Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Ноября 2012 в 20:28, курсовая работа
Целью исследования является изучение проблемы определения эпитета в трудах отечественных учёных и рассмотрение различных подходов к классификации эпитетов.
Поставленная цель предполагает последовательное решение следующих исследовательских задач:
Изучить различные подходы к проблеме определения эпитета как стилистического приёма.
Рассмотреть различные классификации эпитетов.
Введение………………………………………………………………………….........................3
Глава I. Проблема определения эпитета в исследованиях отечественных учёных…………4
1.1. Томашевский Б.В………………………………………….. ……………………….. 4
1.2. Жирмунский В.М……………………………………………………………….. ..…5
1.3. Гальперин И.Р. …………………………………………………………………….....7
Глава II. Классификация эпитетов……………………………………………………………...8
2.1. Классификация Гальперина И.Р. …………………………………………………....8
2.1.1. Языковые и речевые эпитеты………………………………………………...……8
2.1.2. Классификация эпитетов по семантическому принципу……………………..…9
2.1.3. Структурная классификация эпитетов…………………………..………………10
2.2. Классификация Веселовского А.Н. ………………………………………………..12
2.3. Классификация Горбачевича К.С. ………………………………………………....14
Заключение…………………………………………………………………………………..….16
Список литературы……………………………………………..................................................17
Глава II. Классификация эпитетов
Перед каждым исследователем эпитета, прежде всего, встаёт проблема выделения принципов классификации анализируемого материала. Большинство существующих классификаций эпитетов основано на семантическом и структурном (синтаксическом) принципах. Это объясняется тем, что всякий эпитет является членом атрибутивного словосочетания и не может рассматриваться в отрыве от определяемого им слова. Сочетание эпитета и определяемого слова представляет собой тесное единство, характеризуемое определённой синтаксической структурой и наличием определённых синтаксических связей между определением и определяемым. Таким образом, описание атрибутивного словосочетания невозможно без тщательного анализа как его структуры, так и семантических отношений внутри него.
2.1. Классификация Гальперина И.Р.
Классификация Гальперина И.Р. основана на трёх принципах:
- по принципу закреплённости-
- по семантическому принципу
эпитеты делятся на
- по синтаксическому принципу выделяется ряд структурных моделей эпитета в современном английском языке.
2.1.1. Языковые и речевые эпитеты
В зависимости от определённым образом сложившихся отношений между эпитетом и словом, к которому он относится, И.Р. Гальперин подразделяет эпитеты на языковые (language epithets) и речевые (speech epithets).
В английском языке,
как и в других языках, частое
использование эпитетов с конкретными
определяемыми создаёт
Речевыми эпитетами являются оригинальные эпитеты, созданные автором специально для данного произведения и в данном контексте. В качестве примеров речевых эпитетов И.Р. Гальперин приводит словосочетания slavish knees – «раболепные колени», sleepless bay – «неугомонный залив» [4, 138-143; 5].
2.1.2. Классификация эпитетов по семантическому принципу
С точки зрения семантического признака И.Р. Гальперин выделяет ассоциированные (associated) и неассоциированные (unassociated) эпитеты.
Ассоциированными называются эпитеты, указывающие признаки предмета или явления, иногда несущественные, второстепенные, но свойственные данному предмету или явлению по самой его природе, например, dark forest – «тёмный лес», gloomy twilight – «мрачные сумерки», careful attention – «чуткое внимание», thoughtless boy – «легкомысленный/беспечный мальчишка». Употребляя тот или иной ассоциированный эпитет, писатель выбирает из многих признаков, присущих предмету или явлению, тот один, который представляется ему наиболее существенным, и выдвигает его на первый план, привлекая к нему внимание читателя и отражая в самом выборе того или иного признака своё субъективное отношение к предмету. Например, unwearying research – «настойчивое исследование», indefatigable assiduity – «неутомимое усердие».
Неассоциированные эпитеты – это такие эпитеты, которые наделяют описываемое явление какой-нибудь чертой, признаком, несвойственным этому явлению. Они характеризуют предмет, добавляя ему признак, который может быть присущ ему только в данных, обрисованных в тексте обстоятельствах, и который может показаться странным, необычным или даже неожиданным. Например, sullen earth – «печальная земля», voiceless sands – «безмолвные пески», sleepless bay – «неугомонный залив», bootless cries – «напрасные слёзы» [4; 5].
