудованием, а так же сбоев в работе самого компьютерного оборудования.
Английская жаргонная система особенно ярко отражает оценку, которой люди подвергают используемые программные продукты, в ней содержится широкий диапазон характеристик программ по разным критериям. Некоторые английские единицы несут в своем значении дополнительную сему, сообщающую о каком-либо качественном отличии называемого компьютера от остальных.
в английском языке, в отличие от русского, выделяется совокупность слов, объединенных тематическим критерием «Компьютерные преступления». Содержательная сторона жаргонизмов этой группы связана с проблемой несанкционированного доступа и распространения вирусов.
В английском компьютерном жаргоне, как и в русском, хорошо представлена именно лексика, называющая наименования действий человека и ответных действий компьютера.
В лингвистике принято считать, что слова в языке возникают для наименования тех явлений действительности, которые актуальны и интересны для обсуждения. Тонкости работы с компьютером представляют насущный интерес для профессионалов и подвергаются всестороннему обсуждению, при этом активизируется процесс создания жаргонных номинаций.
В статье «Компьютерный сленг и литературный язык: проблемы конкуренции» говорится, что главным отличием компьютерного подъязыка от обычного жаргона является наличие у него письменной формы. Более того, письменная форма его существования доминирует. Это вносит определенный уровень стабильности в его жизнь и позволяет с достаточной уверенностью фиксировать факты и явления, с ним связанные
Также в статье отмечается, что другой важной особенностью компьютерного жаргона, отличающей его от жаргонов и других социальных диалектов, является тенденция к полифункциональности его лексических единиц. Так, каждая вновь появляющаяся единица должна служить собственно "сленговой" функции, узко понимаемой как неформальное общение носителей данного жаргона, но с другой стороны, она обслуживает также их профессиональные нужды, то есть выступает как профессионализм. Кроме того, во многих случаях она претендует в перспективе своего употребления на то, чтобы стать элементом лексической системы общелитературного языка [6].
2. Гендерные особенности компьютерного жаргона английского языка.
Компьютерный жаргон широко употребляют в своем общении Интернет-пользователи, поэтому Интернет-среда лучший источник для его анализа в самых разных аспектах, в том числе и гендерном.
Необходимо обратиться к определению понятий "пол " и "гендер ", так как во многих работах эти термины либо вообще не упоминаются, либо употребляются как синонимы. Пол указывает на биологический статус человека, говоря о том, кем является человек мужчиной или женщиной. Гендер же со своей стороны указывает на социально-психологический статус человека с точки зрения маскулинности или фемининности. Поэтому культурные ожидания и стереотипы, относящиеся к маскулинному и фемининному поведению называются гендерными (а не половыми) ролями. Однако такое разделение понятий не является строгим, так как допускается пересечение понятий, поскольку многие различия могут возникать вследствие сочетания биологических и социальных факторов. В коммуникации существует аспект, обусловленный влиянием гендера на общение между людьми, т.е. гендерный.
С точки зрения Ирины Сидорской, специалиста по гендерным коммуникациям, существуют женская и мужская стратегии коммуникативного поведения: женская стратегия "предполагает беседу, построенную на взаимопонимании", мужская подразумевает бизнесинформацию, которая распространяется даже на интимную сферу коммуникации. Главное отличие между характеристиками этих стратегий в отношении к обратной связи: считается, что женщины даже при деловой тематике разговора много внимания уделяют обратной связи, которая понимается "не просто как реакция на сообщение, а именно как достижение состояния понятости ". Мужчины же рассматривают ее как реакцию на сообщение, "которая, несомненно, может быть ошибочной и, безусловно, не совпадающей с состоянием понятости [7].
Деление на два типа по гендерному признаку подтверждает и Мария Путрова, опираясь на теорию К. Джиллиган и обосновывая ее собственным исследованием с помощью метода Осгуда: можно говорить о том, что мужчины стремятся интерпретировать мир с точки зрения справедливости несправедливости, женщины же "с точки зрения заботы, удовлетворения запросов всех сторон. Соответственно, данные типы интерпретации значительно влияют на поведение людей в процессе коммуникативного акта, а значит можно говорить о гендерных особенностях коммуникации.
