Общеметодологические, общенаучные основы стилистики, основные понятия стилистики

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Марта 2013 в 16:29, контрольная работа

Краткое описание

Определить основные особенности выразительного средства и стилистического приёма.
Дать характеристику стилю, как семиотическому понятию.

Вложенные файлы: 1 файл

Stylistics_notes_1.doc

— 246.50 Кб (Скачать файл)

 

Нам представляется, что в основу стилистической классификации  словаря должен быть положен единый критерий или критерии, которые должны базироваться на неизменных характеристиках слов, взятых на данном синхронном срезе. Более того, ими должны быть стилистические критерии, а не лексикологические, хотя сложившаяся терминология может быть сохранена.

 

Поскольку слово, как и любая другая единица языка/речи, существует для носителя языка в двух планах — в парадигматике^ или в том ассоциативном поле, в котором находится данное слово, и в синтагматике, или в тех реальных или возможных линейных "отношениях, которые реализуются в контексте, Целесообразно выделить два критерия:

 

а) внутренний, или парадигматический критерий — признак, характеризующий лексико-стилистическое значение слова, взятое в некой лексико-стилистической парадигме. Основой для образования парадигмы является признак наличия или отсутствия у слова помимо основного денотативного значения дополнительного функционально-стилистического, экспрессивного, эмоционального или оценочного значения;

 

б) внешний, или синтагматический критерий — признак, характеризующий взаимоотношения лексического или лексико-стилистического значения слова с контекстом, в котором оно употреблено.

 

Оба критерия взаимосвязаны, ибо парадигма слова, с одной  стороны, в определенной степени  предопределяет характер функционирования слова в тексте, а, с другой стороны, изменение синтагматических условий употребления слова может привести к полной или частичной перестройке его парадигмы.

 

  1. Основываясь на этих критериях и используя некоторые из признаков, характеризующих содержание слова [14, 335, 342], всю совокупность слов современного английского языка со стилистической точки зрения можно разбить на два подмножества:

1. Слова, имеющие лексико-стилистическую парадигму, для которых характерно: 1. Опосредствованная связь с денотатом, т. е. значение такого слова связано с денотатом не непосредственно, а опосредствуется через значение соответствующего нейтрального слова, как, например: foe (поэт)^- enemy (нейтр.) денотат; zoo (сленг)-*- any jungle or jungle area (нейтр.)-*- денотат; fat cat (разг.)-*- a provider of money for political uses (нейтр.)-*- денотат и др. 2. Наличие субъективно-оценочных коннотаций. 3. Нечеткость границ референции — данные слова имеют, как правило, квалифицирующий, оценочный характер и поэтому могут быть применены к различным референтам. 4. Обязательное наличие синонимии. 5. Возможность образовывать антонимичные ряды. Так, например, поэтизмы (лик, очи, чело, alien, brine, Albion), архаизмы (баталия, виктория, агнец, bension, buss, claut), стилистические неологизмы (выбить в значении «достать», не подарок — некто или нечто плохое, spiv, schiz, to luck-up, know-how), варваризмы и иностранные слова (котон, шузы, фурыкать, bon mot, parvenu, ad ovo), книжные слова (аберрация, абрис, abode, absonant, catenate) связаны с денотатом через нейтральный синоним и часто имеют субъективно-оценочные коннотации, их референционные границы не являются четкими, они обязательно входят в синонимичные ряды и могут образовывать антонимичные ряды.

 

Говорящий знает  значение этих слов, если он знает код, в который они входят, поскольку обозначаемый ими денотат может быть ему известен под другим названием. В лексикографической практике эта особенность данных слов проявляется в том, что объяснение их значений дается обычно через указание на синонимичный ряд, в который они входят, или через указание на нейтральные синонимы, однако в этом случае обязательно указываются возможные сферы его употребления. Например: josser (сленг.), fool, fellow; livin (поэт.) lighting.

