Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Ноября 2014 в 16:48, контрольная работа
Во внешнеторговой сделке договор составлен, чтобы дать правовое выражение намерений партнеров и гарантировать выполнения обязательств, содержащихся в договоре, что они будут выполнены. В соответствии с целью и оглавлению, контракты могут охватывать: товары, услуги, лицензии, сделки между покупателями и продавцами.
Договор
Во внешнеторговой сделке договор составлен, чтобы дать правовое выражение намерений партнеров и гарантировать выполнения обязательств, содержащихся в договоре, что они будут выполнены. В соответствии с целью и оглавлению, контракты могут охватывать: товары, услуги, лицензии, сделки между покупателями и продавцами.
Как правило, договор содержит ряд положений, таких как: предмет договора, цена, условия оплаты, доставки, контроля и испытаний, гарантия, упаковки и маркетинга, арбитраж, транспорта, страхования и других условий.
Вот пункты договора, подписанные Российской торговой организацией (Покупатели) и Британской компанией (Продавца):
I Предмет контракта
Продавец обязуется продать, а покупатель купить на основе ФОБ в Лондоне, Манчестере или корпуса (по выбору покупателя) полное технологическое оборудование и техническую документацию завода.
II. Цена и общая сумма контракта
Общая стоимость контракта, включая стоимость комплекта оборудования для завода, а также технической документации, знания и опыт (ноу-хау), машиностроение, послегарантийное запчасти и услуги ... (В фунтах стерлингов).
III. Условия платежа
Общая сумма ....., указанной в пункте II выплачивается в английских фунтов Банком внешнеэкономической деятельности России, Москвы, в соответствии со следующими условиями:
10% предоплата от общей стоимости контракта должно быть принято в течение 30 дней с момента вступления в силу настоящего Договора.
80% от общей
стоимости контракта
5% от общей
стоимости контракта
Сумма гарантийных 5% выплачиваются в течение 30 дней с момента получения Банком протокола Принятие приемки, подтверждающий принятие завода для промышленной эксплуатации.
IV. Время доставки
Поставка оборудования по настоящему Договору начинается в 8 месяцев и должны быть полными в 26 месяцев с даты подписания Предварительного Протокола Приемки Проекта.
V. Осмотр и испытание
1. Осмотр и / или испытания оборудования осуществляется на продавца и его работы субподрядчиков на счет Продавца в присутствии инспекторов Покупателя.
2. Продавец обязан известить Покупателя о готовности оборудования для осмотра и / или испытания, не позднее чем за 15 дней до предполагаемого времени осмотра и / или испытаний.
3. Если инспектор
Покупатель не может
4. Окончательные
испытания и приемки
VI. Гарантировать
1. Продавец
гарантирует, что поставляемое оборудование
изготавливается в полном
2. Срок гарантии
составляет 12 месяцев со дня подписания
Заключительного протокола
3. Если в
течение гарантийного срока
4. Продавец гарантирует, что завод должен достичь производства емкости, характеристик продукции и операционных требований, если:
а) завод изготовлен и установлен Покупателем в соответствии с технической документацией, поставленной Продавцом;
б) завод эксплуатируется и обслуживается квалифицированным и опытным персоналом и сырьем, которые соответствуют спецификации Продавца.
VII. Упаковка
Оборудование должно отгружаться в экспортной морской упаковке в соответствии с требованиями каждого конкретного типа оборудования или материалов.
Продавец несет ответственность за любой ущерб или поломки товара, которые могут быть вызваны неправильной или неисправной упаковкой.
VIII. Маркировка
Случай, в котором будут упаковано оборудование, должны быть нанесены с трех сторон; на верхней части корпуса и на двух противоположных сторонах. Маркировка должна быть нанесена четко, несмываемой краской на Английском и Русском языках.
IX. Cтрахование
Покупатель будет страховать за свой счет все оборудование до полной его стоимости от всех обычных рисков, с момента, когда товары помещаются на борт в порту погрузки.
I. 1. Contract - an agreement between two or more parties (buyer and seller), which contains the terms of the transaction.
2. Сontracts include terms of the transaction between buyer and seller.
3. Subject of the contract - the condition of the product, the name, quantity and quality.
4. Is cash and cashless payment method.
5. The contract specifies the delivery of equipment or goods.
6. Tests are needed to the buyer knew about the properties, advantages and disadvantages of the purchased goods. Final testing and acceptance of equipment for commissioning must be made in Russia.
