Наречия в микрополе дейксиса ( на материале романа Т. Драйзера " Финансист "

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Августа 2013 в 01:49, курсовая работа

Краткое описание

Цель исследования – представить весь комплекс лексических единиц английского языка и остановиться подробнее на рассмотрении наречий, выражающих семантику указания на время. Данная цель предопределила постановку и решение следующих задач:
1. Определить сущность и границы понятия «темпоральный дейксис» в английском языке.
2. Обозначить разницу между пространственным и темпоральным дейксисом.
3. Описать и систематизировать темпоральные наречия, представленные в произведении Т. Драйзера «Финансист», проанализировать частотность их употребления.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ...............................................................................................3-4
ГЛАВА I. Понятие «дейксис» и основные подходы к его изучению ………………………………………………………………………………5-20
1.1 К истории вопроса………………………………………........5-10
1.2 Дифференциация видов дейксиса…………………………...10-14
1.3 Дейктичность наречий……………………………………….14-20
ГЛАВА II. Реализация временного дейксиса с помощью наречий …………………………….……………………………………………......21-33
2.1 Наречия, выражающие относительное время……………21-27
2.2 Наречия, выражающие безотносительное время………..27-33
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………….34-35
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………..……..36-37

Вложенные файлы: 1 файл

KURSOVAYa_RABOTA.docx

— 102.30 Кб (Скачать файл)

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ  И НАУКИ РФ

Федеральное государственное  бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального  образования

«Дагестанский государственный  университет»

Факультет иностранных языков

Кафедра английской филологии

____________________________________________________________________________

Курсовая работа

по специальности 031001.65 –  «Филология»

студентки 4 курса

 

Абдулгамидовой Айшат Фезулиевны

 

«НАРЕЧИЯ В  МИКРОПОЛЕ ДЕЙКСИСА (НА МАТЕРИАЛЕ  РОМАНА Т. ДРАЙЗЕРА «ФИНАНСИСТ»)»

 

 

Научный руководитель:

  к.ф.н., Магомедова С. О.

 

 

Работа допущена к защите:

______________________

«___» _________ 2013 г.

 

 

 

 

Махачкала – 2013

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ...............................................................................................3-4

ГЛАВА I. Понятие «дейксис» и основные подходы к его изучению ………………………………………………………………………………5-20

   1.1 К истории вопроса………………………………………........5-10

             1.2 Дифференциация видов дейксиса…………………………...10-14

             1.3 Дейктичность наречий……………………………………….14-20

ГЛАВА II.  Реализация временного дейксиса с помощью наречий …………………………….……………………………………………......21-33

             2.1 Наречия, выражающие относительное  время……………21-27

             2.2 Наречия, выражающие безотносительное  время………..27-33

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………….34-35

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………..……..36-37

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ

Проблема дейксиса находится на стыке многих наук – философии, логики, психологии, психолингвистики, лингвистики, литературоведения. В лингвистике исследование дейксиса происходит в нескольких направлениях. Наиболее востребованным является системно – структурное направление, в центре внимания которого находится изучение характера и типов дейктических знаков, представленных в системе лексических средств, и установление их системы в каждом конкретном языке.

Язык располагает самыми разнообразными средствами для выражения  временных отношений: морфологическими, лексическими, синтаксическими, контекстуальными. В данной работе рассматриваются наречия в качестве лексического средства, выражающего темпоральный дейксис в английском языке.

Цель исследования – представить весь комплекс лексических единиц английского языка и остановиться подробнее на рассмотрении наречий, выражающих семантику указания на время. Данная цель предопределила постановку и решение следующих задач:

1. Определить сущность и границы  понятия «темпоральный дейксис» в английском языке.

2. Обозначить разницу между пространственным и темпоральным дейксисом.

3. Описать и систематизировать темпоральные наречия, представленные в произведении Т. Драйзера «Финансист», проанализировать частотность их употребления.

Объектом исследования в настоящей работе являются наречия с временным значением.

Предметом исследования  является комплексный анализ реализации временного дейксиса с помощью наречий в романе Т. Драйзера “Финансист”.

Цель и задачи, сформулированные выше, определили методику исследования. Основными методами исследования в работе послужили метод лингвистического описания,  функционально – семантический и структурно – семантический методы, а также метод количественных подсчетов.

Теоретическая ценность работы состоит в том, что изучение темпоральных наречий способствует углублению нашего представления о системном характере английского языка.

          Практическая ценность курсовой работы заключается в том, что полученные результаты исследования могут быть использованы при составлении учебно – методических пособий для школьников и студентов.

Материалом  исследования  послужил  роман  на  английском языке Т. Драйзера «Финансист». Выборка из произведения составила 296 предложений, содержащих наречия с указанием на время.

Структура работы определена её целями и задачами.  Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. Во введении определяются объект, предмет исследования, цель, задачи, основные методы и структура работы.

