Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Мая 2013 в 14:09, научная работа
Цель работы: выявить причины заимствований и случаи употребления английских слов в русском языке.
Задача работы: представить результаты лингвистического эксперимента.
Введение.
Глава 1. Языковая картина мира. 3
§1. Что такое языковая картина мира?
Глава 2. Заимствованные слова. 4
§1. Что такое заимствованные слова?
§2. Процессы освоения английского языка в русском. 6
2.1 Калькирование. 7
2.2Компьютерные заимствования. 8
§3. Роль заимствованных слов в нашей речи. 9
3.1 Примеры заимствованных слов. 11
§4 Эксперимент: « Отношение учеников к заимствованным словам» 11
Заключение. 13
Список литературы. 14
Приложение. 15
Муниципальное образовательное учреждение
средняя общеобразовательная школа № 77 города Иркутска.
Конференция: «День науки и творчества»
Тема: «Вхождение англоязычных слов в современный русский язык»
Ученица 5«а» класса
Руководитель:
Иркутск 2011г.
Содержание.
Введение.
Глава 1. Языковая картина мира.
§1. Что такое языковая картина мира?
Глава 2. Заимствованные
слова.
§1. Что такое заимствованные слова?
§2. Процессы освоения английского языка в русском. 6
2.1 Калькирование.
2.2Компьютерные заимствования.
§3. Роль заимствованных слов в
нашей речи.
3.1 Примеры
заимствованных слов.
§4 Эксперимент: « Отношение учеников к заимствованным словам» 11
Заключение.
Список литературы.
Приложение.
Введение.
В последнее время русский язык стал, интенсивно пополнятся заимствованными словами из английского языка. Вхождения английских слов в лексику русского языка очень актуально в последнее время. Многие люди интересуются иностранными языками, стараются знать хотя бы один из иностранных языков, а есть и такие которые изучают несколько языков. Сегодня на нашем образовательном рынке мы можем видеть многообразие языковых школ, работающих как курсы по изучению иностранных языков. Только в нашем городе примерно около пяти крупнейших школ, которые имеют свои филиалы в разных микрайрайонах и даже в близлежащих городах. В языковых школах целое разнообразие языков это китайский, корейский, французский, немецкий, испанский и этот список можно продолжить, но ведущее место среди них еще пока занимает английский язык. Английский язык является, международным языком его активно изучают в школах нашей страны. В мире развивается туризм, поэтому можно отметить, что каждый отдыхающий хочет знать хотя бы минимум разговорного языка, на котором говорят везде. Изучение английского языка в наши дни становится нормой среди молодёжи и тинейджиров, сейчас модно включать в речь какие - нибудь фразы или слова на английском языке, использовать их в социальных сетях. Множество английских слов мы наблюдаем в рекламе на одежде, на вывесках магазинов или в названиях современных корпораций и конечно же в Интернете, телефонах, компьютерах.
Нельзя не сказать и ещё об одной причине, которая влияет на использование английский слов в русском языке это вступления страны в новую общественно-политическую формацию. Также свое влияние и оказала, так называемая новая экономика, со свойственными ей нововведениями, и обмен опытом с другими странами мира.
Язык же всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Филологи обеспокоены тем, что в связи с выше указанными причинами, всё больше исконно русских слов уходит из употребления. Происходит загрязнение иностранными словами-синонимами.
Изучая английский язык с раннего детства и увлекаясь им, я решила проследить как английские слова попадают к русскую речь, как общество реагирует на эти изменения и наконец, хорошо это или плохо???
Цель работы: выявить причины заимствований и случаи употребления английских слов в русском языке.
Задача работы: представить результаты лингвистического эксперимента.
Глава 1. Языковая картина мира.
§1. Что такое языковая картина мира?
Говоря о языке нельзя не понять, что такое языковая картина мира, поэтому прежде всего мы разберёмся в этом вопросе.
Языковая картина мира - это исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ представления действительности. В последние годы языковая картина мира стала одной из наиболее актуальных тем в языкознании. Так, языковую картину мира определяют следующим образом:
Утверждается, что совокупность представлений о мире, заключенных в значении разных слов и выражений данного языка, складывается в некую единую систему взглядов, или предписаний, и навязывается в качестве обязательной всем носителям языка, потому что представления, формирующие картину мира, входят в значения слов в неявном виде. Пользуясь словами, содержащими неявные смыслы, человек, сам того не замечая, принимает и заключает в них взгляд на мир. Напротив, те смысловые компоненты, которые входят в значение слов и выражений в форме непосредственных утверждений, могут быть предметом спора между разными носителями языка и тем самым не входят в тот общий фонд представлений, который формирует языковую картину мира. Так, из русской пословицы Любовь зла, полюбишь и козла нельзя сделать никаких выводов о месте любви в русской языковой картине мира, а лишь о том, что козёл предстает в ней как малосимпатичное существо.
Отмечается, что языковая картина мира отражает состояния восприятия действительности, сложившиеся в прошлые периоды развития языка в обществе. Вместе с тем языковая картина мира изменяется со временем, и её изменения — это отражение изменяющегося мира, появление новых реалий, а не стремление к идентичности с научной картиной мира.
Глава 2. Заимствованные слова.
§1. Что такое заимствованные слова?
Сначала дадим определение понятию "заимствованные слова". По определению, которое даёт Введенская Л.А, заимствованные слова – это такие иноязычные слова, которые полностью вошли в лексическую систему русского языка. Они приобрели лексическое значение, фонетическое оформление, грамматические признаки, свойственные русскому языку, употребляются в различных стилях, пишутся буквами русского алфавита.