К данному подмножеству слов относятся:гпоэтизмы, архаизмы, варваризмы и иностранные слова, книжные слова, стилистические неологизмы, сленгизмы, коллоквиализмы, жаргонизмы, диалектизмы, профессионализмы, вульгаризмы. J

 

2. Слова, не имеющие лексйко-стилистической парадигмы, для которых характерно: 1. Непосредственная связь с денотатом. 2. Отсутствие субъективно-оценочных коннотаций. 3. Четкость границ референции. 4. Отсутствие синонимии или «денотативный» (например: лингвистика — языкознание — языковедение) характер синонимии. 5. Отсутствие антонимии. Так, например: термины (прибавочная стоимость, вектор, масса, косинус, phoneme, ohm, joule, deep structure, verb), номенклатурные слова (типы военных самолетов: истребитель, бомбардировщик, штурмовик, разведчик, истребитель-перехватчик, ракетоносец; типы военных кораблей: air-craft carrier, man-of-war, destroyer, cruiser, torpedo-boat, submarine), историзмы (стрелец, гетман, оброк, вече, a squire, an olderman, witangemot), лексические неологизмы (спутник, «грузовик», ускоритель, винд-серфинг, spacecraft, lander, link-up, reactor), экзотизмы (хунвейбин, бистро, коррида, матадор, шнапс, пирога, иглу, фиорд, спагетти) прямо связаны с денотатом, обладают четкими границами референции, в них нет субъективно-оценочных коннотаций, нет антонимичных и синонимичных рядов.

 

Говорящий знает  значение этих слов, если он знает те реалии или понятия, которые данные слова обозначают. Так, для знания значения слов первого подмножества необходимо знание языка, кода, а для  знания значения слов второго подмножества необходимо знание экстралингвистической реальности. В лексико-графической практике это проявляется в том, что для экспликации значения этих слов необходимо развернутое описание, в то время как указания на ограниченность использования данного слова могут отсутствовать (например: depression, п. [...] (MeteoroL). lowering of barometer or atmospheric pressure, esp. center of minimum pressure or system of winds round it; putto (Anglo-lad.) Fabric, plain or patterned, produced in Cashmerg from coarse goat wool).

Тема 4. Стилистический синтаксис современного английского языка

  1. Определить основные группы выразительных средств и стилистических приёмов на синтаксическом уровне.
  2. Выделить закономерности применения характерных особенностей разговорной речи для стилистических целей.
  3. Сделать подборку примеров выразительных средств и стилистических приёмов на синтаксическом уровне.

 

  1. Речевая экспрессия во всем ее многообразии присуща не только звукам, словам и их грамматическим формам, но еще в большей степени синтаксической организации речи. Стиль любого речевого произведения, в том числе и художественного, как и стиль отдельного автора, в значительной степени определяются синтаксисом. Нередко синтаксическая организация речи оказывается основным средством художественной изобразительности (проза Э. Хемингуэя, Ш. О'Кейси).

 

Основной единицей синтаксического уровня языка является модель предложения, которая определяется по-разному в различных направлениях лингвистики. В данной работе под  моделью предложения понимают предикативную  цепочку словоформ, состоящую из подлежащего, сказуемого и приглагольных членов, которые находятся между собой в определенных линейных смысловых и формальных отношениях.

 

Модели предложений, как и элементы языка других уровней, могут содержать основную и дополнительную информацию, входить в синонимические отношения друг с другом и, как следствие этого, образовывать синтактико-стилистические парадигмы. Основой для образования оппозиций между различными моделями предложений является наличие общего инвариантного значения предикации, а также общего синтаксического значения (предложения повествовательные, вопросительные, отрицательные). Остальные значения, которые являются для тех или иных моделей дополнительными, будут рассматриваться как коннотативные.

 

Выразительное средство было ранее определено как маркированный член стилистической оппозиции элементов языка данного уровня. Применительно к синтаксису стилистически немаркированной моделью предложения является модель простого распространенного предложения Б-Р —О иг—О, а—А, которая не несет никакой дополнительной информации. В данной модели дополнительная информация может образовываться только за счет стилистического значения слов, которые входят в нее. Все остальные модели предложения английского языка можно рассматривать как трансформы исходной модели.

 

Трансформация исходной модели в модели вопросительных и отрицательных предложений  приводит к изменению ее синтаксического  значения, но, как правило, редко  ведет к стилистическим преобразованиям.

 

Трансформация исходной модели в иные модели повествовательных предложений приводит к тому, что последние превращаются в стилистически маркированные модели предложений.

 

Таким образом, выразительные средства на синтаксическом уровне представляют собой синтаксические модели предложений, которые несут дополнительную логическую или экспрессивную информацию, способствующую повышению прагматической эффективности высказывания и речи в целом.

 

В соответствии с типами трансформаций исходной модели все выразительные средства синтаксиса можно разбить на три группы:

 

1) выразительные средства, основанные на редукции исходной модели;

 

2) выразительные средства, основанные на экспансии исходной модели;

 

3) выразительные средства, основанные на изменении порядка следования компонентов исходной модели.