Основываясь на своем исследовании гендерных аспектов речевого поведения, Александр Першай делает следующие выводы: "гендер как часть социальной структуры общества неотъемлемый компонент речевого поведения. Гендерные отношения не только отражаются и используются в языке в виде кодов, но и обусловливают тематику и характер речевых актов. Более того, гендерное самоопределение индивида должно подтверждаться языковыми средствами и в какойто степени речь идет о представлении себя окружающим как мужчины или как женщины " [7].
Русский компьютерный жаргон – это язык по преимуществу «мужской». Он был создан мужчинами для общения между собой как корпоративный диалект, и в настоящее время этот подъязык используется, видоизменяется и совершенствуется в основном мужчинами - программистами, создателями электронных библиотек и авторами произведений интернет-литературы, собирателями словарей компьютерного сленга и просто обитателями виртуального киберпространства и носителями виртуальной киберкультуры.
Конечно, это не значит, что компьютерным жаргоном пользуются только мужчины (в чатах, например, женская половина человечества участвует наравне с мужской), однако он может служить отличным примером «мужского» языка так как в нём очень ярко представлены особенности мужского отношения к языку как средству общения. В английском же языке дело обстоит иначе. Существует забавный английский текст-шутка, популярный в Интернете:
An English teacher was explaining to his students the concept of gender association in the English language. He stated how hurricanes at one time were given feminine names and how ships and planes were usually referred to as "she". One of the students raised his hand and asked, "What gender is a computer?" The teacher wasn't certain which it was, so he divided the class into two groups, males in one and females in the other. He asked them to decide whether a computer should be masculine or feminine, and to give 4 reasons for their determination. The group of women concluded that computers should be referred to in the masculine gender because:
1. In order to get their attention, you have to turn them on.
2. You have a lot of data, but are still clueless.
3. They are supposed to help you solve your problems, but half the time they ARE the problem.
4. As soon as you commit to one, you realize that if you'd waited a little longer, you could have had a better model.
The men, on the other hand, decided that computers should definitely be referred to in the feminine gender because:
1. No one but their creator understands their internal logic.
2.The native language they use to communicate with other computers is incomprehensible to anyone else.
3. Even your smallest mistakes are stored in long-term memory for later retrieval.
4. As soon as you make a commitment to one, you find yourself spending half your paycheck on accessories for it.
Для носителя английского языка существует альтернатива: «компьютер» - это «он» или «она», так как в английском языке принадлежностью к грамматическому роду (мужскому или женскому) обладают только одушевленные имена существительные, и такого рода шуточный текст на английском возможен. У русского человека такой проблемы нет: слово «компьютер» грамматически относящееся к мужскому роду, рождает у русского пользователя компьютера ряд ассоциативных связей, что позволяет увидеть в данном предмете некое мужское начало, и соотнести данный предмет с живым существом мужского пола. Собственно, создавая свой язык, носители компьютерного жаргона так и поступали: они имели в виду не только самих себя (как общаться между собой?), но и компьютер (как общаться с ним?). Причём в киберсообществе, как и в киберкультуре в целом, компьютер является если ли не главным участником коммуникации, то уж во всяком случае равноправным членом языкового коллектива.
Попробуем дать описание аудитории пользователей Интернет среды. Это достаточно непросто, так как подсчёт не может быть объективным полностью по причине того, что (как показывают многие исследования) многие пользуются Интернетом у друзей и родственников, а так же на работе. С другой стороны, подсчет количества пользователей, обращающихся к определенным страницам, тоже не даст полной информации, так как один и тот же пользователь может посещать сайт несколько раз и с разных компьютеров, а несколько пользователей могут посещать его с одной "машины ". То есть все подсчеты можно считать относительными.
Если попробовать написать "портрет " среднестатистического пользователя Рунета по результатам одной из предыдущих работ, то скорее всего получится следующее описание: это молодой мужчина/женщина (от 19 до 25 лет), он студент или уже получил высшее образование, причем скорее всего техническое; живет он где-то в европейской части России; он холост, в области компьютеров самоучка, имеет дома компьютер, выше всего оценивает свой пользовательский уровень знаний, за компьютером проводит от 30 до 50 часов в неделю (т.е. в среднем от 4 до 7 часов в день), в равной степени одинаково использует все возможности компьютера; за компьютер впервые сел в средних классах школы или у друзей дома, причем встречи в самом начале знакомства с компьютером, и встречи сейчас желанны; заканчивает работу с компьютером или с положительными чувствами, или с сожалением из-за расставания, в будущем приписывает компьютеру большую роль как в мире вообще, так и в своей жизни в частности; положительно относится к приобщению женщин к работе с компьютером, но считает, что мужчины работают все-таки лучше, хочет иметь супруга профессионала-программиста или хотя бы пользователя.
