Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Сентября 2013 в 12:07, курсовая работа
Цель исследования: анализ лингвокультурологического аспекта ценностей англичан и их проявления в английских пословицах и поговорках.
Задачи исследования:
раскрыть понятие «культурные ценности» и изучить их формы;
выявить личностные ценности англоязычной культуры;
рассмотреть пословицы и поговорки как коммуникативные фразеологические единицы;
выявить отражение ценностей англоязычной культуры в их пословицах и поговорках;
Введение…………………………………………………………………………………….
3
1. Культурные ценности в англоязычной лингвокультуре………………………………
5
1.1. Понятие «культурные ценности» и их формы……………………………………….
5
1.2. Личностные ценности в англоязычной культуре…………………………………….
13
2. Ценностный план пословиц и поговорок англоязычной лингвокультуры…..............
18
2.1. Пословицы и поговорки – коммуникативные фразеологические единицы………..
18
2.2. Отражение ценностей англоязычной культуры в их пословицах и поговорках…...
23
2.3 Корреляция между языковым и ценностным планом пословиц и поговорок англоязычной лингвокультуры…………………………………………………………………..
28
Заключение............................................................................................................................
31
Список использованных источников………………………………………………………
Язык - уникальная знаковая система. Это универсальное средство общения. Он неотделим от любых проявлений общественной жизни. Язык сохраняет единство народа в исторической смене поколений и общественных формаций, объединяя людей во времени, географическом и социальном пространстве [19, с. 87].
При всех общих условиях в жизни каждого народа есть свойственные, только ему присущие реалии культуры, быта, среды, которым в иной культуре (и понятийной системе) соответствуют полные или частичные пробелы.
Все эти реалии находят
отражение в языке, прежде всего
в виде языковых обозначений данных
специфических элементов
Культурно-специфичные слова, по мысли А. Вежбицкой, являются понятийными орудиями, отражающими прошлый опыт нации касательно действий и размышлений о различных вещах определенными способами, они способствуют увековечиванию этих способов (А. Вежбицкая) [19, с. 90].
Согласно
Пословицы рассматривают как один из основных «кодов» культуры, как «язык веками сформировавшейся обыденной культуры», передающейся из поколения в поколение и отражающей все категории и установки жизненной философии народа - носителя языка [23, с. 219].
Пословицы - «автобиография народа», «зеркало культуры». Изучая пословицы того или иного народа, можно многое узнать о самом народе и его культуре.
Каждый язык имеет особую картину мира, и языковая личность обязана организовывать содержание высказывания в соответствии с этой картиной. Понятие картины мира (в том числе и языковой) строится на изучении представлений человека о мире. Представители когнитивной лингвистики справедливо утверждают, что наша концептуальная система, отображенная в виде языковой картины мира, зависит от физического и культурного опыта и непосредственно связана с ним.
То, что пословицы и поговорки хранят в себе знания о мире и о человеке в этом мире, позволяет ученым говорить о пословичном представлении о мире. Так, Е.В. Иванова в книге «Мир в английских и русских пословицах» пишет о существовании пословичной картины мира как об «отдельном фрагменте, части языковой картины мира», а также о существовании пословичного менталитета (менталитета, проявляющегося в пословичной картине мира). Пословичный менталитет - это не менталитет пословицы, а отраженный в пословичном фонде менталитет народа, точнее, определенных социальных групп народа.
Известно, что человек только тогда становится человеком, когда он с детства усваивает язык и вместе с ним культуру своего народа. Все тонкости культуры народа отражаются в его языке, который специфичен и уникален, так как по-разному фиксирует в себе мир и человека в нем.
Язык включен в культуру, так как «тело» знака (означающее) является культурным предметом, в форме которого опредмечена языковая и коммуникативная способность человека, значение знака - это также культурное образование, которое возникает только в человеческой деятельности. Также и культура включена в язык, поскольку вся она смоделирована в тексте.
