Причастие в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Февраля 2013 в 09:12, контрольная работа

Краткое описание

Причастие – это неличная форма глагола, сочетающая свойства глагола, прилагательного и наречия. Причастию в английском языке соответствует причастие и деепричастие в русском языке.
В английском три вида причастий: причастие настоящего времени (Present Participle),причастие прошедшего времени (Past Participle) и перфектное причастие (Perfect Participle).

Содержание

1. Ведение
2. Причастие настоящего времени
3. Причастие прошедшего времени
4. Перфектное причастие
5. Причастные обороты
А) Objective Participle Construction
В) Subjective Participle Construction
С) The Nominative Absolute Participle Construction
6. Использование причастных оборотов в английском языке

Вложенные файлы: 1 файл

Причастие.doc

— 121.50 Кб (Скачать файл)

Самостоятельный причастный оборот всегда отделяется запятой от всего остального предложения. А  вот его расположение может быть различным: чаще всего он стоит в  начале предложения, но не исключены  варианты и в конце, а иногда и  в середине предложения. Самостоятельный причастный оборот в английском языке соответствует русскому либопридаточному, либо самостоятельному предложению. Такой оборот более всего распространен в технической, юридической, экономической ихудожественной литературе.

Виды обстоятельств, функцию которых выполняет самостоятельный  причастный оборот

Я уже упоминала, что  самостоятельный причастный оборот выполняет в предложении функцию сложного обстоятельства. Как мы знаем, обстоятельства бывают разные, а их классификация достаточно обширна. Каким обстоятельством может быть этот оборот в различных предложениях? Он может выполнять функцию:

  1. Обстоятельства времени.

The rain having stopped, she went to the shop to buy all necessary stuff for the trip. – После того, как дождь прекратился, она пошла в магазин купить все необходимое для поездки.

The article being published, I got my author’s fee. – Когда была опубликована статья, я получил свой авторский гонорар.

The work finished, we went home. – Когда работа была закончена, мы пошли домой.

В этой функции самостоятельный  причастный оборот в английском языке  соответствует придаточному предложению  времени. И в разговорной речи представленные предложения выглядели бы так:After the rain had stopped, she went to the shop to by all necessary stuff for the trip. The article was published and I got my author’ fee.

Кстати, между существительным  и причастием в самостоятельном причастном обороте в английском языке могут стоять определяющие слова. Например:

The question having been settled, he went to bed. – Когда вопрос был решен, он отправился спать.

The question about his participating in this meeting having been settled, he went to bed. – Когда вопрос о его участии в этом собрании был решен, он отправился спать.

В некоторых самостоятельных  причастных оборотах может быть опущено  причастие I от глагола to be – being. Но оно легко угадывается по смыслу:

The lesson (being) over, the teacher left the school. – Когда закончился урок, учитель ушел из школы.

  1. Обстоятельства причины. И соответствовать этот оборот будет придаточному предложению причины на русском языке.

Her sister being too nervous, it was difficult to speak to her. – Ее сестра была очень нервной, с ней было трудно разговаривать.

My brother having lost his international passport, we couldn’t go abroad. – Мой брат потерял загранпаспорт, и мы не могли поехать заграницу.

Вот как выглядят эти обороты в виде придаточных предложений: As my sister was too nervous, it was difficult to speak to her. As my brother had lost his international passport, we couldn’t go abroad.

Место подлежащего в  самостоятельном причастном обороте  в предложении может занимать вводное there или формальное подлежащее it. Например:

There being nobody at work, I decided to have a nap. – На работе никого не было, и я решил вздремнуть.

It being Monday, the shop opened at half past nine. – Так как был понедельник, магазин открылся в пол десятого.

  1. Сопутствующего обстоятельства и обстоятельства образа действия. В этой ситуации самостоятельный причастный оборот всегда стоит в конце предложения.

He looked at me, his eyes sparkling with joy. – Он смотрел на меня, его глаза светились от радости.

The wood was placed in the warehouse, the wood shredding being forwarded to the factory. – Древесину поместили на склад, а опилки отправили на фабрику.

А полные предложения будут такими: He looked at me and his eyes were sparkling with joy. The wood was placed in the warehouse and the wood shredding was forwarded to the factory.

В функции сопутствующего обстоятельства можно встретить  и предложный самостоятельный причастный оборот в английском языке – The Prepositional Absolute Participial Construction. Он вводится предлогом with.

She was listening to me with her mouth (being) pursed. – Он слушала меня, ее губы были поджаты.

  1. Обстоятельства условия. В этой ситуации мы обычно сталкиваемся с причастиями от глаголов to permit – позволять; to fail – провалиться, терпеть неудачу.

Weather permitting, we will start planting potatoes. – Если позволит погода, мы начнем сажать картофель.

Time permitting, I’ll visit you next month. – Если позволит время, я приеду к тебе в следующем месяце.