Уже существует некоторый опыт проведения психологических исследований Интернета с точки зрения гендера. К самым первым со всей уверенностью можно отнести исследование Арестовой О.Н., Войскунскго А.Е. "Исследование половых различий при работе с интернетом на примере российских пользователей "[10]. Вот какие результаты были получены: контингенты мужчин и женщин существенно различаются. Различия касаются профессии (среди женщин больше преподавателей и научных сотрудников и меньше электронщиков и бизнесменов). Контингент женщин оказался несколько старше по возрасту и малочисленнее мужского. Также женщин меньше интересует информация по науке, вычислительной технике, информатике, коммерции, а больше информация по образованию, искусству, литературе, культуре. Для женщин в Интернете интересны импровизация и игра, получение новых знаний и личностный рост. По сравнению с мужчинами женщины проявляют более позитивное отношение к коммуникации в Интернете, они более терпимы к назойливым и необязательным контактам в Интернете.
языковая география Интернета (большая часть Интернета всё ещё обслуживается английским языком, хотя, специалисты утверждают, что в XXI веке половина Интренета будет состоять из китайских сайтов [12];
временной фактор (русскоязычный Интернет, как и собственно лингвогендерология СНГ появились намного позже);
отсутствие надлежащей методологической базы, позволяющей наиболее эффективно исследовать в совокупности как гендерную, так и лингвистическую составляющую виртуальной реальности.
При выделении магистральных лингвистических подходов к анализу категории «гендер» [13]. может быть добавлено и изучение гендерных аспектов электронной коммуникации и языка Интернета. У данного направления большие перспективы как в плане разработки гендерных теоретических моделей, «пригодных» для работы в киберпространстве, так и в области практических приложений (например, создание эффективной модели электронной коммуникации с учетом гендерной составляющей может быть крайне интересным для оптимизации коммуникативных моделей или кросс-культурного изучения управленческих практик).
Также Е. Горошко отмечает, что проведенные анализы работ, затрагивающих гендерную составляющую электронной англоязычной коммуникации, показали, что наиболее используемыми являются несколько теоретических моделей, обзор которых подробно представлен в исследованиях Николаса Паломареса) [15]. и Энн Визеролл [16]. К списку самых популярных теоретических моделей, описывающих и интерпретирующих гендерную компоненту электронной коммуникации, относятся следующие.
Доминантная модель
Данная модель подразумевает преобладание одного из двух и более признаков. В гендерном аспекте компьютерного жаргона, преобладающим является признак маскулинности. Доминантная модель маскулинности отражает представления о мужской гендерной роли, разделяемые преобладающей частью общества [17].
Дифференциальная модель
Эта модель достаточно часто встречается при интерпретации результатов анализа гендерной компоненты коммуникации и в особенности популярная при изучении эффективности дистанционного образования
В её основе лежит осмысление объектов и явлений действительности в рамках категорий - обобщенных понятий. Осуществляя категоризацию действительности, сознание человека сводит бесконечное разнообразие своих ощущений и объективное многообразие форм материи и форм ее движения в определенные рубрики, т. е. классифицирует их и подводит под такие объединения - классы, разряды, группировки, множества, категории
Результатом дифференциации является формирование классификационных признаков, которые выявляются в группах концептов и обнаруживаются в отдельных концептах. Классификационные признаки упорядочивают концепты и их группы в единую концептосферу. Таким образом, согласно диффернциальной модели в компьютерном жаргоне английского языка существует ряд признаков характерных конкретно для мужчин и конкретно для женщин. Например, у женщины-пользователя значительно больше развиты коммуникативные навыки, стремление к расширению круга общения [18].
