Гастрономическая лексика как часть лексической системы французского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Ноября 2015 в 18:03, курсовая работа

Краткое описание

Цель данной работы― системное языковое описание наименований национальных блюд. Описания языковых единиц данной тематической группы.
Задачи нашего исследования:
изучить и дать характеристику понятия «специальная лексика»;
выявить специфику «гастрономической лексики»;
определить классификацию гастрономической лексики;
выявить основные фразеологические единицы.

Содержание

Введение…………………………………………………………………………..3
Глава 1 Гастрономическая лексика как часть лексической системы французского языка…………………………………………………………..…5
1.1 Понятие лексики и лексический уровень в лексикологии…………………5
1.2 Понятие и сущность специальной лексики языка…………………………..7
1.3 Классификация гастрономической лексики……………………………….10
1.4 Тематическая классификация кулинаронимов...……………………….….12
1.4.1 Продукты питание, блюда, напитки……………………………………...13
1.4.2 Кухонная утварь…………………………………………………………...15
1.4.3 Способы приготовления пищи……………………………………………16
1.4.4 Профессии, относящиеся к приготовлению пищи………………………16
1.4.5 Лица потребляющие пищу………………………………………………..17
1.4.6 Содержание приемов пищи……………………………………………….17
1.4.7 Разное обозначение гастрономических праздников……………………19
1.4.8 Заведения общественного питания……………………………………….20
Выводы по главе 1……………………………………………………………...21
Глава 2 Кулинаронимы в языковой системе……………………………….23
2.1 Типы классификация французских гастрономических фразеологизмов…………………………………………………………………..23
2.1.1 Структурные особенности……………………………...............................23
2.2 Функциональные особенности……………………………………………...24
2.2 Кулинаронимы в составе фразеологизмов……...………………………….27
Выводы по главе 2……………………………………………………………...36
Заключение…………..………………………………………………………….37
Список литературы………………………………………………

Вложенные файлы: 1 файл

Курсовая по филологии1.doc

— 720.50 Кб (Скачать файл)

1.3 Классификация гастрономической лексики

Из всего огромного лексического многообразия терминов, нас будут интересовать кулинарные термины. Термин «кулинароним» предлагает А.И Леонова. Этот термин обладает широким спектром значений это и ингредиенты, и слова, относящиеся к приготовлению пищи; конечно же, сами названия блюд. Так кулинаронимы представляют собой одну из лексико-тематических групп такой сферы как  гастрономия [7].

Каждая лексическая система языка содержит разное количество терминов, которые являются частью этой системы и не привязаны к определенному контексту. Леонова А.И предлагает следующую классификацию кулинарных терминов т.е кулинаронимов во французском языке. Их можно разделить на три группы:

  • Термины кулинарного профессионального языка. Подобные термины, как правило, являются международными, имея в основе греческие, латинские или французские, немецкие или арабские корни. Они возникли в определенную историческую эпоху, и часть из них сохраняется в профессиональном и бытовом языках: caraméliser- карамелизироватъ, paner -панировать и др.
  • Термины фундаментальных кулинарных понятий также являются международными, но они имеют национальное соответствие во всех языках, и употребляются и в профессиональной, и в бытовой речи. В качестве примеров можно привести следующие термины. Например: sauce, dessert, filet.
  • Термины, применяемые исключительно в национальных кухнях относятся к «специфичным сторонам кулинарного производства или оригинальным продуктам, свойственным лишь для данной национальной кухни, а потому не переводятся на другие языки» Подобные термины появились во французской кулинарии из кухонь Европы, а также из кухонь заморских департаментов и провинций Франции: matoutou, punch, borchtch, koulitch и т.д [7].

Особенность кулинарных терминов состоит в том, что тексты рецептов содержат термины, исторически возникавшие и входившие в практику на протяжении всего развития национальных кухонь народов разных стран, что, в свою очередь, связано со спецификой самого предмета - «Невозможно отбросить достижения предшествующих исторических эпох в смысле опыта, навыков, выработки особых приемов, создания инструментария и оборудования для обработки и приготовления пищевых продуктов» [12].

 Термины, как и другие лексемы, подчиняются словообразовательным, фонетическим и грамматическим правилам языка. Лопатникова Н.Н, Мовшович Н. А, выделяют следующие пути образования терминов:

·        переход слова общенародного языка в разряд терминов;

·       образование терминов при помощи греко-латинских терминоэлементов;

·        заимствование;

·        калькирование;

·        аббревиация [8].