2.1.3. Структурная классификация эпитетов
С точки зрения структуры И.Р. Гальперин выделяет следующие виды эпитетов:
1) Простой эпитет (simple epithet).
Наиболее частой является модель, в которой эпитет выражен простым прилагательным в препозиции (Ad+N). Например: black jealousy – «чёрная зависть», silent morning – «тихое утро», bitter thoughts – «горькие мысли», dry look – «сухой/холодный взгляд», animal panic – «животная паника».
Простое прилагательное в качестве эпитета может употребляться в одной из степеней сравнения: the sweetest smile – «милейшая улыбка», the deepest thinking – «глубочайшие размышления».
Простой эпитет может быть выражен причастием настоящего или прошедшего времени (Participle+N): torturing pain – «боль, приносящая муки», uncaring look – «безразличный взгляд», constrained smile – «натянутая улыбка», squeezed confession – «вытянутое признание».
Эпитет может быть также выражен нарицательным существительным в общем или притяжательном падеже (N+N): a giant tree – «гигантское дерево», clown’s behaviour – «клоунское поведение».
Кроме того, эпитет может находиться в постпозиции, то есть следовать за определяемым словом, например: He looked at me with his eyes twinkled. – Он смотрел на меня сверкающими глазами. Постпозиционные эпитеты обладают значительно большей степенью предикативности и тем самым стилистической экспрессии, чем препозитивные эпитеты. Эпитеты в постпозиции, особенно если в них содержатся два и больше элементов, непременно обращают на себя внимание читателя: “…and the eyes watchful, waiting, perceiving, indifferent” – «…и взгляд настороженный, ожидающий, понимающий, безразличный» (Элиот).
2) Обратный, или инвертированный эпитет (reversed epithet) – конструкция, состоящая из двух существительных, объединённых предлогом of (of-phrase): a shadow of a smile – «мимолётная улыбка», a man of courage – «мужественный человек», a devil of a job – «дьявольская работа», a cow of a woman – «полная/толстая женщина», a brute of a boy – «жестокий/грубый парень», muscles of iron – «железные мускулы», a hook of a nose – «крючковатый нос», an angel of a girl – «ангельская девушка».
3) Составной/сложный эпитет (compound epithet) – эпитет, выраженный сложным прилагательным, например: heart-burning sigh – «обжигающий сердце вздох», golden-hatred girl – «девушка с золотыми волосами», cold-eyed murder – «хладнокровное убийство», good-natured person - «добродушный человек», joy-filled eyes – «весёлые глаза», heart-rending cry – «душераздирающий крик», flat-cheeked face – «лицо с плоскими щеками». Сложные прилагательные могут быть построены также с помощью частицы like, например: ribbon-like snake – «похожая на ленту змея», bird-like head – «похожая на птичью голова».
Ещё одной структурной моделью,
характерной для языка
4) Фразовый эпитет (phrase epithet). В качестве такого эпитета могут употребляться словосочетания или даже целые предложения, стянутые в одно слово с помощью дефисов. В отличие от простых и сложных эпитетов, которые могут употребляться как в препозиции, так и в постпозиции относительно определяемого слова, фразовые эпитеты всегда помещаются перед тем существительным, к которому они относятся.
Примеры: She walked away with I-am-not-that kind-of-girl look. – Она ушла с видом, как бы говорящим: «Я не из таких девушек».
He stood with a Say-nothing-to-me-or-I don't-guarantee-I'll-control-
“There is a sort of “Oh-what-a-wicked-world-this-
Следует отметить, что фразовые эпитеты почти всегда являются речевыми, созданными специально для данного контекста. У писателя возникает потребность создать фразовый эпитет тогда, когда необходимо определить признак, для обозначения которого в языке нет отдельного слова.
5) И.Р. Гальперин также уделяет
особое внимание так
Например: It was a wonderful, cruel, enchanting, fatal, great city. – Это был изумительный, жестокий, очаровательный, фатальный, великий город.
Как и любое перечисление, последовательность эпитетов даёт многостороннее описание предмета или явления, позволяет автору дать наиболее полную характеристику описываемому предмету или явлению, сосредоточить на нём внимание читателя и добиться желаемой эмоциональной реакции со стороны читателя [4; 5].