Теория гендерных субкультур
Данная теория часто применяется при изучении гендерных коммуникативных стилей и при анализе особенностей словообразования псевдонимов в чатах и их семантики. Данная теория возникла в конце 80-х - начале 90-х годов, восходит к работе Гамперца (Gumperz) по исследованию межкультурной коммуникации, а также к более ранним работам по этнологии, этнографии, истории культуры (Borneman, Mead). В трудах Мальца и Боркер (Maltz, Borker) и Таннен (Tannen) принцип межкультурной коммуникации распространен на гендерные отношения. В этом случае в центре внимания находились процессы социализации. Социализация индивида рассматривалась как присвоение им определенной субкультуры, которой свойственны особые речевые практики, разные в мужской и женской среде. Язык не просто отражает социальные представления о гендере и природе гендерной идентичности, а скорее именно через язык гендер воспроизводится и получает свою значимость как социальная категория [19].
Дискурсивная гендерная модель
Эта модель наиболее распространена при исследовании коммуникации в синхронных и асинхронных чатах. Данную модель можно охарактеризовать как направление феминисткой критики языка. Она так же характеризуется тем, что женщина вынуждена определять и выражать себя в языке, воплощающем мужской взгляд на мир [14].
2.2 Анализ гендерных особенностей компьютерного жаргона
В другой своей статье «Интернет-коммуникаци в гендерном измерении» [23], посвященной анализу и описанию гендерных особенностей Интернет-коммуникации на Западе и, в частности, компьютерного жаргона английского языка, Е. Горошко использовала дифференциальную модель, с помощью которой удалось выявить особенности мужского и женского речевого поведения определенной социальной группы, осуществляющей определенный вид деятельности: была установлена связь между гендером, форматом общения, его синхронностью/асинхронностью и языковой личностью коммуниканта (родной язык и иностранный). Эксперимент также выявил неоднородность и неоднозначность влияния вышеперечисленных факторов на проявление гендерного параметра в электронной коммуникации, и, следовательно, в компьютерном жаргоне, акцентировал внимание на крайней нестабильности и неоднородности данного жаргона.
Под социальной речевой практикой было рассмотрено семестровое общение в рамках курса «Основы деловой коммуникации», читаемого автором данной статьи, а именно Е. Горошко, студентам дневного отделения четвертого курса, специализирующихся в определенной предметной области (бизнеса и финансов). Язык обучения – английский. Количество активных участников курса – 50 человек (20 юношей и 30 девушек). Чтение курса проходило в двух форматах – очном (лекционном и практическом) и в дистанционном. Эта группа студентов рассматривалась как определенная модель речевого сообщества. В основу категориального критерия было положено участие в совместной речевой и социальной деятельности – обучение по одной дисциплине. Следует заметить, что характеристики сформированной группы за исключением знания родного и иностранного языка и пола, были достаточно однородны: все они были украинско-русские билингвы в возрасте 20-22 лет (выходцы из среднего социального слоя). Объектом исследования стало электронное и обычное вербальное общение, а предметом исследования – описание гендерных особенностей вербального поведения в различных форматах коммуникации – как в письменном, так и в электронном видах.
В качестве образцов электронной коммуникации были отобраны студенческие сообщения, отсылаемые на форум преподаваемого курса и на личную почту участников дистанционного общения. Для последующего анализа c помощью метода случайных чисел было отобрано также 50 сообщений. Половая пропорция была аналогичной. (Письменных сообщений было так же 50, в общей сложности 100 сообщений – в бумажном и электронном видах).
Исследование проходило по нескольким параметрам – изучались мужские и женские особенности вербальной и электронной коммуникации и их отличия (если таковые существуют) от обычной.
В качестве контрольных параметров были отобраны следующие характеристики:
Первая группа характеристик включала структурные признаки электронных текстов:
- их длина;
- среднее количество слов в предложениях;
- индекс лексического разнообразия;
- показатели hapax legomena и hapax dislegomena, коэффициенты, указывающие частоту слов, встречаемых в тексте один и соответственно два раза.
Вторая группа характеристик включала «гендерные характеристики», т. е. речевые средства, которые, по литературным источникам, могут быть гендерно маркированы, т.е. больше/меньше использоваться мужчинами или женщинами, что может создавать определенный гендерный ресурс речевого поведения.