Следует различать заимствования и иностранные слова.
Заимствования – это слова, реже синтаксические и фразеологические обороты. Они адаптируются в русском языке, проходят необходимое семантическое и фонетическое изменение. Адаптация под реалии русского языка является основным признаком, отличающим заимствования от иностранных слов. Иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения. Такими следами могут быть фонетические, орфографические, грамматические и семантические особенности.
Точное число слов, каким располагает национальный русский язык, назвать невозможно, потому что одни слова в нём постоянно создаются, а другие уходят из употребления. Изменения в лексике происходили и происходят в связи с изменениями в обществе. Из века, в век развивалась общественная, экономическая и культурная жизнь русского народа, появлялись новые орудия труда, машины, средства связи и передвижения, материалы, улучшался быт людей, появлялись новые предметы культуры. Для называния предметов сохранялись древние русские слова и создавались новые русские слова на базе уже имеющихся слов в результате разных способов русского словообразования. Эти слова составляют пласт исконно русской лексики современного русского языка.
Меня же заинтересовал процесс пополнения
лексики русского литературного языка
за счет заимствования из других языков.
В последние годы увеличился приток иностранных
слов в русский язык, особенно из английского
языка. Включая радио или телевизор мы
слышим множество иностранных слов в том
числе английских слов например, «Саммит
двух стран о заключении перемирия»; «Для
подключения сети Интернет вам необходимо
обратиться к провайдеру» или «Спешу на
брифинг». В сфере политики мы уже привыкли
к новым понятиям – парламент, инаугурация,
консенсус, саммит, спикер.
Иноязычные термины стали
господствующими в самых
Живо меняется бытовая речь
с их нерусскими названиями – сникерс,
гамбургер, бомбастер, тостер, миксер,
ламинирование. Это обусловило обострение
борьбы с заимствованиями. Но русский
язык пока не воспринимается как национальное
сокровище. В.М.Алексеев в своей статье
«Перспективы естественного языка. Проблемы
русского языка» пишет: «Уже ни для кого
не секрет, не игра слов, что сегодня русскоязычные
средства массовой информации и деятели
гуманитарных наук и профессий разговаривают
с нами не на русском языке, а на русско-английском».
И там же читаем: « Русский язык подвергается
разрушающей ,а также со стороны английского,
подобно как сложноорганизованная клетка
подвергается атаке вируса, похожего на
врожденную клетку»
В одной дискуссии о языке была опубликована
статья под названием «Закончил ленч из
картошки, спешу на брифинг» Автор её услышал
эту фразу от молодого человека, который,
наскоро перекусив, бежал на совещании.
В газете «Аргументы и факты» был опубликован
материал об использовании иноязычных
слов, особенно «американизации». Например,
говорилось, что совершенно неприемлемо
пришедшее из американского английского
языка слово «киллер», в котором размыта
негативная оценка, содержащаяся в русском
слове «убийца». Сказать человеку «ты
убийца» - это вынести ему судебный приговор,
а назвать его киллером – это как бы просто
определить его профессию: я дилер, ты
киллер, оба вроде делом занимаемся».
Понятно, что возмущение возникает как ответная реакция на резко возросший процент заимствований, когда, вроде бы, русское предложение «Системный маркетинговый анализ индустриальной продукции демонстрирует стабильность тенденции к диверсификации экспорта», не содержит ни одного русского слова.
Итак, мы видим, что заимстовавание новых слов – процесс, обусловленный наличием определённых причин, чаще всего экстралингвистических. Язык начинает часто сталкивается с предметами и явлениями реальной действительности, которые необходимо называть, а необходимого слова нет, либо оно по каким – то причинам неудобно для частого использования, или все-таки модой. А задумываются ли люди, что написано на их одежде или ,что они говорят, используя иностранные слова в своей речи?
§2 Процессы освоения английского языка в русском языке.
Множество новых слов приходит из других языков. Их называют по-разному, чаще всего заимствованиями. ЗАИМСТВОВАНИЕ – переход элементов одного языка в другой как результат взаимодействия языков.
Графическое освоение заимствованного слова – это передача его на письме средствами русского алфавита, русскими буквами: английское meeting – русское митинг, tank – танк, finish – финиш, test – тест, container – контейнер, fanatic – фанатик.
Заимствованное слово редко
усваивалось русским языком в
том виде, в каком оно бытовало
в языке – источнике. Различия в звуковом
строе между русским языком и иностранным
вели к тому, что чужое слово изменялось,
приспосабливалось к русским фонетическим
нормам, в нем исчезали несвойственные
русскому языку звуки. Грамматическое
освоение слова, как уже говорилось выше,
происходит на этапе ускорения. Приведем
еще ряд примеров: hit-(успех) хит, хита, хиты
и т.д. хитом сезона была песня…, эта песня
долгое время была хитом. Стремительно
вошло в русский язык, вытеснив русский
эквивалент, английское слово имидж. Появились
производные от этого слова: имидж – имиджа,
имиджем, имиджу. Созданием имиджа известных
людей занимаются профессионалы. Или,
например, слово импичмент. В повестку
дня был внесен вопрос об импичменте президенту.
Существует
ещё и другой способ заимствования. Такой
способ называется калькированием.
2.1Калькирование
Калькирование можно рассматривать и как способ заимствования, и как способ словопроизводства. Различают разные способы калькирования: лексические, словообразовательные, фразеологические, семантические и другие. Лексические кальки возникают в результате буквенного перевода на русский язык иноязычного слова по частям. Например, английское sky – scraper в русском языке имеет кальку небоскреб.
Информация о работе Вхождение англоязычных слов в современный русский язык