Контрольная работа по «Английскому языку»

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Июня 2014 в 14:21, контрольная работа

Краткое описание

This is why we have been surprised to receive your claim for delayed delivery against the 3rd Quarter 20… , particularly considering the adverse circumstances which were absolutely beyond our control, and which we summarize as follows:
— Opening of L/C. It was not before the 16th September, 20… that we had received advice from our Bankers. (Encl. No.1)
- Increase of L/C No.: On 28/10/20…, we sent you a fax asking for an increase of this L/C but due to a mistake on your part, the increase was wrongly made against L/C No which does not concern us but another exporter. Despite our subsequent reminders by telexes sent by us and by our Bankers, it was only on 3/12/20… that we received your telex No. expressing excuses for the said mistake and advising us that requested increase was expected within a week. At last, it reached us on 10/12/20…, i. e. after a delay of 43 days from the date of our initial request. During all this period, we had incurred storage expenses while the goods were lying in the Custom area. (Encl. Nos 5, 6, 6а, 7, 8, 9, 10, 11 & 12).

Вложенные файлы: 1 файл

ГУ вар. 5.docx

— 48.48 Кб (Скачать файл)

We promised our clients to deliver goods before 5th July and now we are placed in the awkward position when we have to inform them that we still have no goods at our disposal.

We ask you to inform us by return post what had happened and ask you to undertake immediate measures to correct this situation.

Yours faithfully.

 

 

 

    1. LETTERS

Business  letters  sent by phone or  fax   can   be devoted   to various subjects. Rather often after transactions are executed, payment problems  arise  and  letters  are  sent then.

 

1. Translate from English into Russian three specimen letters:

 

a)

Crowley and Bullock Ltd.


24 Hartley Lane

Real

Kent

England

18th April, 20…

Dear Sirs,

We enclose a statement of account up to 30th March, from which you will see that you owe us 2,850.00 for goods delivered in February.

As you know, our conditions of sale stipulate payment within thirty days.

An early settlement would be appreciated.

Yours faithfully,

Lewis Carol

for Chief Accountant

 

Краули и Баллок Лтд

24 Хартли лейн

Реал

Кент

Англия

18 апреля 20…

Уважаемые господа,

Мы прилагаем выписку из лицевого счета до 30 марта, из которой вы увидите, что задолжали нам 2850.00 за товар, отправленный в феврале.

Как вы знаете, по нашим условиям продажи необходима оплата в течение 30 дней.

Будем благодарны за быструю оплату.

С уважением,

Льюис Кэрол

Главный бухгалтер.

 

 

 

b)

Crowley and Bullock Ltd.

2nd May, 20…

Dear Sirs,

We have had no reply concerning the statement of account sent to you on 18th April.

We enclose a duplicate of our letter and the statement, and would urge you to give the matter your earliest attention.

Yours faithfully,

Chief Account

 

Краули и Баллок Лтд

…         2 мая, 20…

Уважаемые господа,

Мы не получили ответа на выписку из лицевого счета, отправленную вам 18 апреля.

Прилагаем дубликат письма и выписки, и настаиваем на скорейшем решении вопроса.

С уважением,

Главный бухгалтер.

 

 

c)

Crowley and Bullock Ltd.

21st June, 20…

Dear Sirs,

We have not yet received payment of your outstanding balance of 2,850.00 Nor have we received acknowledgement of our letter of 18th April and 2nd May.

When we telephoned on 23rd May we were assured by your Chief Buyer, Mr. K. Innis that a cheque would be forwarded to us that day.

We should like to draw your attention to the fact that you have considerably exceeded the term of credit usually allowed. We must therefore insist on receiving payment by 28 June. failing this, we shall have no alternative but to refer the matter to our solicitors.

Yours faithfully,

Andrew Fitton

Company Secretare

 

Краули и Баллок Лтд

21 июня 20..

Уважаемые господа

Мы все еще не получили от вас оплату остатка 2850.00. Также мы не получили  подтверждение о получении писем от 18 апреля и 2 мая.

Когда мы звонили вам 23 мая, Ваш главный покупатель Мистер К. Иннис заверил, нас что чек на оплату будет направлен в наш адрес к настоящему времени.

Мы бы хотели обратить ваше внимание на тот факт, что вы сильно превысили обычный срок кредита. Таким образом, мы настаиваем на получении оплаты до 28 июня. В другом случае у нас не будет выбора как обратиться к нашим юристам.

С уважением,

Андрю Фиттон

Руководитель компании

 

2. Answer the questions:

 

  1. How are business letters sent?

    Business letters are sent by phone or fax. 