1.4 Тематическая классификация кулинаронимов

Огромное разнообразие кулинарных лексем можно поделить по сферам их употребления, то есть классифицировать весь этот материал по тематическим группам. Метод тематического анализа является универсальным методом изучения гастрономического дискурса.  Разные источники (кулинарные интернет-сайты, газеты, журналы и т.д.) предполагают огромное разнообразие тематических групп. Согласно А. В. Олянич можно представить следующие тематические группы кулинаронимов:

1)    продукты питания и блюда, напитки (lait, fromage, pommes de terre frites);

2)    кухонная утварь (le fouet électrique, couteau, balance);

3)    способы приготовления пищи (cuire à l'anglaise, péler vif);

4)    профессии, относящиеся к приготовлению или раздаче пищи (le cuisinier, boucher);

5)    обозначение лиц, потребляющих пищу (gourmand);

6)    содержание приёмов пищи, определяющих их подачу (entrée, mets, dessert);

7)     разные обозначения гастрономических праздников (festin, fête);

8)    заведения общественного питания (restaurant, café);

и т. д.

Рассмотрим эти группы по отдельности и приведем примеры их составляющих.

1.4.1 «Продукты питания и блюда, напитки»

Эта группа представляет собой значительную часть кулинаронимов, в которые входит — названия блюд и напитков (представляющие общие названия - «рагу», «жаркое» и т.д.), любые ингредиенты блюд.

-gratin (запеканка)

-jardinière (овощное рагу)

-ratatouille (овощное рагу)

-omelette (омлет)

-tapenade (блюдо из маслин, каперсов и анчоусов)

-quiche (пирог, запеканка)

-apéritif et tartines (аперитив: лёгкие  вина и бутерброды)

-charcuterie, terrines et pâté (колбасные  изделия, паштеты, пироги или кулебяки с мясом или рыбой)

-croquettes et beignets (крокеты и пирожки)

-potages (суп)

-salades et crudités (салаты и  нарезки из овощей или фруктов)

-tartes et gâteaux salés (пироги (большие) и лепёшки)

-côtelette (отбивная)

-pot-au-feu (тушеная (вареная) говядина с овощами)

-blanquette (рагу из белого  мяса под белым соусом)

-carbonade (мясо жареное  на углях)

-entrecôte (антрекот)

-filet (филе)

-rôti (жаркое)

-civet (мясное рагу)

-fricassé (рагу из мяса)

-cassoulet (рагу из бобов  с птицей или мясом, запеченное в глиняной миске)

-ragoût (рагу)

-brochette (мясо на вертеле)

-escalope (эскалоп)

-magret (утиное филе)

-bouillabaisse (рыбная похлебка  с чесноком и пряностями)

-bourride (уха с чесночным  соусом)

-brioche (сдобная булочка)

-galette (галета)

-gaufre (вафля)

-merveille (хворост)

-compote (фруктовое пюре)

-confiture (варенье)

-gelée (желе)

-bûche (рождественский торт)

-baba (баба)

-biscuit (бисквит)

-crème (крем)

-dariole (слоеное пирожное  с миндальным кремом)

-échaudé (пышка)

-flan (пирог с заварным кремом)

-macaron (миндальное печенье)

-mousse (взбитые сливки)

-soufflé (суфле)

-nougat (нуга)

-parfait (пломбир)

-sorbet (фруктовое мороженое)

-truffe (трюфель)

Это многочисленная группа, используемая и в кулинарных книгах, и в ресторанных меню.

1.4.2 «Кухонная утварь»

Эта группа представляет  не только посуду, но и электротехнику, кухонные принадлежности. Кухонную утварь можно подразделить на: ёмкости для приготовления, столовые приборы, не электрические инструменты, кухонные электроприборы.

Ёмкости:

-       poêle (сковорода)

-       moule (форма для запекания)

-       cercle à tarte (форма круглая для пирога)

-       casserole (кастрюля)

-       bol (пиала)

Столовые приборы и посуда:

-       assiette (тарелка)

-       plat (блюдо)

-       beurrier(маслёнка)

-       coquetier(подставка для яиц)

-       panier à pain(корзинка для хлеба)

-       cuillère (ложка)

-       fourchette (вилка)

-       louche (половник)

Не электрические кухонные приборы:

-       ciseaux (ножницы)

-       couteau (нож)

-       coupe pommes (формовой  нож для резки яблок)

-       épluche légumes (нож для чистки овощей)

-       râpe (тёрка)

Электрические кухонные приборы:

-       machine à pain (хлебопечка)

-       mixeur (миксер)

-       blender (блендер)

-       friteuse (фритюрница)

-       robot multifonction (комбайн) и т. д.