Самостоятельный причастный оборот в этой функции будет соответствовать придаточному предложению условия в русском языке: If the weather permits, we will start planting potatoes. If the time permits, I’ll visit you next month.

Перевод самостоятельных  причастных оборотов на русский язык

В завершении хотелось бы сказать несколько слов о переводе самостоятельных причастных оборотов на русский язык. Как вы поняли, по большей части, они переводятся придаточными предложениями того типа, которому соответствует определенное обстоятельство. Это могу быть придаточные предложения времени (с союзами – когда, после того как), причины (с союзами – так как, поскольку), условия (с союзом если). Примеры перечислены выше.

Они могут переводиться и самостоятельным предложением с союзами: а, в то время как, причем. Обратите внимание на пример о древесине. А могут переводиться самостоятельным  предложением с союзом «и», или вообще без какого-либо сочинительного союза.

The first day after the holidays was very profitable, over one hundred bottles of mineral water being sold in the afternoon. –Первый день после праздников был очень прибыльным. Во второй половине дня продали более ста бутылок минеральной воды.

Причастие настоящего времени (Present Participle) в самостоятельном причастном обороте в английском языке мы переводим глаголом в настоящем времени, если и сказуемое выражено глаголом в настоящем времени, и, соответственно, глаголом в прошедшем времени, если сказуемое тоже в прошедшем времени. Почему? Participle I выражает действие, совершаемое одновременно с действием глагола-сказуемого. Но это причастие может обозначать и действие, совпадающее с моментом речи, независимо от того, каким временем выражено сказуемое. Тогда мы можем наблюдать комбинацию «настоящее время (причастие) – прошедшее время (глагол-сказуемое)». Например:

The car couldn’t enter the garage, its height exceeding 2 metres. – Машина не могла заехать в гараж, так как ее высота превышает (превышала) 2 метра.

Причастие прошедшего времени (Participle II) всегда переводим глаголом в прошедшем времени, так как с помощью этого причастия мы выражаем действие, которое предшествовало действию глагола-сказуемого.

Таким образом, в английском языке причастие дополняет и  характеризует действие, показывают, какому воздействию подвергалось подлежащее.

6. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИЧАСТНЫХ ОБОРОТОВ


Если какая-то часть  предложения сокращается с использованием причастия, то такая конструкция  называется причастным оборотом, например:

Watching TV, she forgot everything around her. 
Она обо всем забыла за просмотром телевизора. (В данном предложении watching TV – причастный оборот.)

В английском языке причастные обороты используются главным образом  на письме, для того чтобы ввести больше информации одним предложением.

При использовании причастных оборотов, имейте в виду следующие  правила:

- В предложении у  причастного оборота и относящихся  к нему подчиненных предложений  должно быть одно и то же  подлежащее. 
 
- В причастном обороте содержится менее важная часть предложения. Важная информация должна содержаться в главном предложении. 
 
- Всегда проверяйте, что используется правильное причастие. 
 
- Такие союзы, как as, because, since и такие относительные местоимения, как who и which, опускаются. 
 
- Союзы before и when не опускаются и всегда используются в причастном обороте. 
 
- Союзы after и while могут использоваться, а могут опускаться.

Использование причастных оборотов с разными подлежащими


Иногда причастные обороты  могут использоваться, даже если в объединенных предложениях разные подлежащие. Такое происходит, если, например, в главном предложении есть один из следующих глаголов в сочетании с дополнением: feel, find, hear, listen to, notice, see, smell, watch.

Например: 
I heard him playing the guitar. 
Я услышал, как он играет на гитаре. (Здесь причастный оборот должен следовать сразу же за дополнением, к которому он относится.)

Также причастный оборот может использоваться, если упомянуты  оба подлежащих (в таких случаях  перед подлежащим в причастном обороте часто ставится союз with). Однако это очень формальная форма и она используется очень редко.

Например: 
Mrs. Jones went to New York. Mr. Smith took up her position. = (With) Mrs. Jones going to New York, Mr. Smith took up her position. 
Так как миссис Джонс уехала в Нью-Йорк, мистер Смит занял ее должность.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список литературы:

 
1. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А.  Грамматика английского языка. - М., 1965. 
 
2. Беляева М.А. Грамматика английского языка. – Киев: Высш. школа, 1984. 
3. Блох М. Я. Теоретическая грамматика английского языка. — М.: Высш. школа, 1983. 
4. Васильев А.В. Грамматика английского языка. – Киев: Высш. Школа, 2005. 
5. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. – М., 1960. 
6. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. – М., 1974.. 
7. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык. – М., 1956. 
8. Иртеньева Н.Ф. Грамматика современного английского языка. – М., 1956. 
9. Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. Практическая грамматика английского языка. – М., 2006. 




Информация о работе Причастие в английском языке