Новые явления в русском речевом этикете

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Ноября 2015 в 22:22, контрольная работа

Краткое описание

В процессе общения между людьми важнейшую роль играет речевой этикет, т.е. словесные формы выражения вежливых отношений, тесно связанные с определенными моментами ситуации и обусловленные культурным уровнем, полом, возрастом, степенью родства, знакомства участников коммуникации. В речевой ситуации всегда есть говорящий, его собеседник, место и время речи, мотив и цель общения, тема разговора, средство общения.
Речевой этикет используется в ограниченном кругу определенных ситуаций, поэтому, оценивая вежливость и культуру человека, оценивают, как правило, его умение соблюдать правила речевого этикета.

Содержание

Введение.
Специфика русского речевого этикета.
Социолингвистические факторы развития и изменений в речевом этикете.
Новые явления в русском речевом этикете.
Заключение.
Список литературы.

Вложенные файлы: 1 файл

русский язык 4к8с.doc

— 91.00 Кб (Скачать файл)

 

 

 

 

 

Контрольная работа

по курсу

«Русский язык и культура речи»

на тему:

«Новые явления в русском речевом этикете»

 

 

                                                                                              

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Содержание.

 

 

 

 

Введение.

  1. Специфика русского речевого этикета.
  2. Социолингвистические факторы развития и изменений в речевом этикете.
  3. Новые явления в русском речевом этикете.

Заключение.

Список литературы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение.

  

    В процессе общения между людьми важнейшую роль играет речевой этикет, т.е. словесные формы выражения вежливых отношений, тесно связанные с определенными моментами ситуации и обусловленные культурным уровнем, полом, возрастом, степенью родства, знакомства участников коммуникации. В речевой ситуации всегда есть говорящий, его собеседник, место и время речи, мотив и цель общения, тема разговора, средство общения.

   Речевой этикет используется в ограниченном кругу определенных ситуаций, поэтому, оценивая вежливость и культуру человека, оценивают, как правило, его умение соблюдать правила речевого этикета.

    Речевой этикет отражает  народный опыт, своеобразие условий  быта, обычаев каждого народа. Именно  поэтому речевой этикет является  важным компонентом национальной  культуры.

    Этикет как установившийся в обществе свод правил регулирует поведение людей в соответствии с социальными требованиями.

    Система речевого этикета  – это устойчивые, стереотипные  формулы обращения, приглашения, просьбы, благодарности, извинения, поздравления, пожелания, приветствия.

 В составе речевого этикета  большое место занимают обращения  – отдельные слова или словосочетания, употребляющиеся в диалоге.

В системе обращений, принятой в обществе, проявляются официальные отношения, установившиеся между людьми, принадлежащими к определенным общественным группам. Одной из основных черт речевого этикета, выделяемых всеми исследователями, является устойчивость, клишированность, повторяемость этикетных фраз. Речевой этикет представляет собой кодифицированную и в то же время живую, изменяющуюся систему, чутко реагирующую  на изменения в обществе [5].

1. Специфика русского речевого этикета.

    Речевой этикет - это система правил речевого поведения и устойчивых формул вежливого общения. Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет человеку чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытывать неловкости и затруднений в общении. Неукоснительное соблюдение речевого этикета в деловом общении оставляет у клиентов и партнеров благоприятное впечатление об организации, поддерживает ее положительную репутацию. Речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. В российском обществе особую ценность представляют такие качества, как тактичность, предупредительность, терпимость, доброжелательность, выдержанность. Важность этих качеств отражается в многочисленных русских пословицах и поговорках, характеризующих этические нормы общения. Одни пословицы указывают на необходимость внимательно слушать собеседника: «Умный не говорит, невежда не дает говорить», «Язык - один, уха - два, раз скажи, два раза послушай». Другие пословицы указывают на типичные ошибки в построении беседы: «Отвечает, когда его не спрашивают», «Дед говорит про курицу, а бабка - про утку», «Вы слушайте, а мы будем молчать», «Глухой слушает, как немой речь говорит». Многие пословицы предупреждают об опасности пустого, праздного или обидного слова: «Все беды человека от его языка», «Корову ловят за рога, людей за язык», «Слово - стрела, выпустишь - не вернешь», «Невысказанное высказать можно, высказанное возвратить нельзя», «Лучше недосказать, чем пересказать», «Мелет с утра до вечера, а послушать нечего».                                                                                                   Тактичность - это этическая норма, требующая от говорящего понимать собеседника, избегать неуместных вопросов, обсуждения тем, которые могут оказаться неприятными для него.

