Использование аббревиатур и сокращений в деловой корреспонденции на английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Мая 2012 в 02:00, курсовая работа

Краткое описание

The topic of my term-paper is the usage of abbreviations and contractions in English business correspondence. Today contractions and abbreviations are used here, there and everywhere, and there are no rules for all the variants, exceptions and features of usage contractions and abbreviations in business correspondence and mass media. But of course there are some fundamental rules which the author is going to investigate in this term paper.

Содержание

INTRODUCTION 2
CHAPTER 1. ABBREVIATIONS AND CONTRACTIONS IN ENGLISH BUSINESS CORRESPONDENCE. 3
1.1. Punctuation marks with Contractions 5
1.2 Usage of a capital letter 7
1.3 Usage of plural, the possessive forms and compound words with contractions. 8
1.4 Special rules of the usage of contractions with "a" or "an". 10
1.5 Abbreviations "A.D." And "B.C." 10
1.6 Contractions of names of establishments, associations, the organisations and the companies 10
1.7 The usage of & in contractions. 11
1.8 Contractions of the names of the four corners of the earth. 12
1.9 Contractions with dates 12
1.10 Contractions of academic degrees and professional categories 13
1.11 Contractions of the geographic names 13
1.12 Contractions of Latin words and expressions 15
1.13 Contraction of width and longitude 15
1.14 Contractions of military ranks and names of divisions 16
1.15 Contraction of the word "Number" 16
1.16 Contractions of proper nouns 16
1.17 Contractions of scientific terms 17
1.18 The usage of contractions with time 17
1.20 Contractions of titles, polite references and academic degrees 18
CHAPTER 2. BUSINESS LETTERS WITH CONTRACTIONS AND ABBREVIATIONS. 19
CONCLUSION 27
LIST OF REFERENCES 28

Вложенные файлы: 1 файл

моя2.doc

— 223.50 Кб (Скачать файл)

Carolyn В West, Esq.

Not Ms. Carolyn В West, Esq.


CHAPTER 2. BUSINESS LETTERS WITH CONTRACTIONS AND ABBREVIATIONS.

 

 

Acturus Consultants                               

456 Darnton Drive 

Bryceville, GA 30068 

 

Dear Ms. Leland:

This letter accompanies the complete report Online Professional Reference Products, commissioned by Lincoln Reference in June 20 – in the attached letter of authorization.

Every topic specified in that letter has been dealt with in the report, which is based on the extensive library and internet research and numerous field trips and interviews with specialists.

I would like to acknowledge the assistance of Jan C. Thomas, who supplied most of the report’s graphics.

Thank you for the opportunity to prepare this report, which I hope addresses every relevant question about its subject. I am naturally available to discuss any aspect of it at your convenience.

Respectfully submitted,

Catherine St. James


Актурус Консалтантс

456 Дэрнтон драйв

Брюсвиль,Джорджия 30068

 

Уважаемая миссис Леланд,

Данное письмо дополняет полный отчет о профессиональном он-лайн сравнении препаратов, заказанном Линкольн Референс в июне 2000г. – в приложенной доверенности.

Каждый вопрос, затрагиваемый в том письме, был проработан в отчете, который основывается на обширном поиске материалов в библиотеке и интернете, а также на многочисленных научных командировках и  интервью со специалистами.

Я хотел бы поблагодарить за помощь мистера Яна К. Томаса, который предоставил большинство графиков для отчета.

Спасибо Вам за возможность подготовить данный отчет, который, я надеюсь, затрагивает все вопросы, относящиеся к его предмету. Я готов встретиться и обсудить любой вопрос, касательно моего отчета,  в любое удобное для Вас время.

С уважением.

Кэтрин.Ст.Джеймс

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WAVWRLEY HOTEL

367South Dearborn, Chicago, IL 30306

Cynthia Brown                                                                                    Oct. 31, 2009

The 1st Management Group

190 First Ave.

Naples, FL 

Dear Cynthia,

It was such a pleasure to have a group like yours as our guest! Not only did we enjoy having The 1st Management Group in our hotel, but getting to work with you was an added benefit!

You are so professional and organized that you make us look good.

Cynthia, if there is anything I can ever do to help you, give me a call. Please stay in touch; the next time you are in Chicago, we will take some time and see the city!

 

Sincerely,

Signature

Carol Brown

 

 


367 Южный Дирборн,Чикаго,Иллинойс 30306

31 октября 2010

1-ая группа управления

190,первая авеню

Неаполь,Флорида

Уважаемая Синтия,

Нам было очень приятно принять Вашу группу в качестве гостя! мы были рады не только присутствию первой группы управления в нашем отеле, но также и возможности поработать с вами, что явилось дополнительной привилегией.

Вы настолько профессиональны и организованны, что выставили нас в выгодном свете.

Синтия, если Вам когда-нибудь потребуется моя помощь, позвоните мне. Пожалуйста, будьте на связи. В следующий раз, когда Вы будете в Чикаго, мы найдем время и осмотрим город!

Искренне Ваш

Подпись Кэрол Браун


May 25, 2010

Garrett Montgomery

774 Rising Hill Rd. 

Lakeland, FL 

 

Dear Garrett,

It’s your birthday again! Where has the time gone? We hope your birthday is a happy one. We appreciate your work here at Olgethorpe’s & Osman and hope that we enjoy many more birthdays together.

