Наречия в микрополе дейксиса ( на материале романа Т. Драйзера " Финансист "

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Августа 2013 в 01:49, курсовая работа

Краткое описание

Цель исследования – представить весь комплекс лексических единиц английского языка и остановиться подробнее на рассмотрении наречий, выражающих семантику указания на время. Данная цель предопределила постановку и решение следующих задач:
1. Определить сущность и границы понятия «темпоральный дейксис» в английском языке.
2. Обозначить разницу между пространственным и темпоральным дейксисом.
3. Описать и систематизировать темпоральные наречия, представленные в произведении Т. Драйзера «Финансист», проанализировать частотность их употребления.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ...............................................................................................3-4
ГЛАВА I. Понятие «дейксис» и основные подходы к его изучению ………………………………………………………………………………5-20
1.1 К истории вопроса………………………………………........5-10
1.2 Дифференциация видов дейксиса…………………………...10-14
1.3 Дейктичность наречий……………………………………….14-20
ГЛАВА II. Реализация временного дейксиса с помощью наречий …………………………….……………………………………………......21-33
2.1 Наречия, выражающие относительное время……………21-27
2.2 Наречия, выражающие безотносительное время………..27-33
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………….34-35
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………..……..36-37

Вложенные файлы: 1 файл

KURSOVAYa_RABOTA.docx

— 102.30 Кб (Скачать файл)

         

    1. . Наречия, выражающие безотносительное время

Эта группа наречий характеризует  время действия безотносительно к какому – либо временному ориентиру. Для наречий, выражающих безотносительное время, существенным оказывается признак кратности. В соответствии с этим признаком все множество ТН, характеризующих действия безотносительно к временному ориентиру, может быть разбито на два подмножества:

  1. ТН, недифференцированные относительно кратности: chronically, everlastingly.
  2. ТН, дифференцированные относительно кратности: daily, weekly, rarely.

Однако следует рассмотреть  более обширную классификацию представленной группы наречий:

  1. СГ наречий в МП «длительность».
  2. СГ наречий в МП «повторяемость во времени».
  3. СГ наречий, характеризующих темп [Бондарко 1987: 162] .

Рассмотрим указанные выше семантические группы наречий подробно.

СГ  наречий в МП “длительность ”

Длительность – это  количество в его временном аспекте. С понятием длительности связаны  понятия временного интервала, близких  и далеких событий, больших или  меньших промежутков времени. Основная оппозиция внутри анализируемой семантической группы – for a long time ‘долго’/ not long ‘недолго’, а также always ‘всегда’/ never ‘никогда’. Лексемы always ‘всегда’, constantly ‘постоянно’, for ever ‘навсегда’, permanently ‘постоянно’, continuously ‘всегда’, perennially ‘вечно’, chronically ‘вечно’, everlastingly ‘вечно’ указывают на неограниченную длительность, доходящую до бесконечности.  В рассматриваемом произведении выявлены  два наречия данной семантической группы – never  и always. Например:

Aileen always reminded Cowperwood of a high-stepping horse without a check-rein (Dreiser; 66).

In fact he often soothed himself with the thought that in all these years he had never gambled for himself, but had always acted strictly for others instead (Dreiser; 69).

Joseph or Edward might come in the morning and bring a grip full of underwear, etc.; but as for the others, let them wait until he got out or had to remain permanently (Dreiser; 276).

Healthy and vigorous, she was chronically interested in men, what they would think of her and how she compared with other women (Dreiser; 66). 

 

СГ  наречий в МП “повторяемость во времени ”

 Время в действительности  представляет собой бесконечную,  ничем не прерываемую длительность. События могут осуществляться во времени через какие – то интервалы или непосредственно следовать друг за другом, т.е. их соотношение может характеризоваться дискретностью  и недискретностью. Эта особенность реального времени преломляется в языке, где признаки «дискретности» / «недискретности» лежат в основе оппозиции следующих групп наречий:

а) Наречия, характеризующие прерывистость действия во времени, его нерегулярность: seldom ‘редко’, sometimes ‘иногда’, rarely ‘редко’, somewhile ‘иногда’, temporarily ‘временно’, occasionally ‘иногда’. Например:

In the rear was a yard, with trees and grass and sometimes flowers, for the lots were almost always one hundred feet deep, and the house-fronts, crowding close to the pavement in front, left a comfortable space in the rear (Dreiser; 5).

Rarely did he trouble to put in a personal appearance, and then only for the       weight and effect his presence would have (Dreiser; 72).

He rode on it occasionally when he was delayed or did not wish to trouble about a vehicle (84).

б) Наречия, характеризующие регулярность, повторяемость совершения действий: usually ‘обычно’, often ‘часто’, frequently ‘часто’, repeatedly ‘часто’. Например:

"Why do you come to see me so often?" she asked him when he called the following evening (Dreiser; 56).