Предупредительность заключается в умении предвидеть возможные вопросы и пожелания собеседника, готовность подробно проинформировать его по всем существенным для разговора темам. Терпимость состоит в том, чтобы спокойно относиться к возможным расхождениям во мнениях, избегать резкой критики взглядов собеседника. Следует уважать мнение других людей, стараться понять, почему у них сложилась та или иная точка зрения. С таким качеством характера, как терпимость, тесно связана выдержанность - умение спокойно реагировать на неожиданные или нетактичные вопросы и высказывания собеседника. Доброжелательность необходима как в отношении к собеседнику, так и во всем построении разговора.                        В составе речевого этикета большое место занимают обращения – отдельные слова или словосочетания, употребляющиеся в диалоге. Обращения отражают отношения, устанавливающиеся между людьми в процессе общения, и квалифицируют его участников. В системе обращений, принятой  в обществе, проявляются официальные отношения, установившиеся между людьми, принадлежащими к определенным общественным группам.         Обращения делятся на официальные, принятые в обществе, и обращения, определяемые неофициальными отношениями людей. Изменения общественных отношений ведет к изменению и в системе речевого этикета:                 старые формы либо уходят из активного словарного употребления, либо приобретают другие оттенки значений. Наибольшее изменение претерпевают обращения официальные, в меньшей степени изменяются обращения неофициальные.                                                                                                           Одно из ярких средств  речевого этикета является проявление учтивости – вежливое Вы в соответствии с интимным ты. Названные местоимения выражают определенную тональность общения, делая его нейтральным, деловым, дружеским, интимным или даже нарочито грубым и невежливым.                 Переход с Вы на ты (и обратно) социально и психологически обусловлен. Исконно русским, традиционным, является обращение на ты. Многие века русские люди так говорили со всеми: близкими, старшими по возрасту, вышестоящими на общественной лестнице. Таковы обращения в сказках, в молитвах к царю, Богу. В 18 веке, когда усилиями Петра I в Росси утверждается европейский стиль поведения, в русском языке появляется обращение на Вы, заимствованное из западноевропейских языков.                                 У культурного человека Вы всегда звучит естественно и тепло, а не холодно и чопорно, как представляется некоторым сторонникам обращения на ты.                    Широко распространена в речевом этикете обязательная для благоприятного контакта формула благодарности. В ответ на добрые дела, слова, чувства человеку свойственно испытывать благодарность. Моральное требование платить добром за добро возникло очень давно, ибо оно является проявлением принципа справедливости во взаимоотношениях людей.                              формулы речевого этикета очень разнообразны структурно, имеют различные оттенки в значении и употреблении, тесно связаны с ситуацией, обусловлены тематикой диалога и многими другими факторами [4].                                                               

2. Социолингвистические факторы развития и изменений в речевом этикете.