Первая глава посвящена  рассмотрению истории возникновения  и развития понятия «дейксис», здесь приводятся теории и положения исследователей, стоящих у истоков термина «дейксис». На основе имеющихся работ современных исследователей в этой главе описываются различия между локативным и темпоральным дейксисом и определяется дейктичность наречий.

Во второй главе проводится комплексный анализ временных наречий в английском языке. В рамках данной главы проводится систематизация наречий с темпоральной семой английского языка, обнаруженных в речи персонажей романа  Т. Драйзера «Финансист», анализируется частотность их употребления в данном произведении. В заключении подводятся итоги работы и делаются выводы.

Глава I. ПОНЯТИЕ «ДЕЙКСИС» И ОСНОВНЫЕ ПОДХОДЫ К ЕГО ИЗУЧЕНИЮ

    1. К истории вопроса

 

       Явление «дейксис» стало привлекать внимание лингвистов с начала XX века. Сам термин  «дейксис» происходит от греческого глагола указывать и представляет функцию указания. Еще в античной традиции дейксис употреблялся для обозначения особой группы слов – местоимений, прежде всего указательных. Поскольку, как известно, греческая лингвистическая терминология была освоена римлянами, говорившими на латыни, то именно в латинизированной форме она проникла во все европейские лингвистические школы, начиная с раннего Средневековья. В связи с этим латинский термин pronomen demonstrativum стал интернациональным и в то же время очень сжатым. Вследствие этого начала ощущается нехватка определения, который был бы применим для обозначения к обширному классу явлений, общей чертой которых является способность к указанию [Худяков 2007: 175].

       Как правило, этим термином обозначают «главным образом функцию указательных и личных местоимений, некоторых наречий, грамматического времени, а также некоторых других грамматических признаков и лексических единиц, которые соотносят высказывание с местом и временем самого акта его произнесения» [Плунгян 2000: 261].

         В новое время внимание к понятию «дейксис» привлёк немецкий лингвист К. Бругманн, на работу которого при написании своей книги «Теория языка» опирался известный немецкий учёный К. Бюлер. Он первым эксплицитно указал на два явления, производные от собственно дейксиса. Первым из них была анафора, известная с античных времен как отсылка от известного в данный момент к известному впоследствии, – при повторении одного и того же элемента [Бюлер 1995: 74]. Однако в лингвистике на понимание сущности дейксиса и анафоры существует и иная точка зрения. Так, Х. Фатер считает, что анафора относится к сфере референции, но не к сфере дейксиса. Х. Фатер дифференцирует анафору и катафору  как пост – и пред – указание (у Бюлера «взгляд назад» и «взгляд вперед», т. е. отсылка к уже упомянутой в тексте информации или к информации, о которой речь пойдет далее). По мнению Фатера, эти способы указания недейктичны, так как при этом виде указания, происходит отсылка не к тексту как составной части коммуникативной ситуации, а к какому – либо референту вне текста. Х. Фатер также критикует включение Бюлером указания в нарративных текстах в сферу дейксиса, аргументируя это тем, что при дейктическом употреблении указательных слов за исходный пункт должен приниматься говорящий, а не какой – либо воображаемый ориентир, как в случае с дейксисом к воображаемому [Диссель 1999: 13 – 14].

Вторым средством был Deixis am Phantasma – явление мысленного переноса дейктического центра в произвольное место пространства и времени. Согласно теории К. Бюлера, дейксис определяется как указательное поле человека, представляющее собой пространственно – временную систему координат, построенную относительно субъекта восприятия. Исходная точка этой системы – Origo – может быть представлена указательными, дейктическими словами: «I, here, now» [Бюлер 1995:  60].

В настоящее время под дейксисом понимается класс таких явлений, интерпретация которых предполагает знание условий экстра-лингвистической ситуации, в которой осуществляется акт речи. "В актах речи, помимо всего прочего, происходит как бы приспособление значений единиц данного языка…. к потребностям выражения мысли говорящего в данный момент, при данном адресате и других конкретных условиях речевой коммуникации". К главнейшим из этих условий относят говорящего, адресата (аудиторию), место и время высказывания. По словам Б. А. Серебренникова, «дейксис» является наиболее ярким атрибутом человеческой речи. В мире неодушевленных предметов нет никаких дейктических средств, поскольку они там не нужны. Предмет не меняет своих свойств в зависимости от указания на его местоположение или выделения его из среды других предметов. Человеку дейксис нужен для ориентации в речи. Речь, лишенная дейктических средств, может быть совершенно непонятной для собеседника [Падучева 1974: 146].