 

Совокупность данных выразительных средств представлена на следующей схеме:

 

Исходя из ранее  принятого определения стилистического  приема как способа комбинации речевых  единиц данного уровня в пределах единиц более высокого уровня (т. е. в определенном контексте), под стилистическим приемом на синтаксическом уровне понимается следующее:

 

1. Способы комбинации моделей предложения в пределах сверхфразового единства, абзаца, текста. В этом случае стилистический прием может создаваться как комбинациями стилистически маркированных и стилистически немаркированных моделей предложения, так и комбинациями стилистически немаркированных моделей предложения.

 

  1. Стилистический прием на синтаксическом уровне может создаваться за счет транспозиции модели предложения в определенном речевом или ситуативном контексте. В этом случае модель приобретает некое дополнительное значение, которое обычно ей не свойственно.

 

В зависимости  от характера отношений между  синтаксическими структурами, способов транспозиции их значения и характера  связи между элементами данных структур можно выделить три группы стилистических приемов на синтаксическом уровне:

 

1) стилистические приемы, основанные на формальных и смысловых взаимодействиях нескольких синтаксических конструкций или моделей предложений в определенном контексте;

 

2) стилистические приемы, основанные на транспозиции значения синтаксической структуры или моделей предложения в определенном контексте;

 

3) стилистические приемы, основанные на транспозиции значения способов связи между компонентами предложений или предложениями.

 

Совокупность  данных приемов представлена на следующей  схеме:

 

 

2.

Выразительные средства, основанные на редукции исходной модели

 

Эллипсис (англ. ellipsis) — опущение одного или обоих главных членов предложения, значение которых легко восстанавливается в контексте. Структура эллиптических предложений, как и цели их использования, весьма разнообразны. Можно выделить три основные сферы использования эллиптических предложений: а) раз-го прежде всего диалогическая речь; б) научная и официально-деловая речь; в) художественная речь, прежде всего авторское повествование.

 

Характерным признаком  эллиптических конструкций во всех случаях их употребления является компактность структуры, проявляющаяся в увеличении семантико-стилистической нагрузки на каждый эксплицитно выраженный элемент. В полносоставных предложениях каждый элемент несет определенный объем информации. В эллиптических конструкциях опущение одного или нескольких элементов ведет к перераспределению информации на те элементы, которые сохранились.

 

В процессе устного  общения, которое характеризуется  высоким темпом речи, краткостью, спонтанностью, говорящие широко используют эллиптические конструкции, что обусловлено тенденцией к экономии языковых средств и произносительных усилий. Восстановление значения опущенных членов предложения обусловливается речевым и ситуативным контекстом и использованием паралингвистических средств. Например:

 

Augustus. Hullo! Who are you?

 

The Clerk. The staff.

 

Augustus. You the staff I What do you mean man? [...] Where are the others?

 

The Clerk. At the front. (B. Shaw).

 

В научной прозе, учебных пособиях, справочниках, словарях, в некоторых видах официально-деловой  документации эллиптические конструкции  используются для лаконичности высказывания, логического подчеркивания.

 

Иными словами, в разговорной  речи и в некоторых разновидностях научной и официально-деловой  прозы эллиптические конструкции  не обладают стилистическим значением, они для данных сфер речи являются своеобразной нормой.

 

Экспрессивное значение эллиптические конструкции приобретают главным образом в художественной прозе.

 

Умолчание {англ. aposiopesis, stop-short, pull-UP) — внезапный обрыв высказывания, вызванный наплывом чувств, нерешительностью или нежеланием продолжать разговор (высказывание).

 

Умолчание встречается главным образом в устной разговорной речи, когда говорящий вследствие наплыва чувств или колебания прерывает высказывание. Такой обрыв высказывания может быть вызван только эмоциональным состоянием говорящего и не преследовать какой-либо прагматической цели. Однако иногда умолчание представляет собой скрытый намек, выражающий угрозу, обещание, и в этом случае он стилистически значим.

 

В художественном тексте автор, передавая естественный характер разговора, внезапно обрывает его: «I do apologise, Madam, I feel so I...] I would not have troubled [...]» (S. Hill).

 

В художественном повествовании умолчание чаще всего  употребляется при передаче несобственно-прямой речи персонажей, выражая их волнения, сомнения, нерешительность и др.! Something like despair ravaged the heart of his watching Fleur. If she left him for Winf-ridl But surely — no — her father, her house, her dog, her friends, her — her collection of — of — she would not — could not give them up! (J. Galsworthy).

Информация о работе Общеметодологические, общенаучные основы стилистики, основные понятия стилистики