The law says one to five years at the outside; but the sentences usually average from one to three years in embezzlement cases (Dreiser; 187).

Cowperwood frequently drove out to Mrs. Seneca Davis's, to Judge Kitchen's, to the home of Andrew Sharpless, a lawyer whom he knew, to the home of Harper Steger, his own lawyer, and others (Dreiser; 49).

 Промежутки, разграничивающие события, могут быть равными и неравными, что выражается в таких характеристиках, как регулярность и нерегулярность. А если что – либо начинает повторяться регулярно, т.е. через равные промежутки времени, и в своей совокупности составляет некоторую периодичность, то здесь уже есть нечто от ритма, поэтому для выяснения семантических особенностей  наречий анализируемой СГ следует обратиться к категории ритма. Основу простого ритма составляет повторяемость через равные промежутки времени, а это есть регулярность, периодичность. Иными словами, ритмично то, что воспроизводится во времени регулярно [Лисицына 1976: 23]. Можно без труда уловить имплицитную связь с категорией ритма наречий regularly ‘регулярно’, systematically ‘систематически’,  periodically ‘периодически’, указывающих на повторяемость через известные, определенные отрезки времени. Наиболее очевидна эта связь в следующих наречиях, маркированных семой «периодичность»: annually ‘ежегодно’, daily ‘ежедневно’, weekly ‘еженедельно’, hourly ‘ежечасно’, minutely ‘ежеминутно’. Например:

Instead of a clearing-house service, messengers ran daily between banks and brokerage firms, balancing accounts on pass-books, exchanging bills, and, once a week, transferring the gold coin, which was the only thing that could be accepted for balances due, since there was no stable national currency (Dreiser; 27).

The necessity of a final conference between Butler, Mollenhauer, and Simpson was speedily reached, for this situation was hourly growing more serious (Dreiser; 188).

Но регулярность и ритмичность  – понятия разноплановые. Ритм всегда связывается с течением времени, с движением (развитием, изменением) чего – либо во времени, это скорее внутренняя характеристика движения (как и темп), в то время как периодичность и регулярность – внешние параметры, связанные с выходом за пределы единичного действия. Понятие «ритмичность» богаче по содержанию, чем «регулярность» и  «периодичность», хотя у них есть инвариантное ядро [Лисицына 1976: 24].

Понятие ритма связано и с установленной мерой. Нарушение её ведет к аритмичности, которая характеризуется отсутствием регулярности. Лексические единицы seldom ‘редко’, rarely ‘редко’, sometimes ‘иногда, временами’, occasionally ‘порой’, маркированные семой “нерегулярность”, связаны с понятием аритмичности. Например:

Rarely would you have found a man of great distinction; but very frequently a group of men who were possessed of no small modicum of that interesting quality known as hard common sense (Dreiser; 247).

She went there occasionally as a relief from other things, and because Mamie Calligan had a compatible and very understanding interest in literature (Dreiser; 232)

Sometimes they seemed scarcely to confirm their sales or purchases they knew each other so well but they did (Dreiser; 41).

События  могут повторяться  во времени не только регулярно или  нерегулярно, но часто или редко,  т.е. с различной “плотностью”. И  здесь несомненна связь с понятием нормы, ибо редкие и частые  (явления, события) воспринимаются нами как таковые  на фоне некой интуитивно ощущаемой  нормы. Это подтверждает и анализ семантики наречий seldom и often. Seldom – это “реже, чем нужно”, т.е. “меньше нормы”. Often – это “чаще, чем нужно”, т.е. “больше нормы”. Следовательно, норма – сфера нейтрализации семантических признаков.

В парах often – always ‘часто – всегда’, seldom – never ‘редко – никогда’ второй член описывает предельный случай ситуации, обозначаемый первым членом, что с несомненностью свидетельствует об их семантической близости, но характер антонимических связей в парах  often – always, seldom – never различен. То, что мы называем частотностью, связано не только с ритмом, но и с темпом (скоростью изменения во времени). Ритм и темп в их единстве определяют специфику изменения во времени (течение времени в широком смысле), так как это определенного рода синтез количества и качества в его динамическом развертывании. Наречия steadily ‘размеренно’, regularly ‘размеренно’, сочетают в своей семантике количественную и качественную характеристики (темп и ритм) в их единстве.