Хотя основы теории дейксиса были заложены еще в трудах К. Бюлера, К. Бругманна, Б. Рассела, Н. Гудмена, по – настоящему в центре внимания дейксис оказался лишь в последние десятилетия, и можно сказать, что самое понятие указательности в языке постоянно расширяется и обогащается. Это привело к тому, что зачастую под термином "дейксис" понимают различные языковые явления, которые не всегда обоснованно подводят под одно общее понятие. Некоторые указывают на необходимость разграничения собственно дейксиса, принадлежащего грамматике, и более широкого понятия ситуативности, противопоставленного внеситуативности, которые определяют прагматические аспекты языка и относятся к интеракциональному уровню – поэтому нельзя смешивать дейксис о контекстуальной обусловленностью или субъективностью (в смысле зависимости от говорящего) [Бондарко 1987: 111]. Еще одна традиция изучений дейксиса ведет начало от О. Есперсена, предложивший понятие шифтер для характеристики языковых единиц, употребление и понимание которых прямым образом  зависит от говорящего и других коммуникативных координат. Дейктические элементы – наиболее типичные примеры шифтеров. Дейктические выражения в принципе не интерпретируемы вне контекста. Высказывание типа I am here now не может быть понято, если адресат не знает, кто является говорящим, где и когда это высказывание было порождено [Есперсен  1990: 408]. Понятие шифтера позже было раскрыто Р.Якобсоном, который в известной статье «Шифтеры, глагольные категории и русский глагол»  противопоставил шифтерные (дейктические) и нешифтерные грамматические категории. В языках часто имеются две грамматические категории, связанные с семантикой времени, – время и вид. Первая из них является шифтерной категорией, вторая – нет. Значение шифтеров весьма абстрактно [Якобсон 1996: 248].

Иногда встречается  и расширенная трактовка  определения, согласно которой обозначения локуторов также входят в сферу дейксиса (образуя так называемый «ролевой дейксис»); в этом случае термины «дейктический» и «шифтерный» практически оказываются идентичными. Если придерживаться терминологической  практики  Есперсена – Якобсона, то специфику дейксиса следует видеть в его связи с понятиями локализации и ориентира, то есть в его относительном характере. Если традиционно к дейктическим элементам относили личные и указательные местоимения и различали «я – дейксис», обозначая говорящего, «ты – дейксис» для идентификации адресата речи, «этот – дейксис», как обозначение близкого предмета и «тот – дейксис» для обозначения удаленного предмета, то в современной лингвистике понятие «дейксис» значительно расширилось и охватывает гораздо большее количесво языковых единиц [Бурлакова 1984: 99]. 

Так же упоминают следующие классические дейктические слова: here – there, now – then, this – that, I – you. Здесь же следует учесть и многочисленные семантические производные: today – yesterday, tomorrow, last – next. Все эти слова отражают определенную систему понятий, которую можно было бы назвать наивной физикой пространства и времени. Наивные физики пространства и времени, явленные в дейктических словах различных языков, находят некоторые универсальные черты и ряд особенностей, специфичные для каждого естественного языка. Чтобы показать и то, и другое, необходимо перечислить с некоторыми дополнениями и уточнениями, основные свойства дейктической лексики. Это тем более необходимо, что ключевые понятия и оппозиции дейксиса систематически нигде не изложены.

Большинство современных лингвистов полагает, что дейктическая лексика эгоцентрична. Ее семантической основой является понятие «я», «ego», «говорящий». Фигура говорящего организует и семантическое пространство высказывания, и систему дейктических слов языка. С одной стороны, фигура говорящего является тем ориентиром, относительно которого в акте коммуникации ведется отсчет времени и пространства. С другой стороны, ссылка на фигуру говорящего образует ядро толкования двух основных пространственных и временных дейктических слов естественных языков — here and now, а через них — и всех остальных.  Противопоставление «я — не я» лежит в основе главной оппозиции, организующей дейктическую лексику, — оппозиции ближнего (проксимального) и дальнего (экстремального) дейксиса. Первоначальное толкование о природе этой оппозиции дают словарные толкования классических дейктических слов. Приведем в качестве образца толкования: this — «соотносится с теми лицами, предметами и событиями, которые говорящий считает расположенными в пространстве, включающего самого себя»; that — «тот, подобно наречию there – там, соотносится с пространством, которое по оценке автора речи исключает его самого», here – в этом месте; there – в том месте, не здесь. Хотя традиционное лексикографическое определение ближнего и дальнего дейксиса неточно, оно поддерживается большинством теоретиков. В ряде работ отмечаются недостатки буквального понимания ближнего и дальнего дейксиса. В частности, приводятся примеры высказываний, описывающих одну и ту же ситуацию, но содержащих полярно противоположные дейктические слова: I was born in Moscow and had been living there/here for all my life [Апресян 1986: 274 – 275].

Информация о работе Наречия в микрополе дейксиса ( на материале романа Т. Драйзера " Финансист "