Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Января 2015 в 02:16, курсовая работа
Цель работы состоит в том, чтобы выделить основные особенности употребления перифраз и эвфемизмов в газетном стиле.
Для достижения цели решаются следующие задачи:
· рассмотрение взглядов ученых-лингвистов на данную единицу маркирования речи
· выявление функциональных особенностей перифразы и эвфемизмов
Введение………………………..1
Глава 1. Газетный стиль в системе функциональных стилях……….4
Газетный стиль и его особенности.
1.2 Основные определения, виды и функции эвфемизмов и перифраз.
Глава 2………..
2.1 Перифразы и эвфемизмы в газетном стиле
4. заключение
5. список использованной литературы
Таким образом, перифраз это такой стилистический прием, который в форме свободного словосочетания или целого предложения заменяет название соответствующего предмета или явления.
Кухаренко В.А. определяет перифразу как очень специфичный стилистический прием, который в основном состоит из использования непрямой формы выражения, вместо более простой, например использование более или менее усложненной синтаксической структуры вместо слова (Кухаренко 2000)
2. Перифраза определяется как стилистический прием.
«Стилистический прием, заключающийся в замене какого-либо слова или словосочетания описательным оборотом речи» (Розенталь 1974, с. 57);
3. Перифраза определяется как троп.
«Специальный художественный троп...» (Словарь совр. русск. лит. языка 1959, с. 314)
Троп - переносное выражение, используемое для выразительности речи.
4. Перифраза определяется как словосочетание:
«семантически неделимое словосочетание...» (Моложай 1971, с. 23);
5. Перифраза определяется как номинация. «описательная номинация, чаще всего метонимическая» (Скребнев 1975, с. 120) ее также определяют как вторичную номинацию.
Справочная литературоведческая литература определяет перифразу как стилистический прием, фигуру речи или троп. Все эти определения представляют взгляд на перифразу как на средство выразительности.
Перифраза выполняет в тексте множество
функций. Рассматривают функции перифразы
по отношению к объекту номинации, к ее
субъекту, а также по отношению к другим
языковым и речевым явлениям (к формам
номинации, к качествам речи, к языковым
и речевым стилям).
Выделяемые функции перифразы делятся на базовые и производные: базовые функции - неотъемлемые функции перифразы (их только две - номинативность, описательность), производные (все остальные) зависят от базовых, и в каждом конкретном случае перифразирования они факультативны. (Гальперин 1958, с. 161)
Итак, функции перифразы:
1. Номинативная
Перифраза обозначает предметы и явления действительности. В этой своей функции перифраза вторична по отношению к слову, поскольку всегда именует объекты, уже названные. Свойство перифразы номинировать объекты действительности, с одной стороны, ее сущностный признак (перифраза - это номинация объекта), а с другой, номинативность перифразы всегда опирается на номинативность слова (перифраза - повторная номинация).
2. Описательная
Перифраза описательна по отношению к объекту и к субъекту номинации. Представляя собой словосочетание или предложение, она описывает, характеризует объект, показывая в нем ту или иную его сторону. Эта функция отличает перифрастическую номинацию от словесной, поскольку у слова внутренняя форма зачастую стерта, признак, положенный в основу номинации, забыт.
3. Эмоционально-оценочночная Перифраза, как описательная номинация, может не только описывать объект номинации, но и выражать эмоционально-оценочное отношение автора к нему. Причем оценочно уже само обращение к перифрастическому выражению: используя перифразу, автор особым образом выделяет номинируемый объект, а значит, оценивает его. Кроме того, как неоднословное наименование, перифраза предоставляет широкие возможности и для прямого выражения авторской оценки (через лексические значения компонентов перифразы).
Подвидом этой функции служит сатирическая функция. Она могут быть использована только тогда, когда она художественно мотивирована, эстетически оправдана, когда она действительно дополняет мысль, придает ей нужный художнику оттенок, выявляет личное субъективное отношение к описываемому предмету. (Грехнева 2000, с. 150)
4. Обогащающая Наличие у одного объекта разных видов номинации - лексической и перифрастической (а их может быть несколько у одного объекта) - обогащает речь, разнообразит ее.
5. Выразительная Перифраза является средством создания речевой выразительности, которая возникает, с одной стороны, за счет речевого разнообразия, а с другой - за счет образности перифрастических наименований (большинство из них строятся на основе тропов).
6. Заместительная Перифраза,
как словесное выражение, заменяющее
первичное наименование, используется
в случае существования
7. Стилеобразующая Разнообразные
свойства функции перифразы
Употребляясь уже в течение нескольких веков в художественных текстах, перифраза стала одним из заметных элементов художественного стиля, особенно его поэтической формы. Активное использование перифразы в различных жанрах публицистического стиля позволяет считать ее одним из речевых признаков и этого функционального стиля. (Грехнева 2000, с. 151)
8. Возвышающая
Одной из функций перифраза, создавшей этому стилистическому приему дурную славу, является функция придания возвышенности, торжественной приподнятости речи. Чрезмерное пользование этим приемом применительно к обыденным явлениям жизни, столь характерное для стиля Делиля и других французских писателей XVIII века, вызвало отрицательное отношение многих писателей к неумеренному, художественно немотивированному использованию перифраза. (Гальперин 1958, с. 162)
Глава 2.