Sincerely,

Signature

Lawrence Olgethrope

President, Olgethorpe’s & Osman

 

25 мая,2010

Гаррет Монтгомери

774 Райзинг Хилл

Лэйкленд,Флорида

Дорогой Гаррет,

Снова Ваш День Рождения! Как бежит время! Мы надеемся, что этот День рождения счастливый. Мы ценим Вашу работу в Олгетхорп и Осман и надеемся, что мы отпразднуем еще много дней рождений вместе.

Искренне,

Подпись

Лоуренс Олгетхорм

Президент компании Олгетхорп и Осман


August 12, 2009             

To Prime Debt Soft  Ltd.

Dear Sir or Madame,

I am writing to inquire about the possibility of obtaining a position as a Customer Support Specialist in your Company.

 

I take pride in myself and my work, and derive considerable satisfaction from doing a good job in all of my endeavors, both business and personal.  I work well in high-stress situations and can manage to balance a variety of projects simultaneously.  I am specifically adept at different kinds of communications.  Presently, I am seeking a position which will challenge me to use my capabilities to their fullest extent and offer me ever-expanding responsibility and future opportunities. 

The attached résumé indicates my capabilities. I am available for an interview to discuss my qualifications and your requirements at your convenience.

After you have reviewed my résumé, I hope that we will have the opportunity to discuss my experience and qualifications further during a personal meeting. Thank you for your consideration. 

Looking forward to your earliest reply.

Sincerely,

 

Karl Davis


Прайм Дебт Софт Лт                                                           12 августа 2010

Уважаемый господин или госпожа,

Я пишу, чтобы поинтересоваться о возможности получения должности специалиста по обслуживанию клиентов в Вашей компании.

Я горжусь собой и своей работой и получаю огромное удовольствие от того, что хорошо справляюсь со своими обязанностями во всех областях моей деятельности – как в бизнесе, так и в личной жизни. Я хорошо работаю в стрессовых ситуациях и могу работать над несколькими проектами одновременно. Я особо хорошо приспосабливаюсь к различным видам общения. В данный момент я ищу пост, который заставит меня использовать все мои способности в их полном объеме, а также возложит на меня непрерывно растущую ответственность и предоставит возможности на будущее.

Приложенное резюме описывает мои способности. Я надеюсь, что у нас будет возможность обсудить мой личный опыт и навыки при личной встрече. Спасибо за Ваше рассмотрение.

Ждём вашего ответа

С уважением

Карл Дэвис


All the samples above have the same tendency: Abbreviations are used sparingly in business correspondence; abbreviations which are more frequently used are the abbreviations for certain common titles. The form which is accepted by contractions and abbreviations - they are written in capital letters or lower case, with a point or without any - frequently depends on preferences of the author or a policy of the publisher or the organization.              Such words, as "Street, "Road" and "Boulevard" in the text are often written with a point on the end if they make a part of the proper name. When the contracted names of states follow in the text right after the names of the states traditional contractions are used. Terms in which the suffix is added to the numeral, are not contractions and don’t need the point. If the contracted designation of an academic degree, professional
certifications or memberships in association the point is put after a name, there is no need to use polite reference or a professional rank.


CONCLUSION

Writing the given term paper the author investigated a wide spectrum of theoretical materials regarding stylistic and language peculiarities of contractions and abbreviations in business correspondence.

In the practical part the author used business letters of different nature: business letters with congratulations; covering letters; business e-mails etc.  The analysis of all these letters allows to come to the following conclusions:

      Abbreviations are used sparingly in business correspondence.

      Abbreviations which are more frequently used are the abbreviations for certain common titles.

      There is a big difference between abbreviations and contractions.

      The form which is accepted by contractions and abbreviations frequently depends on preferences of the author or a policy of the publisher or the organization.

 

In this work were investigated different business letters and usage of abbreviations and contractions. Thus, the assigned aim was achieved.


LIST OF REFERENCES

1.      “Библия деловых писем, факс сообщений и e-mail на английском языке” /под редакцией Джона К. Уолден/, Москва: Дельта Паблишинг, 1-е изд. 2004. – 478 стр., 45 илл.

2.      A. D. McNair, Business letters, Boulder, Colo., 1999. 57 p.

3.      Businesszone — Business correspondence. — Mode of access: http://www.businesszone24x7.blogpost.com. — Date of access: 2010-11-05

4.      Marry Jane McCaffree & Pauline Innis. Protocol: The complete Handbook of Diplomatic, Official and Social Usage. Devon Publishing Company, Inc., W, 1985. 254 p

5.      McChesney, Robert W. The business// Monthly Review Press [Electronic resource]. — New York, May 1, 2008.. — Mode of access: http://mpr.com/catalogue_08. — Date of access: 2010-11-03.

6.      Randolph Quirk//A comprehensive grammar of the English language. – (London: Longman, 1985), 135p.

7.      Wikipedia, the free encyclopedia. — Mode of access: http://en.wikipedia.org/wiki/Delivery_(Business_letter). — Date of access: 2010-11-05.

 

26

 



Информация о работе Использование аббревиатур и сокращений в деловой корреспонденции на английском языке