    Современное российское общество - это общество, в котором реально осуществляются принципы политической свободы. Исчезла жесткая регламентация жизни членов общества со стороны государства, административно-командной системы. Мышление и политическая деятельность человека раскрепощены, существуют возможности для самостоятельной и независимой общественной и политической деятельности всех членов общества. Все слои общества получили возможность активно проявить себя в политических организациях, в рыночных отношениях, люди проявляют активность в общественной жизни. Это проявляется в активизации политического дискурса, развитии полемических форм диалога, плюрализации коммуникативного поведения людей, возрастании роли публичной и вообще устной речи, существенных изменениях в языке публицистики и многом другом. Ликвидация цензуры, расширение доступа людей к информации, зависимость средств массовой информации от властных структур, разнообразие печатной продукции, радио и телепрограмм в стране, расширение прямого эфира на радио и телевидении, возвращение ранее запрещенных авторов в научный и культурный обиход - несомненные приметы сегодняшней России. Отмена политической цензуры привела и к исчезновению языковой цензуры, что, в свою очередь, привело к проникновению в печать, на экраны телевизоров, на радио, в кино и литературу большого объема сниженной, жаргонной, вульгарной и даже нецензурной лексики. Это связано также со смешением в массовом сознании понятий свобода слова («говори, что хочешь») с понятием свобода речи («говори, как хочешь»), что, разумеется, не одно и то же. Подобное смешение, существующее в настоящее время в повседневном сознании многих носителей языка, приводит к заметной и неоправданной либерализации отношения к нормам языка, и прежде всего - в сфере культуры речи и культуры общения. Особенности нашего времени, весь уклад современной жизни содействует сближению книжности и разговорности. Стремление к экспрессии речи в конце XX века объясняется не только экстралингвистической причиной — демократизацией общества, но и важной интралингвистической причиной - отмеченной М.Ю. Федосюком тенденцией «коммуникативного равенства адресанта и адресата речи», основывающегося на «достаточно сходном фоне общих знаний» и вследствие этого на «понятливости» адресата. Уравнивание коммуникативных позиций «говорящего и слушающего», то есть «адресанта - адресата», явилось одним из значимых изменений в структуре языка современных СМИ. Перемены в русском речевом этикете коснулись, прежде всего, средств адресации, а точнее регулятивов. Данный регулятив вытеснил такие формы обращений как милостивый государь, ваше благородие, барин, барышня, ваше высокоблагородие и многие другие.          В системе регулятивов дореволюционного русского этикета главным социальным признаком, влияющим на их выбор, были иерархические отношения коммуникантов, отношения «сверху вниз» и «снизу вверх». В советском речевом этикете ведущим стало противопоставление «свой - чужой». Слово «товарищ» ассоциировалось с принадлежностью к КПСС и до перестроечных событий имело ярко выраженную положительную коннотацию. Изменения в обществе быстро проявляются в сфере обращений. Медленнее меняются обращения неофициальные, обращения друг к другу людей близких: родственников, друзей. Быстрее – обращения официальные, благодаря деятельности средств массовой информации. Так, например, обращение господин, госпожа, господа в дореволюционной России применялись по отношению к людям из привилегированного сословия. После Февральской и Октябрьской революций 1917 года такого рода обращение заменяется на гражданин, гражданка, граждане; товарищ, товарищи. До середины 30-х гг. обращение господин, господа ещё встречаются в неофициальном общении лиц старшего поколения, принадлежавших прежде к образованной, привилегированной части общества, не принявших революционных преобразований в речевом этикете или употреблявших старые формы вежливости по укоренившейся привычке.  С начала 90-х гг. 20 в. обращения господин (в сочетании с фамилией или названием адресата по должности, профессии), господа, дамы и господа возвращаются в официальную и публицистическую речь представителями российских политических партий и движений рыночной ориентации, государственного чиновничьего аппарата, деловых и коммерческих кругов [4].

3. Новые явления в русском речевом этикете.

Среди самых разных слоев современного российского общества широко распространено мнение, согласно которому последние два десятилетия русская речь подвергается серьезным изменениям. Когда обсуждают эти языковые изменения, чаще всего говорят об изменениях речевого этикета, о том, что жаргонные и просторечные слова стали активно использоваться в средствах массовой информации и в публичной речи политических деятелей, о постепенном снятии табу на сквернословие и даже матерную брань, о наплыве иноязычных заимствований. В связи с явлениями такого рода журналисты часто бьют тревогу по поводу «порчи языка». Лингвисты, как правило, занимают более взвешенную позицию и, соглашаясь с тем, что названные процессы имеют место, предпочитают говорить о падении речевой культуры (если они полагают, что изменения в речи еще не стали нормой) или же об уже происшедшем изменении языковых норм. Однако и среди лингвистов распространено мнение, что именно последние двадцать лет характеризуются особенно серьезными изменениями русской речи, и даже утверждается, что русский язык находится «на грани нервного срыва». Так, в числе изменений речевого этикета указывают на распространившийся обычай называть российских политических лидеров «на западный лад», при помощи имени в сочетании с фамилией (т. е. без отчества: Владимир Путин, Владимир Жириновский, Геннадий Зюганов). Однако здесь мы имеем дело с некоторым заблуждением. Дело в том, что использование имени без отчества в сочетании с фамилией - это вполне принятый в русской традиции и в русском речевом этикете способ обозначения публичных лиц. Самое яркое явление, мимо которого не проходит никто из тех, кто говорит о резких языковых изменениях последних двух десятилетий, - это иноязычные заимствования. Безусловно, всякое лексическое заимствование может рассматриваться как языковое изменение в том отношении, что оно предполагает пополнение лексикона и тем самым изменение описания языка в его лексикографической части. Однако чаще всего иноязычные заимствования происходят вследствие того, что заимствованное слово заполняет лакуну в русской лексике, связанную с тем, что в жизнь входят новые явления, для которых нет готового русского названия. Как правило, сначала соответствующая реалия бывает, знакома относительно узкой группе «посвященных», которым обычно бывает известно ее иноязычное (в современной языковой ситуации - чаще всего английское) название. По мере того как явление получает все более широкое распространение, все более широко известным становится и его заимствованное наименование [3].