Язык есть одновременно и продукт культуры, и ее важная составная часть, и условие существования культуры. Более того, язык - специфический способ существования культуры, фактор формирования культурных кодов.
Отношения между
языком и культурой могут
Из выше сказанного можно сделать выводы о том, что взаимосвязь языкового и ценностного плана пословиц и поговорок англоязычной лингвокультуры является очень тесной. С помощью языкового плана пословиц мы можем изучать культуру, в том числе ценности, данного народа, общества, нации. Но следует заметить, что данная взаимосвязь, или даже можно сказать зависимость, не является односторонней. Первое не может существовать без второго и наоборот. Культура не может существовать без языка, а язык без культуры.
Заключение
Давно замечено, что мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа.
В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опыт народа, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Правильное и уместное использование пословиц и поговорок придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.
Для достижения поставленной цели в первой главе были рассмотрены такие понятия как культурные ценности, общечеловеческие ценности и также выявлены личностные ценности англоязычной лингвокультуры. Ценность - это идеальная модель реальных объектов и отношений, фиксирующаяся в данной культуре и выявляющаяся в деятельности и общении людей. Она вырабатывается и существует только в культуре, детерминируя отношения человека к миру, а также отношения между людьми. В процессе исторического развития каждого народа складывается собственная система ценностных отношений к природе, к людям своей и чужой общности, к идеям, к вещам и т.д. На основе этих отношений формируются система ценностей этого народа и его культура. В человеческом сознании существует одновременно множество ценностей, поэтому вполне оправданно говорить о системе ценностей, поскольку ценности существуют не хаотично, они определенным образом упорядочены по отношению друг к другу. Осваивая ценности окружающего мира, человек опирается на устоявшиеся в его культуре традиции, нормы, обычаи и постепенно формирует систему основополагающих и общепринятых ценностей, служащих ему руководством в жизни. На этой основе в каждой культуре складывается своя система ценностей, отражающая ее специфическое положение в мире. Система ценностей обыкновенно представляет собой иерархию, в которой ценности располагаются по нарастающей значимости. Благодаря этой системе обеспечиваются целостность данной культуры, ее неповторимый облик, необходимая степень порядка и предсказуемости.
В процессе межкультурной коммуникации довольно часто обнаруживаются значительные различия в восприятии одних и тех же ценностей представителями разных культур. Среди огромного числа разнообразных ценностей можно выделить небольшую группу таких ценностей, которые у всех народов совпадают как по характеру оценок, так и по содержанию. Такого рода ценности получили название универсальных, или общечеловеческих. Необходимо различать три типа общечеловеческих ценностей: 1) общелюдские ценности; 2) ценности человечества; 3) общегосударственные ценности. Общелюдские ценности включают в себя жизнь, здоровье, благо, творчество, истина, прекрасное, справедливость, счастье. К ценностям человечества относится система самых важных факторов для его существования и прогресса: существование и развитие человечества, воздух, вода, почва, флора и фауна, полезные ископаемые, энергия. Общегосударственные ценности - это безопасность страны, экономика, духовная культура, медицина, быт, наука, образование и воспитание, порядок внутри страны.
Индивиды могут выбирать, разделять эти или другие ценности. Одни привержены ценностям коллективизма, а другие - ценностям индивидуализма. Для одних высшей ценностью могут быть деньги, для других - моральная безупречность, для третьих - политическая карьера. Для описания того, на какие ценности ориентируются люди, социологи придумали термин ценностные ориентации. Личностные ценности отражаются в сознании в форме ценностных ориентаций. Ценностные ориентации - отношения личности к социальным ценностям, выступающие в качестве регуляторов ее поведения. Среди основных ценностей английской культуры исследователи чаще всего выделяют материальное благополучие, индивидуализм, рационализм, независимость, прагматизм, соревновательность, равенство, традиционализм, толерантность и культ частной жизни.