7. Terms of guarantee specified warranty period, in which cases it acts in which there is no obligation of the seller and the buyer.
8. The seller shall be responsible for any damage or breakage of the goods that may be caused by improper or faulty packing.
II. 1. Agree. The Subject Clause is usually the first to be discussed when two parties start negotiating a contract.
2. Agree. The Delivery Clause is the most important clause when the execution of the contract starts.
3. Agree. Buyers sometimes make mistakes in payment.
4. Agree. The Guarantee Clause is always thoroughly discussed when the Contract is negotiated.
5. Disagree. Sellers are always responsible for damage which may occur during the guarantee period.
6. Disagree. Packing and marking very seldom cause problems.
III.
Обсуждение условия контракта
Мистер Блейк изучал условия договора с покупателем и во вторник приехал к "ТСТ Систем", чтобы обсудить их с Ворониным.
Воронин: Доброе утро, мистер Блэйк.
Мр. Блейк: Добрый день, г-н Воронин. Извините. Я немного опоздал.
Воронин: Ничего. Как поживаете?
Мр. Блейк: Не все так плохо. Спасибо. Я думаю, мы можем поговорить бизнес сейчас. Я хотел бы уточнить некоторые детали с вами. Сколько деревообрабатывающих станков, Вы хотели бы купить?
Воронин: Мы можем купить 40 машин.
Мр. Блейк: А когда вам требуется товар?
Воронин: В ближайшем будущем, скажем, в Мае.
Мр. Блейк: в Мае? Позвольте подумать. Я боюсь, что это невозможно. Наши машины продаются очень хорошо, и мы принимаем большие заказы. Мы можем поставить только 15 Мая.
Воронин: А как насчет остальных 25 машин?
Мр. Блейк: Мы можем доставить их только через шесть месяцев.
Воронин: Все в порядке. А как насчет сроков поставки? Я надеюсь, что они нас устроят.
Мр. Блейк: Да, мы согласны продать товары FOB английский порт, и мы можем принимать оплату за сбор тоже.
Воронин: Хорошо.
I. 1. Guarantee the provision of certain services to him during this period of its validity.
2. Important items of the contract: cost, warranty, delivery terms, inspection and testing, and other.
3. Subject of the contract is the condition of the product, its name, quality and quantity.
4. Seller- the person or organization that sells a product or service.
Buyer - natural or legal person carrying out the payment of money and is a purchaser of goods whether the services.
5. Payment under the contract can be made by transfer to the buyer's account with the Bank.
II. Мр. Петров, инженер "Полимекс", оказывает переговоры в Москве с Мр. Брауном британской компанией Асбест ООО. Британская компания является постоянным импортером асбеста из России и часто имел дело с этой компанией. Мр. Браун было поручено его фирмой, подписать еще один контракт на асбест.
Браун: Добрый день! Приятно видеть вас снова. Как поживаешь?
Петров: Неплохо, спасибо. А как дела у вас?
Браун: Хорошо, спасибо.
Петров: Как я понимаю, вы намерены подписать еще один контракт, не так ли?
Браун: Это верно. В следующем году.
Петров: Вы довольны нашим обычным условиям поставки и оплаты?
Браун: Да, вполне. Я только хочу, что объем бизнеса в строительной индустрии в нашей стране значительно снизился. Это сказалось бы на ценах на строительные материалы. Но мы хотим, чтобы увеличились закупки на несколько тысяч тонн, если вы можете предложить нам снижение цен.
Петров: Мы планируем развивать больше промышленных и жилищных проектов, и мы привязаны к контрактам с другими партнерами. Принимая во внимание эти факторы, мы можем предложить Вам столько же, сколько в прошлом году. Но мы рассмотрим ваше предложение, и постараемся сделать как можно больше. Мы будем информировать вас на следующей неделе.
Обсуждение цены и условий договора
После того, как Мр. Стэнли и Борисов обсудили момент поставки, условия поставки и количество машин, они начали обсуждать цену и условия оплаты.
Стэнли: Доброе утро, Мр. Борисов.
Борисов: Доброе утро, Мр. Стэнли.
Стэнли: рады встретиться с Вами снова.