И множество людей, подающих заявки на получение грантов, уже не помнит, что двадцать лет тому назад само слово грант было мало кому известно. Впрочем, многие другие слова, которые двадцать лет тому назад не употреблялись в русской речи, и сейчас понятны далеко не всем носителям языка: среди них такие слова, как пиар, ньюсмейкер, маркетинг, фьючерс, риелтор, мерчендайзинг, девелопер, ремейк, блокбастер [2].                                                                                                                                       В отличие от европейского этикета русский не требует приветствия от незнакомых людей в ряде ситуаций, а именно - при отсутствии дальнейшей коммуникации, при краткой стандартной коммуникации, в том числе, коммуникации типа «лицо, выполняющее служебные обязанности – клиент». Однако в наши дни во многих крупных магазинах Москвы (в том числе, открытых европейскими и американскими компаниями) действует свой обязательный корпоративный этикет. Так, продавец или кассир в таком магазине обязательно здороваются с клиентом. Не ответить в данном случае на приветствие было бы откровенной грубостью, поэтому, как следствие, постоянные покупатели сами начинают здороваться с продавцами и кассирами. Прощание является как элемент дискурса СМИ и его этикетной рамки. Правила вежливого общения требуют, чтобы процесс размыкания контакта был подготовлен. Однако, как правило, и после произнесения этикетных формул прощания контакт прерывается не сразу. Прощанию сопутствуют разного рода просьбы и приглашения: «Приезжайте! Заходите ещё! Звони!». В настоящее время на телевидении, обычно при прерывании программы, используется выражение просьбы при прощании: «Оставайтесь с нами!»[1].                                                                                                                                        В конце XX начале  XXI веков в СМИ стали встречаться, главным образом, употребительные обращения и малоупотребительные обращения, используемые в индивидуальной ситуации общения. Употребительные обращения регулярно воспроизводятся и выполняют, прежде всего, контактоустанавливающую функцию. 90-е годы прошлого столетия стали «переломными» в истории России, поскольку произошли радикальные изменения в экономике, политике, социальной сфере. В связи с этим, появились новые обращения-номинации. Заметим, что подобные обращения встречаются в основном в объявлениях различных газет. Источниками малоупотребительных обращений в публицистическом общении служат цитаты из песен, фильмов, популярных книг. В настоящее время довольно много обращений встречается в прессе в рекламных объявлениях, радиорекламах, и рекламах на телевидении. В сфере рекламы главное – любой ценой обратить на себя внимание, заставить запомнить. Поэтому речевая изобретательность, языковая шутка оказывается важнейшим способом поразить, создать непринуждённую обстановку и тем самым оставить след в памяти. Рекламные тексты в средствах массовой информации составляют особую область обращений. Следует отметить также, что на радио и телевидении в молодёжных, развлекательных программах ведущие нередко используют разговорные выражения приветствия, которые создают неформальную, дружескую атмосфер. Развитие Интернет–коммуникации в онлайновом режиме способствовало появлению выражения «Доброго времени суток!». Интернет-коммуникация представляет собой разновидность коммуникации, опосредованной особым техническим средством – компьютером, который стал новым «звеном исторической цепи опосредования человеческого общения» после изобретения письма, телеграфа, радио, телефона, телевидения. Однако общение в Интернете опосредуется не просто компьютером, а компьютерной сетью, что создаёт совершенно особые условия для порождения и восприятия речи (текстов). Пользователи Интернета употребляют различные формулы речевого этикета. В качестве обращения пишущий может использовать как условное (никнейм), так и реальное имя адресата, если, конечно, последнее ему известно. Сейчас в Интернете на различных форумах употребляются разного рода обращения: «Господа, Дамы и господа, Друзья!, Дорогие форумчане!, Уважаемые пользователи!» и др. В ситуации прощания используются также своеобразные подписи или девизы, функционально сближенные с функциями рекламных слоганов. Благодаря экспрессивной (ироничной, каламбурной) форме они легко запоминаются и тем самым способствуют быстрому узнаванию коммуниканта среди многих [2].

