Нормы современного русского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Ноября 2011 в 22:44, реферат

Краткое описание

Цель работы: всестороннее изучение и анализ норм современного русского языка.
Работа состоит из ведения, 3 глав, заключения и списка использованной литературы.

Содержание

Введение
1 Понятие языковой нормы и ее функции
2 Нормы современного русского языка
3 Языковые нормы и речевая практика
Заключение
Список использованной литературы

Вложенные файлы: 1 файл

Реферат.docx

— 31.29 Кб (Скачать файл)

  Реферат

  Тема: Нормы современного русского языка  
 

  Содержание   

  Введение

  1 Понятие  языковой нормы и ее функции

  2 Нормы  современного русского языка

  3 Языковые  нормы и речевая практика

  Заключение

  Список  использованной литературы 

  Введение

  История и культура народа находит отражение  в языке. Более того, существеннейшая  часть коллективного опыта народа, которая проявляется в интеллектуальной деятельности и во «внутреннем мире»  человека, находит свое выражение  посредством языка в устной речи и в письменных текстах.

  Понятия «нормального», «нормы» важны для  многих видов человеческой деятельности. Существуют нормы выработки продукции (например, на заводе) и нормали, т.е. технические требования, которым  эта продукция должна удовлетворять. Диетологи говорят о нормах питания, спортсмены «укладываются» в определенные нормативы (в беге, в прыжках). Ни у кого не вызывает сомнений тот  факт, что в любом цивилизованном обществе действуют нормы взаимоотношений  людей, нормы этикета; у каждого  из нас имеется представление  о том, что нормально для человеческого  общения, а что ненормально, выходит  за пределы некоей неписаной нормы. Да и наша повседневная речь пестрит  этими словами: Как поживаешь? —  Нормально!; Ну, как дела? — Да ничего, в норме. Более того, норма незримо  присутствует и в таких наших  высказываниях, в которых нет  самих слов норма или нормальный. Когда мы говорим: удобный стул, слишком  темная комната, невыразительное пение, мы имеем в виду некие общепринятые «нормы» удобства стула, освещенности помещения, выразительности пения.

  Норма есть и в языке. И это вполне естественно: язык — неотъемлемая часть  не только цивилизованного, но и вообще всякого человеческого общества. Нормативность – это соблюдение языковых норм, которые воспринимаются его носителями в качестве «идеала» или правильного образца.

  Языковая  норма – одна из составляющих национальной культуры. Поэтому разработка литературной нормы, ее кодификация, отражение нормализаторской деятельности лингвистов в грамматиках, словарях и справочниках имеют большое  социальное и культурное значение.

  Все вышесказанное обосновывает актуальность данной темы.

  Цель  работы: всестороннее изучение и анализ норм современного русского языка.

  Работа  состоит из ведения, 3 глав, заключения и списка использованной литературы. 

  1 Понятие языковой  нормы и ее функции

  Норма — одно из центральных лингвистических  понятий. Чаще всего этот термин употребляется  в сочетании «литературная норма» и применяется к тем разновидностям языка, которые используются в средствах  массовой информации, в науке и  образовании, в дипломатии, законотворчестве и законодательстве, в дело- и  судопроизводстве и других сферах «социально важного», преимущественно публичного общения. Но можно говорить о норме  и применительно к территориальному диалекту или социальному жаргону. Таким образом, термин норма лингвисты  используют в двух смыслах — широком  и узком.

  В широком смысле под нормой подразумевают  такие средства и способы речи, которые стихийно, спонтанно формировались  в течение многих веков и которые  обычно отличают одну разновидность  языка от других. Поэтому-то можно  говорить о норме применительно  к территориальному диалекту: например, нормальным для северорусских диалектов  является оканье, а для южнорусских  — аканье. По-своему «нормален» и  любой из социальных или профессиональных жаргонов: например, то, что используется в торговом арго, будет отвергнуто как чуждое теми, кто владеет жаргоном плотников; устоявшиеся способы  использования языковых средств  существуют в армейском жаргоне  и в жаргоне музыкантов-«лабухов», и носители каждого из этих жаргонов с легкостью отличат чужое  от своего, привычного и поэтому  для них нормального, и т. д.