Во второй главе мы рассмотрели пословицы и поговорки как коммуникативные фразеологические единицы, их ценностный план и связь языкового и ценностного плана пословиц и поговорок англоязычной лингвокультуры. Поговорка - это коммуникативная фразеологическая единица непословичного характера. Под пословицами обычно понимают «краткие изречения применительно к различным сторонам жизни, вошедшие в оборот разговорной речи». Пословицы и поговорки, являясь неотъемлемым атрибутом народного фольклора, и в свою очередь, атрибутом культуры данного народа, несут в себе отражение жизни той нации, к которой они принадлежат, это образ мыслей и характер народа. Пословицы и поговорки многообразны, они находятся как бы вне временного пространства. Действительно, в какое бы время мы не жили, пословицы, и поговорки всегда останутся актуальными, приходящимися всегда к месту. В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опыт народа, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Взаимосвязь языкового и ценностного плана пословиц и поговорок англоязычной лингвокультуры является очень тесной. С помощью языкового плана пословиц мы можем изучать культуру, в том числе ценности (общечеловеческие и личностные), данного народа, общества, нации. С одной стороны, культура породила язык, язык - это «дитя» культуры, а с другой стороны, язык является хранителем этой же культуры. Язык есть одновременно и продукт культуры, и ее важная составная часть, и условие существования культуры.
Поставленная цель была выполнена. Мы проанализировали лингвокультурологический аспект ценностей англичан и выявили их проявления в английских пословицах и поговорках. Гипотеза о том, что пословицы наиболее ярко отражают ценности англоязычной лингвокультуры, была доказана.
Список использованных источников
1 Садохин, А.П.
Введение в теорию
2 Иконникова, С.Н. Теория культуры[Текст]: учебное пособие/ С.Н Иконникова. - Спб. : Питер, 2008. - 59 с.
3 Грушевицкая,
Т.Г. Основы межкультурной
4 Гуревич П.С. Культурология [Текст]: учебник для вузов/ П.С. Гуревич. - М. : Проект, 2003. - 151 с.
5 Ильин В.В. Аксиология [Текст]: учебник для вузов/ В.В.Ильин. - М..: Изд-во МГУ, 2005. - 213 с.
6 Выжлецов, Г.П. Духовные ценности и судьба России [Текст] / Г.П. Выжлецов // Социально-политический журнал. - 1994. - №3-6. – С.16-31.
7 Ефимов, В.И. Общечеловеческие ценности [Текст] / В.И. Ефимов, В.М.
Таланов. - М. : академия естествознания, 2010. - 410 с.
8 Борзенко И.М. Основы современного гуманизма [Текст]: учебное пособие для вузов / под ред. И.М. Борзенко, В.А. Кувакина, А.А. Кудишина. - М.: Рос. гуманист. о-во, 2002. - 389 с.
9Современный
толковый словарь русского
10Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения: в 50-ти т. - Изд. 2-е. - М.: Госполитиздат, 1955. - Т. 19. - 670 с.
11 Бачинин В.А.
Этика: энциклопедический
12 Крысько В.Г. Этническая психология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2002. - 320 с.
13 Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации. Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. - М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009. - 507 с.
14 Международный менеджмент / под ред. Пивоварова С.Э., Тарасевича Л.С., Майзеля А.И. - СПб: Питер, 2001. – 195-197 с.
15 Крысько В.П.
Этнопсихология и
16 Майол Э.
Милстэд Д. Эти странные
17 Ощепкова В.В.
Язык и культура
18Кунин А.В. Фразеология
современного английского
19Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - 2-е изд., перераб. - М.: Высш. шк., 1996. – 299-300 с.
20 Соколов Ю.М. Русский фольклор. - М.: Учпедгиз, 1941. – 240-254 с.
21 Телия В.Н.
Русская фразеология.
22 Маслова В.А. Лингвокультурология. - М.: Академия. 2001. - 200 с.
23 Иванова Е.В. Мир в английских и русских пословицах: учеб пособие. - Спб.: Спб. ун-та, 2006. - 219 с.