1.4.3 «Способы приготовление»

Для огромного многообразия блюд используются разные «способы приготовления»:

-       rôtir (жарить)

-       bouillir (кипятить)

-       rissoler (подрумянивать)

-       gratiner (жарить в сухарях)

-       mijoter (варить)

1.4.4 «Профессии, относящиеся к приготовлению или раздачи пищи»

Существует множество «профессий», относящихся к приготовлению блюд, их подаче и т. д.

-       Cuisinier (повар)

-       pâtisseur (кондитер)

-       boulanger (пекарь)

-       œnologue (винодел)

-       maître d'hôtel (дворецкий)

-       sommelier (официант)

-       plongeur (посудомойщик)

-       caviste (официант на раздаче вина)

1.4.5 «Лица, потребляющие пищу»

«Лица, потребляющие пищу» могут называться по-разному и могут быть по-разному стилистически окрашены и в связи с этим, мы можем их определить к разным стилям речи. Например:

-       gourmand (гурман) – нейтральное слово (научный).

-       mangeur (едок) – просторечное слово(простая речь).

-       glouton (обжора) – явный негативный оттенок (простая речь).

-       gourmet (дегустатор) — нейтрально-окрашенное слово (научный).

1.4.6 «Содержание приёмов пищи»

«Содержание приёмов пищи» или алгоритм подачи блюд — одна из самых распространённых групп. Во многих ресторанных меню   и кулинарных книгах  этот порядок представлен следующим образом: apéritif et entrées, plat principal, fromage, dessert et boisson. Этот перечень применяется при составлении меню.

Apéritif et entrées — блюда и напитки, подаваемые перед приёмом пищи.

-       avocats garni aux crevettes

-       blinis aux asperges vertes et saumon fumé

-       cake au thon

-       carpaccio de saumon

-       chèvre chaud au miel de lavande poivré

-       charlotte de tomate cornue des andes

-       flan aux fruits de mer

-       mini gratin aux deux oignons

-       quenelles de fromage

-       ramequins soufflés

Plat principal — основное блюдо из мяса или рыбы. Этот раздел часто может подразделяться в зависимости от вида мяса (мясо птицы, говядина, свинина  и т. д.)

-       boudin blanc au four

-       boulettes aux épices

-       lardons épinards

-       rôti de porc à la moutarde

-       crumble de saumon

-       truite de mer au four

-       ailes de poulet aux deux fromages

-       poulet farci aux vermicelles

-       rizotto au poulet

Desserts — десерты можно подразделить на: хлебобулочные изделия; блины, вафли и пирожки; фрукты сырые и приготовленные; пирожные; мороженое; сладкие пироги.

-       boite surprise en chocolat

-       cornes de gazelle

-       ghoriba aux amandes

-       les macarons

-       pets-de-nonne

-       truffes rhum raisins

-       croque aux pomme

-       parfait à la framboise

-       l'île flottante

-       mousse au chocolat

Boissons — напитки (алкогольные, безалкогольные). Эта группа присутствует на столе по время всего приёма пищи. Как правило, сначала подаются алкогольные и безалкогольные напитки, коктейли; во время трапезы это — вино и вода; в конце приёма пищи — чай или кофе.

-       bonhomme au fruit

-       fraisekaya

-       lassy nature

-       philtre d'amour

-       sangria

1.4.7 «Разные обозначения  гастрономических праздников»

Благодаря значительной роли «гастрономии» в жизни французской нации, существует огромное количество гастрономических праздников во Франции. Они могут быть посвящены различным урожаям фруктов и овощей (фестиваль лимонов в Ментоне, праздник каштанов, фестиваль лягушек и Виттеле) или какому-то отдельному кулинарному шедевру (фестиваль вина в Бордо, ярмарка шоколада в Париже, фестиваль сидра в стране басков). Это объясняет многообразие слов во французском языке со значением «застолье, праздник».

-       Festin (пир)

-       agape (дружеская трапеза)

-       banquet (банкет, пиршество)

-       festoiement (пиршество)

-       réjouissance (празднества, увеселения)

-       festivité (празднество)

1.4.8 «Заведения общественного  питания»

Последняя представленная здесь группа - «заведения общественного питания». Как и везде во Франции они разнятся по своей целевой аудитории, специализации, направленности и традициям.

-       café (кафе)

-       bistrot (кафе)

-       buvette (буфет обычно при вокзалах или театрах, сервирующий напитки)

-       bar (бар)

-       brasserie (большой ресторан с быстрым обслуживанием)

-       taverne (таверна, трактир — это ресторан, декорированный в деревенском стиле)

-       cabaret (кабачок, кабаре — развлекательное заведение, где можно поужинать и потанцевать)

-       restaurant (ресторан)

Информация о работе Гастрономическая лексика как часть лексической системы французского языка