  В узком смысле норма — это результат  кодификации языка. Разумеется, кодификация  опирается на традицию существования  языка в данном обществе, на какие-то неписаные, но общепринятые способы  использования языковых средств. Но важно при этом, что кодификация  — это целенаправленное упорядочение всего, что касается языка и его  применения. Результаты кодифицирующей деятельности отражаются в нормативных  словарях и грамматиках.

  Норма как результат кодификации неразрывно связана с понятием литературного  языка, который иначе и называют нормированным, или кодифицированным. Территориальный диалект, городское  просторечие, социальные и профессиональные жаргоны не подвергаются кодификации: никто ведь сознательно и целенаправленно  не следит за тем, чтобы вологодцы  последовательно окали, а жители курской деревни акали, чтобы  продавцы, не дай Бог, не использовали терминологию плотников, а солдаты - слова и выражения лабушского жаргона, и поэтому к таким  разновидностям языка - диалектам, жаргонам - не применимо понятие нормы в  только что рассмотренном узком  смысле этого термина.

  Языковые  нормы не придумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, которые происходили  и происходят в языке и поддерживаются речевой практикой носителей  литературного языка. К основным источникам языковой нормы относятся  произведения писателей-классиков  и некоторых современных писателей, язык дикторов Центрального телевидения, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов, система языка (аналоги), мнение большинства  говорящих.

  Нормы помогают литературному языку сохранять  свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и  профессиональных жаргонов, просторечия. Это важная функция норм – функция  защиты языка. Кроме того, нормы отражают то, что сложилось в языке исторически, – это функция отражения истории языка.

  Говоря  о сущности нормы, следует помнить, что норма не является законом. Закон  составляет необходимость, не допускающую  никаких отклонений, норма же только предписывает, как должно быть. Сопоставим такие примеры:

  1. Камень, брошенный вверх, должен упасть потом вниз (это закон природы);

  2. Человек, живущий в обществе, должен  соблюдать правила общежития,  например не стучать молотком  в стенку после 23 часов (это  социальные нормы);

  3. Человек в процессе речевого  общения должен ставить ударения  правильно (это языковые нормы).

  Итак, норма только указывает, как должно быть, – это функция предписания.

  Таким образом, языковая норма – это традиционно сложившиеся правила использования речевых средств, т.е. правила образцового и общепризнанного произношения, употребления слов, словосочетаний и предложений.

  2 Нормы современного  русского языка

  Различают нормы письменные и устные.

  Письменные  языковые нормы – это, прежде всего, орфографические и пунктуационные нормы. Например, написание Н в  слове тружеНик, и НН в слове  имениННик подчиняется определенным орфографическим правилам. А постановка тире в предложении Москва – столица  России объясняется пунктуационными  нормами современного русского языка.

  Устные  нормы делятся на грамматические, лексические и орфоэпические.

  Грамматические  нормы – это правила использования форм разных частей речи, а также правила построения предложения. Наиболее часто встречаются грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных «железнодорожная рельса, французская шампунь, большой мозоль, заказной бандероль, лакированный туфель». Однако рельс, шампунь – это существительное мужского рода, а мозоль, бандероль, туфля – женского, поэтому следует говорить «железнодорожный рельс, французский шампунь и большая мозоль, заказная бандероль, лакированная туфля».

  Лексические нормы – это правила применения слов в речи. Ошибкой является, например, употребление глагола ложить вместо класть. Несмотря на то, что глаголы ложить и класть имеют одно и то же значение, класть – это нормативное литературное слово, а ложить – просторечное. Ошибкой являются выражения: Я ложу книгу на место и т.д. Следует употребить глагол класть: Я кладу книги на место.

  Орфоэпические нормы – это произносительные нормы устной речи. (Орфоэпия от греч. orthos – правильный и epos – речь). Соблюдение норм произношения имеет важное значение для качества нашей речи. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения, поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях, конференциях, форумах.

  Норма консервативна и направлена на сохранение языковых средств и правил их использования, накопленных в данном обществе предшествующими  поколениями. Единство и общеобязательность нормы проявляются в том, что  представители разных социальных слоев  и групп, составляющих данное общество, обязаны придерживаться традиционных способов языкового выражения, а  также тех правил и предписаний, которые содержатся в грамматиках  и словарях и являются результатом  кодификации. Отклонение от языковой традиции, от словарных и грамматических правил и рекомендаций считается нарушением нормы. Однако не секрет, что на всех этапах развития литературного языка, при использовании его в разных коммуникативных условиях допускаются  варианты языковых средств: можно сказать  творoг - и твoрог, прожeкторы - и прожекторa, вы правы - и вы правы и т.д.