К гендерным характеристика отнесли признаки, которые были зарегистрированы в области электронной англоязычной коммуникации [22]:
- Наличие этикетной лексики (приветствий и/или обращений и прощаний);
- Количество личных местоимений, прилагательных и глаголов;
- Количество грамматических ошибок;
- Количество слов, начинающихся с Sorry и Apolog, употребляемых в извинительных конструкциях;
- Количество императивных конструкций, т.е. предложений со сказуемым – глаголом в форме повелительного наклонения;
- Количество слов, оканчивающихся на able, al, ful, ible, ic, ive, less, ly, ous.
Тексты, полученные от студентов в рукописном виде, были переведены в электронный формат и затем обработаны наряду с электронными сообщениями. Обработка текстов осуществлялась по специально разработанной компьютерной программе с выборочной случайной «ручной» проверкой.
Всего было сформировано четыре массива для обработки:
1. Мужской массив обычных текстов;
2. Женский массив обычных текстов;
3. Мужской массив электронных текстов;
4. Женский массив электронных текстов.
При обсчете текстов использовалась непараметрическая t-статистика.
В последние годы в математической статистике активно разрабатываются новые критерии оценки выборок не только из нормального, но из любого распределения. Эти критерии получили название непараметрических, потому что, в отличие от критерия t, их применение не требует вычисления характеристик (параметров) выборочных распределений - средней, дисперсии и других. Одним из таких непараметрических критериев является критерий Уилкоксона для сопряженных пар. С помощью него была произведена проверка достоверности различий текстов по всем предусматриваемым параметрам. Расчеты были выполнены на персональном компьютере, с использованием программы STATISTICA.
Проведенный анализ показал следующее: такая характеристика как длина текста во всех случаях оказалась статистически чувствительным параметром. Мужские тексты обычного формата были длиннее женских, в электронном формате наблюдалась противоположная картина. Примечательно и то, что мужские предложения были длиннее женских, и это никак не зависело от формата общения.
По индексу лексического разнообразия был получен стабильный результат – словарь женщин беднее. И на этот результат никак не влияет формат коммуникации. При этом, по данным вне зависимости от гендерного параметра, в англоязычной электронной коммуникации наблюдается «сужение» словаря в отличие от обычного письма.
По наличию и количеству приветствий были получены различия между мужскими и женскими текстами только в электронном формате: женщинам свойственны более вежливые формы обращений и практически всегда в их электронных сообщениях присутствуют приветствия. В обычном письме не было зафиксировано никаких различий, и отчасти это может быть объяснено влиянием предложенного жанра письма – отзыв о курсе. Также не было получено статистических различий по частоте употребления прощаний.
По количеству использования форм личных местоимений гендерные особенности наблюдаются только в электронном общении: в женских электронных текстах их больше.
Статистически значимым параметром оказалась такая характеристика текстов как количество адъективных словоупотреблений: в обычном письме их предпочитают женщины, а в электронном – мужчины.
И мужчины в целом безграмотнее женщин вне зависимости от способов и форматов общения.
Женщины в электронном письме извиняются чаще мужчин.
В электронном общении мужчины используют больше повелительных конструкций.
Также были получены статистически значимые различия по морфологическим характеристикам слов – использование лексики с определенными суффиксами.
Статистические показатели по гендерным различиям, полученные в электронной коммуникации, в целом были выше. Интересно, что из 22 анализируемых признаков по 8 (длина текстов, наличие этикетной лексики, морфологическим особенностямслов и синтаксическим) вид общения – электронный или нет – влиял на гендерныйфактор, и его влияние было значительным. Этот эксперимент показал чувствительность гендерного параметра как к виду коммуникации, так к её жанру и прочее, показывая его «конструируемый» характер в реализации речевых практик.
Заключение
На основе выполненной работы можно заключить, что компьютерный жаргон − язык, преимущественно, мужской, так как развивается он в среде специалистов-компьютерщиков, системных администраторов, в которой в большей степени преобладает мужской контингент. Поэтому для более объективного анализа компьютерного жаргона в гендерном аспекте уместно было проанализировать его область, связанную с Интернет-коммуникациями, так как с увеличением количества женщин среди пользователей сети Интернет по прогнозам многих зарубежных и отечественных исследователей появилась тенденция превращения его в смешанную, а в самое ближайшее время и в женскую сферу.