 

Заключение.

   Известно, что в человеческой культуре самое древнее искусство – это искусство общения. И если под этикетом понимается установленный порядок поведения вообще, то речевой этикет – это нормы речевого поведения, принятые в данном обществе; это национально специфичные правила речевого поведения, применяемые при вступлении собеседников в контакт и для поддержания общения в избранной тональности соответственно обстановке общения, социальным признакам коммуникантов и характеру их взаимоотношений. Речевой этикет вербально обслуживает этикет поведения и составляет систему устойчивых формул общения. С одной стороны речевой этикет – это широкая зона единиц языка и речи, которая словесно выражает этикет поведения, дает нам те языковые богатства, которые накопились в каждом обществе для выражения неконфликтного, «нормального», т. е. доброжелательного, отношения к людям. С другой стороны, этикет регулирует сложный выбор наиболее уместного речевого средства для конкретного адресата, конкретного случая, конкретной ситуации и обстановки общения. В одном случае можно сказать: «Тань, а Тань, сбегаем в кино» а в другом: «Уважаемая Татьяна Сергеевна, разрешите пригласить вас на новый фильм». Можно сказать кому-то: «Привет!» – но по отношению к другому человеку это невозможно; кто-то может сказать: «Позвольте откланяться!» а другому использование подобного словосочетания совсем не свойственно. Ежедневно и многократно употребляются выражения речевого этикета: обращаемся к людям, приветствуем их, прощаемся, благодарим, извиняемся, поздравляем с праздником, сочувствуем и соболезнуем, одобряем и делаем комплименты, советуем, приглашаем, просим – и все это с учетом и официальной или неофициальной обстановки общения, собственных ролей относительно ролей собеседника, конкретной ситуации общения, национальных привычек и обычаев. Следовательно, выбор той или иной этикетной формулы общения зависит от целого ряда параметров, характеризующих данную коммуникативную ситуацию и определяющих уместность подобного речевого поведения. Итак, этикет – это сложная система знаков, демонстрирующих в процессе общения (вербального и невербального) отношение к другому человеку (собеседнику, партнеру и пр.), его оценку и одновременно оценку самого себя, своего положения относительно положения собеседника. Любое общение, любой текст в этом общении мы выстраиваем в соответствии с этикетом, используя его для налаживания контактов, поддержания и с использованием новых норм в речевом этикете.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список литературы.

1.  Пахомова И.Н. Организация учебного исследования на уроках культуры речи по теме: новое в речевом этикете при употреблении прощания (на материале СМИ) // Среднее профессиональное образование. - М.:  Изд-во «Московская правда», 2008. №1. С.13-16.                                                             2. Пахомова И.Н. Изменения в русском речевом этикете в постперестроечный период: обращения, ты - Вы - формы общения (на материале СМИ) // Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории. III Международная  научно – практическая конференция (28-30 апреля 2004г.). СПб.: Российский педагогический университет им. А.И. Герцена, 2004. С.63-68.                                                                3. Пахомова И.Н. Изменения в русском речевом этикете в постперестроечный период (на материале СМИ) // Лингвистические и методические аспекты системных отношений единиц языка и речи: материалы X юбилейной международной научной конференции «Пушкинские чтения» (6 июня 2005 г) / Сост. и отв. ред. Н.Е. Синичкина. СПб.: САГА, 2005. С. 125-127.                                                                                4. Трофименко В. П., Волгин А.Н.  Поговорим об этикете. – М.: Просвещение, 1996. 94 с.                                                                                                  5.   Интернет ресурсы:

Информация о работе Новые явления в русском речевом этикете