  Норма опирается на традиционные способы  использования языка и настороженно относится к языковым новшествам. «Нормой признается то, что было, и от части то, что есть, но отнюдь не то, что будет», — писал известный  лингвист А.М.Пешковский. Он так объяснял это свойство и литературной нормы, и самого литературного языка: «Если  бы литературное наречие изменялось быстро, то каждое поколение могло  бы пользоваться лишь литературой своей  да предшествовавшего поколения, много  двух. Но при таких условиях не было бы и самой литературы, так как  литература всякого поколения создается  всей предшествующей литературой. Если бы Чехов уже не понимал Пушкина, то, вероятно, не было бы и Чехова. Слишком  тонкий слой почвы давал бы слишком  слабое питание литературным росткам. Консервативность литературного наречия, объединяя века и поколения, создает  возможность единой мощной многовековой национальной литературы».[1] Однако консерватизм нормы не означает ее полной неподвижности во времени. Иное дело, что темп нормативных перемен медленнее, чем развитие данного национального языка в целом. Чем более развита литературная форма языка, чем лучше обслуживает она коммуникативные нужды общества, тем меньше она изменяется от поколения к поколению людей, пользующихся этим языком.

  И все же сравнение языка Пушкина  и Достоевского с русским языком конца ХХ-начала ХХI века обнаруживает различия, свидетельствующие об исторической изменчивости литературной нормы. В  пушкинские времена говорили: дoмы, кoрпусы, сейчас - домa, корпусa. Пушкинское «Восстань, пророк…» надо, разумеется, понимать в смысле «встань», а совсем не в смысле «подними восстание». В  повести Ф.М.Достоевского «Хозяйка»  читаем: «Тут щекотливый Ярослав Ильич… вопросительным взглядом устремился на Мурина». Современный читатель догадывается, что речь здесь не о том, что  герой Достоевского боялся щекотки: щекотливый употреблено в смысле, близком к значению слов деликатный, щепетильный, и применено к человеку, т.е. так, как сегодня никто его  не употребит (обычно: щекотливый вопрос, щекотливое дело). А.Н.Толстой, почти  наш современник, в одном из рассказов  описывает действия героя, который  «стал следить полет коршунов над лесом». Сейчас сказали бы: стал следить за полетом коршунов.

  Изменяться  может нормативный статус не только отдельных слов, форм и конструкций, но и определенным образом взаимосвязанных  образцов речи. Например, так произошло  со старомосковской произносительной нормой, которая ко второй половине ХХ века была почти полностью вытеснена  новым произношением, более близким  к письменному облику слова: вместо боюс, смеялса, жыра, верьх, четверьг, строгый, поддакывать, коришневый, сливошное (масло), грешневая (каша) стали говорить боюсь, смеялся, жара, верх, четверг, строгий, поддакивать, коричневый, сливочное (масло), гречневая (каша) и т.д.

  Источники обновления литературной нормы многообразны. Прежде всего, это живая, звучащая речь. Она подвижна, текуча, в ней совсем не редкость то, что не одобряется официальной  нормой, - необычное ударение, свежее словцо, которого нет в словарях, синтаксический оборот, не предусмотренный  грамматикой. При неоднократном  повторении многими людьми новшества  могут проникать в литературный обиход и составлять конкуренцию  фактам, освященным традицией. Так возникают  варианты: рядом с вы прaвы появляется вы правы; с формами конструкторы, цехи соседствуют конструкторa, цехa; традиционное обусловливать вытесняется  новым обуславливать; жаргонные  слова беспредел и тусовка  мелькают в речи тех, кого общество привыкло считать образцовыми носителями литературной нормы.[2]

  Эти примеры свидетельствуют о том, что речевая практика часто идет вразрез с нормативными предписаниями, и противоречие между тем, как  надо говорить, и тем, как реально  говорят, оказывается движущим стимулом эволюции языковой нормы. 

Информация о работе Нормы современного русского языка