В результате анализа ряда работ специалистов по гендерной лингвистике и психологии были выявлены общие и гендерные особенности компьютерного жаргона английского языка, дано описание аудитории пользователей Интернет среды, а также был рассмотрен ряд теоретических моделей анализа гендерных особенностей Интернет-коммуникации, и на основе одной из моделей выявлены параметры электронной коммуникации англоговорящей аудитории и их гендерные особенности. А именно, наличие этикетной лексики, количество разных частей речи, количество грамматических ошибок, количество императивных конструкций, и другие параметры мужских и женских текстов электронной коммуникации.
Необходимость исследования особенностей коммуникации в Интернет-среде в их гендерном аспекте, в частности компьютерного жаргона, на современном тапе состоит в накоплении эмпирических данных для дальнейшей их систематизации и обобщения. Результаты подобных исследований, а так же полученные в ходе данной работы могут быть использованы в самых разных областях как теории, так и практики: рекламе, бизнесе, образовании, высоких технологиях.
Список источников
1. Википедия – свободная энциклопедия [Электронный ресурс] /Д. Уэйлс — Электрон. энцикл. (626 795 статей на русском языке) — Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/
2. Большая советская энциклопедия [Электронный ресурс] / Яндекс. Словари. — Электрон. энцикл. Материалы предоставлены проектом «Рубрикон» — Режим доступа: http://slovari.yandex.ru/
3. Российский гуманитарный энциклопедический словарь [Электронный ресурс] / Яндекс. Словари. — Электрон. словарь. Режим доступа http://slovari.yandex.ru/
4. Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона [Электронный ресурс] / Яндекс. Словари. — Электрон. словарь. Материалы предоставлены компанией « Новый диск» — Режим доступа http://slovari.yandex.ru/
5. Некоторые особенности тематической организации лексики компьютерного жаргона – реферат [Электронный ресурс]/ x-top.org — Режим доступа http://referat.x-top.org/show/
8. Компьютерный жаргон в аспекте гендер-лингвистических исследований — [Электронный ресурс]/ Н.В. Виноградова — Режим доступа http://www.philology.ru/
9. Факторы динамичности самопрезентаций в Интернетобщении — [Электронный ресурс]/ И.С. Шевченко — Режим доступа http//www.auditorium.ru , свободный — Загл. с экрана.
10. Исследование половых различий при работе с интернетом на примере российских пользователей — [Электронный ресурс]/ О. Н. Арестова, А.Е. Войскунский — Режим доступа http://www.relarn.ru , свободный — Загл. с экрана.
11. Образ женщины в виртуальной реальности — [Электронный ресурс]/ Л.В. Архипова — Режим доступа http://www.isn.ru , свободный — Загл. с экрана.
12. Thurlow, C. The Internet and Language / Concise Encyclopedia of Sociolinguistics [Текст] / Elsaivier, 2001.
13. Горошко Е.И. Гендерная проблематика в языкознании [Текст] / Харьков: ХЦГИ. – СПб.: Алетейя, 2001. – Ч.1.
14. Гендерная проблематика в языкознании — [Электронный ресурс]/ Е.В. Горошко — Режим доступа http://www.owl.ru/library/043t
15. Palomares, N. A., Gender Schematicity, Gender Identity Salience, and Gender-Linked Language Use [Текст] / Human Communication Research. – vol. 30. - N4. – 2004.
16. Weatherall, A. Gender, Language and Discourse [Текст] / London: Routledge, 2002.
17. Словарь гендерных терминов — [Электронный ресурс]/ — Режим доступа http://www.owl.ru/gender/197.h
http://zinki.ru/book/kognitivn
19. Тезаурус терминологии гендерных исследований— [Электронный ресурс]/ — Режим доступа http://www.owl.ru/gender/Lexsi
20. Электронная коммуникация (гендерный анализ) — [Электронный ресурс]/ Е.В. Горошко — Режим доступа http://www.textology.ru/articl
21. Интернет-коммуникации в гендерном измерении — [Электронный ресурс]/ Е.В. Горошко — Режим доступа http://www.textology.ru/articl
22. Thomson, R., Murachver Predicting Gender from Electronic Discourse [Текст]/ British Journal of Social Psychology, 40, 2., 2001
2
Информация о работе Компьютерный жаргон английского языка в гендерном аспекте