  1. Are many business letters devoted to payment problems?

    Yes, many business letters are devoted to payment problems.

  1. How many specimen letters are given there?

    Three specimen letters are given there.

  1. To what problem(s) were they devoted?

    They are devoted to payment problem.

 

 

  1. Translate into English and answer the questions:

 

  1. Was Crowley and Bullock  Ltd. a buyer or a seller? - Краули и Баллок Лтд является покупателем или продавцом?

   Crowley and Bullock  Ltd. Is seller. – Краули и Баллок Лтд. является продавцом.

  1. How much did they owe to the other company? – Как много они задолжали другой компании?

They owned to other company 2850.00.  – Они задолжали 2850.00 компании.

  1. When were they to pay? – Когда они должны были заплатить?

They were to pay within thirty days after receiving goods.

  1. Did they answer the first letter? – Они ответили на первое письмо?

No they didn’t answer the first letter. – Нет, они не ответили на первое письмо.

  1. When did they promise to pay during the telephone conversation? – Когда они обещали заплатить во время телефонного разговора?

During the telephone conversation they promised to pay up to 21 June. – Во время телефонного разговора они обещали заплатить к 21 июня.

  1. Did they keep their promise? – Они сдержали свое обещание?

No, they didn’t keep their promise. – Нет, они не сдержали свое обещание.

  1. What was the deadline stated by Mr. Fitton? – Какой предельный срок оплаты, установленный мистером Фиттоном?
  2. The deadline stated by Mr. Fitton was 28 June. – Последний срок, установленный мистером Фиттоном, 28 июня.
  3. What measures did he say he would take if Crowley and Bullock Ltd. did not pay then? – Какие меры он сказал, что вынужден будет предпринять, в случае неоплаты счета Краули и Баллок Лтд.?

If Crowley and Bullock Ltd. did not pay, he would have to refer the matter to our solicitors. – Если Краули и баллок Лтд. не оплатит счет, он вынужден будет обраться к юристам.

  1. What Was Mr. Fitton's position in the company? – Какая должность у мистера Фиттона в компании?

Mr. Fitton is Company Secretary. – Мистер Фиттон является руководителем компании.

  1. Who signed the previous two letters? – Кто подписывал предыдущие два письма?

The chief accountant signed the previous two letters. – Главный бухгалтер подписывал предыдущие два письма.

 

 

    1. Read and translate resume:

 

RESUME: CHRONOLOGICAL, ENTRY LEVEL


 

Tamara Paul

21 Schmidt Avenue

New Haven, CT 06 514

EDUCATION

 

1996-1998 Yale School of Management, New Haven, CT.

Candidate for master's degree in Public and Private

Management.

May 1998.  Emphasis in marketing and strategic planning.

 

1990-1994 Oberlin College, Oberlin, OH BA in Economics

Comfort Starr Fellowship

Appointed student member of President's Advisory Committee

Budgetary Affairs.

Member of Student Organization Funding Committee.

 

EXPERIENCE

 

Summer 1997  American Consumer Products, Westport, CT Corporate Market Analysis and Planning Developed and evaluated forecasts by market sectors. Analyzed sensitivity of demand to cannibalization, economic scenarios, and technological change. Presented finding to top management.

 

1995-1996 Data Management Corporation, New York, NY

Project Director 

Directed marketing research projects from study design through analysis of data and repot-writing.

 


 

Резюме: хронологическое, начальный уровень

 

Тамара Пауль

21 Шмидт Авеню

Нью Хэвен, Коннектикут, 06 514

 

 

Образование

1996-1998 Йельская школа менеджмента, Нью Хэвен, Коннектикут.

Кандидат на степень магистра в области государственного и частного управления.

 

Май 1998 Планирование с маркетинговым и стратегическим уклоном.

 

1990-1994 Колледж Оберлина, Оберлин, бакалавриат в экономике

Стипендиат комфортстарр

Избранный член студенческого президентского Консультативного комитета по бюджетным делам

Член студенческого организационного комитета по финансированию.

 

Опыт

 

Лето 1997  Американская Потребительская компания, Вестпорт, Коннектикут. Анализ корпоративного рынка и Планирование оценочных и структурированных прогнозов в рыночном секторе. Анализ чувствительности спроса к каннибализму, экономическим сценариям и техническому прогрессу. Представлен к высшему менеджменту.

 

1995-1996  Корпорация Дата менеджмент, Нью-Йорк, Нью-Йорк

Руководитель проекта

  Руководство проекта по маркетинговому исследованию плана обучения через анализ данных и написание отчетностей.



Информация о работе Контрольная работа по «Английскому языку»