2.1 Перифразы и эвфемизмы в газетном стиле
В публицистическом и газетном стиле перифраза
используется с целью обратить внимание
читателя на то или иное действие, событие,
явление или личность, которые известны
ему благодаря его прошлому жизненному
опыту или же представляют ему что-либо
новое, до этого не знакомое, показывая
при этом на его признаки для лучшего запоминания
информации, так как это самое важное в
данном стиле. Именно поэтому мы будем
рассматривать их вместе.
1) Итак, начнем с примера «…had studied engineering and that the followers of this science were represented…»
2) «…it is an act of violence by a black hole, with unfortunate nearby galaxies in the line of fire.»
3) «Nation of bloggers is getting more and more used to it».
но также охарактеризовать как неточную, так как она не указывает на существенные признаки предмета, а лишь образно указывает на него.
4) Следующий пример «…Democrats and Republicans in Congress to hold hands and sing “Kumbaya” and follow his lead?»
5) Далее можно рассмотреть «People from the country where all stuff is done are getting nervous…».
6) Другим примером может быть «The Uncle Sam has the most advanced universities…».
7) «The developing world’s chronic underachiever could miss a massive opportunity…».
8) «Our southern neighbors can live in the US…».
9) Рассмотрим следующий пример
«The first successful ascent on the world’s tallest mountain was…». В американской
прессе самых последних дней, посвященной военным действиям
в различных районах мира, мы обнаруживаем
политкорректные перифразы:
genocide, physical
coercion, physical abuse, coercive interrogation, physical threat, abusive
technique, body blow (вместо torture(s));
moral coercion,
abusive technique (вместо sexual abuse);
detainee (вместо prisoner);
to convince, threaten
physically, apply psychological pressure (вместо to torture);
to humiliate sexually (вместо to undergo sadistic
torture);
inappropriate
behavior of a sexual nature (вместо raping &/or sadistic
torture);
death in custody (вместо sadistic killing)
humanitarian intervention (вместо armed attack) и т.п.
The conventions
state that "no physical or moral coercion shall
be exercised against protected persons… [International Herald Tribune : 8/10/2008]
But they argue
that the images of physical and sexual abuse at
Abu Ghraib dealt a "grievous body blow"
to a just cause, and that Rumsfeld is responsible. [International Herald Tribune : 18/19/2008]
Scores of lawmakers
yesterday viewed unreleased photos and videos of Iraqi detainees being sexually humiliated and physically threatened. [International Herald Tribune : 5/12/2009]
The remarks followed
a meeting with Rumsfeld and top national security officials, after which
Bush viewed 18 to 20 photos not yet seen by the public. Some showed
"inappropriate behavior of a sexual
nature," Pentagon spokesman Larry DiRita said. [New York Times: 4/15/2009]
The Rwandan genocide has been a black
mark on the reputation of the United Nations, whose peacekeepers on the ground
failed to prevent the genocide. [New York Times: 11/15/2008]
This is an operation
that is regarded by ordinary Americans as essential to their survival
provided it is crowned with success and the number of casualties is not vast,
the old ‘body bags syndrome’ is unlikely to hamper an American operation. [USA Today: 4/15/2009]
политкорректные перифразы,
СВЯЗАННЫЕ С ВНУТРИГОСУДАРСТВЕННОЙ И
МЕЖДУНАРОДНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ
В политике часто приходится
прибегать к обману и прикрытию определенных
негативных моментов. В этой связи, например,
примечателен политкорректный перифраз conflict of interest (abuse
of political position) – злоупотребление служебным
положением, в котором сема злоупотребления
явно не выражена.
Значение политкорректного
перифраза pass the threshold (to succeed
in primaries or some other elections) выражено метафорически:
преодолеть порог (т.е. попасть в некую
новую область, перейти на следующий этап
некой кампании).
"But I think
we will ... address those concerns, and Kerry will pass the threshold." [USA Today: 6/18/2009]
Чувствуется метафорический
перенос также и в политкорректных перифразах:relieve from duty (dismiss), correctional facilities (facilities
for treating HIV-positive inmates) и political windfall (unexpected
political success).