 

СГ  наречий, характеризующих темп

Всякое действие характеризуется не только продолжительностью, но и быстротой изменения во времени. Категория, связанная с внутренней характеристикой движения и определяющая степень  быстроты развития, изменения во времени, есть темп. Он может быт высоким и низким (ср.: quickly ‘быстро’, speedily ‘быстро’, swiftly ‘быстро’  instantly – slowly ‘мгновенно - медленно’). Очевидна теснейшая связь темпа с категорией длительности: то, что происходит быстро, обычно длится недолго, а то, что медленно – долго. Наречие instantly ‘мгновенно’ характеризует не только быстроту, но и кратковременность действия.

Выборка наречий времени, выражающих безотносительное время, из романа Т. Драйзера “Финансист” выявила группу, содержащую 14 наречий, отмеченных в 73 предложениях. Наиболее высокие показатели частотности имеют наречия always и usually, составляющие СГ наречий в МП “повторяемость во времени ”. В нашей выборке из произведения отсутствуют наречия, характеризующие темп.

В таблице 2 приводятся результаты количественных подсчетов частоты  употребления  наречий,  выражающих безотносительное время, в романе Т. Драйзера «Финансист».

Таблица 2.

Частотность наречий системы  безотносительного времени

Наречия

Общее количество

always

14

sometimes

9

daily

2

hourly

1

rarely

7

occasionally

1

frequently

3

permanently

1

never

5

often

10

usually

11

chronically

1

Regularly

2

for ever

6


 

Выводы по II главе

Во 2 главе проведен анализ наречий, выражающих темпоральный дейксис, в романе Т. Драйзера «Финансист». Исследование позволяет сделать следующие выводы:

  1. Наречия, указывающие на время, можно разделить на две основные семантические группы наречий, выражающих относительное и безотносительное время.
  2. Каждая из упомянутых групп наречий содержит подгруппы с темпоральным значением. Внутри группы наречий относительного времени выделяются подгруппы наречий с семами «одновременность», «предшествование» и «следование». Группу наречий безотносительного времени составляют подгруппы, характеризующие «темп», «длительность» и «повторяемость во времени».
  3. Сопоставительный анализ употребления наречий, выражающих относительное и безотносительное время в прозе Т. Драйзера показал, что наречия системы безотносительного времени в вышеуказанном романе употребляются намного реже наречий системы относительного времени: из 296 предложений, отобранных из романа, в 223 отмечены наречия, выражающие относительное время и в 73 предложениях выявлены наречия, выражающие безотносительное время. Проведенный анализ позволяет говорить об особенности стиля автора романа Т. Драйзера.

 

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Временные отношения играют исключительно важную роль в познании окружающего мира, в выявлении  закономерностей общественной жизни. Результаты человеческого опыта  закрепились в специфических  формах языка, упорядочивающих  и  конкретизирующих временные связи  между различными явлениями и  процессами окружающей действительности. Тонкое и точное разграничение в сфере временных отношений достигается при совместном участии грамматических форм времени и лексических показателей темпоральности.

Курсовая работа посвящена  анализу реализации временного дейксиса с помощью наречий в англоязычном художественном тексте. В теоретической части был поставлен и описан ряд вопросов таких как, классификация типов дейксиса с точки зрения зарубежных и отечественных лингвистов, способы выражения дейксиса в английском языке, дейктичность наречия. Анализ системных связей внутри лексического поля времени позволяет сделать следующие обобщения:

1. Лексика английского  языка с темпоральным значением представлена наречиями времени, прилагательными, существительными, глаголами темпоральной семантики. Наиболее дифференцированно семантика темпорального дейксиса выражается наречиями и существительными времени.

2. Центральную оппозицию по дейктическому компоненту «близость/дальность» составляют наречия now/then «сейчас/затем». Данные наречия имеют высокие показатели частотности в романе Т. Драйзера «Финансист»: наречие now встречается в 61 предложении, then – в 37 предложениях.

3. Семантические группы  наречий составляют системы относительного  и безотносительного времени.  Систему относительного времени составляют три семантические группы наречий с идентифицирующими семами  «предшествование», «одновременность», «следование». Выборка из словаря выявила тридцать пять наречий с временным значением, которые были распределены по данным семантическим группам. Выборка наречий времени, выражающих относительное время, из романа Т. Драйзера «Финансист» выявила группу, включающую 24 слова, отмеченных в 223 предложениях.

4. Система безотносительного  лингвистического времени включает  семантические группы наречий  с идентифицирующими  семами  «длительность», «темп», «повторяемость  во времени». Система безотносительного  времени включает тридцать четыре  наречия времени, отобранных из  словаря. Выборка наречий времени,  выражающих безотносительное время,  из романа Т. Драйзера «Финансист» выявила группу, включающую 14 слов, отмеченных в 73 предложениях.

Данные анализа позволяют говорить об особенности стиля автора романа Т. Драйзера.

Информация о работе Наречия в микрополе дейксиса ( на материале романа Т. Драйзера " Финансист "