Борисов: Мое удовольствие. Давайте приступим к делу, то. Я хотел бы начать с цены. Вы процитировали очень высокую цену.
Стэнли: Но я думаю, это вполне разумная цена. И к тому же она включает в себя экспорт упаковки.
Борисов: Я хотел бы подчеркнуть, что это наш пробный порядок с вашей компанией, и если мы удовлетворены вашей сделки можно ожидать повторных заказов от нас.
Стэнли: Ну, единственное, что мы можем сделать, это дать вам скидку в размере 2% от стоимости контракта.
Борисов: Хорошо. Это решает проблемы в цене.
Стэнли: А как насчет способа оплаты? Я надеюсь, что оплата по аккредитиву вам подойдет. Ты должен открыть аккредитив с Инкомбанк после нашего уведомления о готовности товара к отгрузке.
Борисов: Все в порядке. Еще одна вещь, Мр. Стэнли. Наши люди хотели бы посетить ваш завод, если это возможно.
Стэнли: Нет проблем. Мы можем организовать ее и возьму вас с собой.
Борисов: Благодарю вас, Мр. Стэнли.
Стэнли: Благодарю вас, Мр. Борисов. Мы с нетерпением ждем, чтобы установить хорошие деловые отношения с вашей компанией.
I. The discussion of the price and the Seller’s manner of payment.
II. 1. For the first time, I would have had to deal with Russia
2. I have been selling clothing for men and women: trousers, shirts, skirts, dresses and more.
3. There is a big demand for my product because it is good quality at affordable price and a large selection of clothing.
4. I deliver the goods on favorable terms. This product comes just in time. There is a discount system. I also guarantee a refund, if found defective goods.
5. I do not work with foreign companies, but in the future, I think they will like the conditions that I propose.
6. Of course, will always be buyers who will consider the price, I suggest high. But, I can do a good discount, and ensure the quality of goods.
7. I can lower the price if buyers take more products.
8. I do regular customers large discounts. They can reach 20%.
9. My discount is not always satisfied buyer.
10. Not later than three days after signing the contract the money must reach the Bank.
11. I would open a letter of credit for my customers in Sberbank of Russia.
12. I do discounts for trial orders.
Обсуждение гарантийного периода
Борисов: Доброе утро Мр. Парков. Рад видеть вас снова.
Парков: Доброе утро, Мр. Борисов.
Борисов: Мр. Парков, я хотел бы поднять вопрос сегодня о гарантийном сроке. Я знаю, что он составляет 12 месяцев с момента ввода машины в эксплуатацию, но не более 18 месяцев с даты поставки. Но я нахожу его довольно коротким.
Парков: Но как вы знаете, если таковые имеются дефекты обнаружены в течение гарантийного срока мы должны их исправить и за наш счет. Если они появляются по Вашей вине, мы не будем нести ответственность за это.
Борисов: Давайте рассмотрим еще одну возможность. Предположим, что мы хотели бы некоторые неисправные детали заменить, на каких условиях вы будете доставлять замены?
Парки: Мы постараемся немедленно предоставить их и оплатить стоимость их страхования и перевозки. Будет ли это вас устраивать?
Борисов: Вполне. Спасибо за встречу. До свидания.
Обсуждение проверки, упаковки и маркировки
Борисов: Мр. Фокс, я хочу внести ясность в вопрос проведения проверок и испытаний в первую очередь. Мы бы хотели, чтобы наши инспекторы присутствовали на ваших испытаниях.
Фокс: Естественно. Мы вышлем Вам наши уведомления о готовности к экзамену заранее.
Борисов: Мы бы хотели, чтобы он послал, по крайней мере, за 45 дней до даты теста.
Фокс: Почему так рано?
Борисов: В прошлом у нас были некоторые проблемы, когда Уведомления были задержаны и наш инспектор не смог приехать на завод вовремя.
Фокс: Понимаю. В этом случае договор будет предусматривать ваше требование.
Борисов: Существует еще один вопрос, который я хотел бы поднять. Какую упаковку вы используете?
Фокс: Да, мы уделяем особое внимание этому вопросу. Нашей продукции нужна упаковка, и этому есть море доказательств. Таким образом, в целом некоторые части завернуты в полиэтилен и целые блоки, затем кладутся в деревянные ящики или коробки.