2.2. Классификация Веселовского А.Н.
Классификация эпитетов Веселовского А.Н. основана на семантическом принципе. Данная классификация воспроизводит классическое различение эпитетов необходимых и эпитетов украшающих. В своей работе "Из истории эпитета" Веселовский А.Н. даёт следующее определение эпитету: «Эпитет – одностороннее определение слова, либо подновляющее его нарицательное значение, либо усиливающее, подчеркивающее какое-нибудь характерное, выдающееся качество предмета». На основе этого определения им выделяются эпитеты двух видов – тавтологические и пояснительные эпитеты.
Под тавтологическим эпитетом понимается семантически согласованный эпитет, подчёркивающий какое-нибудь основное свойство определяемого, то есть эпитет, в котором прилагательное и существительное выражают одну и ту же идею. Примерами тавтологических эпитетов могут служить: fair sun – «ясное солнце», wide sea – «широкое море», sable night – «тёмная ночь», green wood – «зелёный лес», snow-white winter – «белоснежная зима».
Пояснительные эпитеты указывают на какую-нибудь важную черту определяемого, не обязательно присущую всему классу предметов, к которым он принадлежит, то есть действительно характеризующую именно его. Например: grand style – «возвышенный стиль», unvalued jewels – «бесценные сокровища», lowering sky – «хмурое небо», foul weather – «ненастная погода», thoughtful look – «задумчивый взгляд», melancholy mood – «меланхоличное настроение», tremulous voice – «дрожащий голос», sleepless night – «бессонная ночь».
Среди пояснительных эпитетов Веселовский А.Н. также выделяет две группы – метафорические и синкретические (синестетические) эпитеты.
Метафорический эпитет основан на взаимодействии предметно-логического и контекстуального значений слова. В метафорическом эпитете обязательна двуплановость, семантическое рассогласование.
Одной из разновидностей метафорического эпитета является эпитет, основанный на приписывании неодушевлённым предметам свойств и признаков живых существ. Такие эпитеты называются олицетворяющими (анимистическими, персонифицирующими). Примерами олицетворяющих эпитетов могут служить: angry sky – «сердитые/разгневанные небеса», howling wind – «воюющий/сильный ветер», pitiless rain – «безжалостный дождь», thievish shadows – «воровские тени». Прилагательное, которое по своей семантике должно определять живое существо, сочетается с существительным, обозначающим неодушевлённый предмет. Нарушение типовой сочетаемости вызывает эффект олицетворения определяемых предметов, они предстают перед читателем как живые существа.
Разновидностью олицетворяющих эпитетов является антропоморфный эпитет. Семантические отношения, связывающие определение и определяемое в антропоморфном эпитете, совершенно идентичны семантическим отношениям в олицетворяющем эпитете, с той только разницей, что неодушевлённым предметам или животным приписываются качества, свойственные только человеку. Например: incensed sky – «разгневанные небеса», sullen bells – «печальные колокола», laughing eyes – «смеющиеся глаза».
Ещё одна разновидность метафорического
эпитета – зоосемический
Синкретические, или синестетические эпитеты – это эпитеты, образность которых основана на явлении, известном в психологии под названием синестезии. Синестезия – это явление восприятия, когда при раздражении одного органа чувств наряду со специфическими для него ощущениями возникают и ощущения, соответствующие другому органу чувств [22]. Явление синестезии не могло не найти отражения в языке художественной литературы. Взаимодействие разных органов чувств лежит в основе синкретического эпитета. Так, Веселовский А.Н. писал: «…Другие эпитеты…объясняются физиологическим синкретизмом и ассоциацией наших чувственных восприятий, в которой, при нашей привычке к аналитическому мышлению, мы обыкновенно не отдаём себе отчёта, тогда как наш глаз поддерживается слухом, осязанием и т.п., и наоборот, и мы постоянно воспринимаем впечатления слитного характера… Эпитеты, которые я называю синкретическими, отвечают этой слитности чувственных восприятий…». Примерами таких эпитетов могут служить: sharp word – «острое слово», deaf night – «глухая ночь», sugary voice – «сладкий голос», acrid smell – «острый запах», motley alarm – «пёстрая тревога» [3; 1, 130-136лб].
Информация о работе Проблема определения и классификации эпитетов в английском языке