Richard Myers,
chairman of the Joint Chiefs of Staff, should be held accountable, "even
if that means relieving top leaders from duty in a time of war." [USA Today: 4/15/2009]
New York City
has begun offering the OraQuick 20-minute HIV test to inmates at Rikers
Island and other city correctional facilities…[ Washington Post: 4/15/2009]
Public outrage
against the impeachment vote soon translated into a political windfall for Roh. [USA Today: 7/17/2009]
Кроме уже названных эвфемизмов
к данной сфере употребления относятся и
другие обнаруженные нами в прессе последних лет:
localities (local authorities / power)
non-residents / citizens (migrants)
nonpartisan office / people's office (really
democratic office)
offer a dramatic alternative (have
similar effect on electorate)
willingness to maintain patience (obedience)
with patience (without any
protest)
speculation (rumours)
Localities have the further option of giving exemptions of less than 50% to seniors
whose incomes are more than $24,000. [USA Today: 6/19/2009]
But it vowed
to continue six-nation negotiations "with patience." [Washington Post: 7/27/2009]
Speculation has been high
in recent weeks that Koizumi could go to Pyongyang to get the family
members. [Washington Post: 9/10/2009]
Kagame accused
the UN mission in Congo of providing false information. [Los Angeles Times: 9/7/2008] The basic principles set forth
below, which have been formulated to assist Member States in their task
of ensuring and promoting the proper role of law enforcement officials should
be taken into account and respected by Governments…[Washington
Post: 9/18/2009]
Practitioners have long recognised
that we must work together…[ Los Angeles Times: 3/12/2009]
These are extremely
serious allegations, which must prompt investigation. The individuals implicated have
not yet been named. it is also so far not clear whether there is any
evidence that money changed hands. [Los Angeles Times: 9/30/2009] They may request “voluntary departure,”
which requires them to leave the United States at their own expense,
within a certain period of time, and permits them to avoid the legal
consequences of removal. [Sunday Times: 3/19/2010] This was helped by moderate adjustments
in administered prices, and
by a rise in labour productivity. [Sunday Times: 2/17/2010]
The bank realizes
too of the high risk associated to the readjustments in wage contracts
based on past inflation, because it fans expectations of higher prices. [Sunday Times: 9/13/2009]
Without the regular
payment of wages and without an end to the freeze on those wages to
enable civil servants to live decently. [ USA Today: 9/14/2008]
“One thing that’s missing with Linux,” Miller continued, “is
it’s not customer-focusedenough. [
Попробуем подтвердить нашу мысль материалами, взятыми из прессы. Например, в следующем предложении вместо слов «заболел», «стал больным» употребление выражения «слёг», «сляжет» немного смягчает мысль, выражаемую автором:
К сожалению, мы не можем сказать, что среди нас нет таких, кто начинает думать о преодолении болезни тех, кто ценит здоровье только тогда,когда сляжет [3].
В публицистическом стиле вместо слова «родить» встречаются следующие варианты эвфемизмов:
У нас — женщин врачей есть те, кто ближе нам, чем родные — это женщина, дарящая жизнь.
Невестка на сносях 280 дней вынуждена находиться перед свёкром и свекровью [4].
Здесь вместо беременная, употребляется на сносях.
Вышеуказанные эвфемические выражения мы можем назвать синонимическим рядом эвфемизмов.
Если иные роли мне нравились и я просила их дать мне, то мой супруг (откровенно отказав) говорил, что это не подходит мне, а если я капризничала, то выговаривал мне [4].
В данном примере эвфемизм супруг употребляется вместо слова муж, а не подходит вместо слов не для
вас, вы не сможете, эвфемизм выговаривал
Эти эвфемизмы единицы демонстрирующие безграничные возможности нашего языка. Эвфемизмы — это приукрашенные заменители некоторых грубых, неудобных в употреблении слов.
Поговорим об эвфемизмах, встречающихся в произведении президента «Высокая духовность — непобедимая сила».
Как будто бы национальная гордость — хлопок, на самом деле вместо национальной гордости нашему народу принёс одни страдания, упрёки, сделал наш народ голым? [5,6]
В данном тексте мастерски использован эвфемизм голый вместо слов нищим, неимущим.
Никто не может отрицать, что делать благо для сирот, вдов, малоимущим и инвалидам, означает безвозмездно оказывать им помощь и такие свойства присущи духовному миру нашего народа [5,8].
Здесь употребляется эвфемизм инвалиды. Эвфемизм в данном предложении служит для смягчения таких недостатков, выражаемых другими словами типа «парализованный», «без одной руки», «безногий», «слепец» и т. п.
В настоящее время кого много — много таких кто пытается заполнить эту духовную пустоту, кто за счёт этого думает претворить в жизнь свои грязные помысли [5,12].
Как видно из примера духовная пустота это эвфемизм, употребляемый вместо слов несознательность, духовная нищета.
Если говорить коротко,
я думаю, что каждый здравомыслящий человек,
живущий в нашей стране хорошо понимает,
что приступы как топор по нашим национальным
и религиозным корням, вражеские цели,
чтобы полностью оторвать нас от них. Известно,
что экономика насильственной
системы развивалась односторонне,была
основана на административно-
В вышесказанных цитатах слово приступ является эвфемизмом словам угрожающая опасность, а словосочетание насильственная система употребляется для описания времени, когда царили оккупация и засилие.
Значит эвфемизмы, являясь компонентом публицистического стиля, играют важную роль в его формировании. Приведённые выше примеры эвфемизмов в отрывках из текстов и публикаций являются ярким доказательством нашей мысли, а также ярким примером, показывающим как обогащается публицистический стиль посредством употребления эвфемизмов.
2.2 Анализ употребления перифраз и эвфемизмов в газетном стиле.
«…had studied engineering and that the followers of this science were represented…»
Информация о работе Газетный стиль в системе функциональных стилях