Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Января 2011 в 00:47, курсовая работа
В системе глагольных категорий германских языков категория залога рассматривается как одна из сложнейших. По мнению А.М.Пешковского, в русской грамматической системе глагольный залог даже не категория в собственном смысле слова. Грамматисты по-разному понимали и объём и грамматическое содержание категории залога: одни видели в залоге отношение действия к объекту, другие включали в круг залоговых значений, помимо объектных, также и разные отношения действия к субъекту, третьи стремились ограничить понятие залога выражением отношения к субъекту.
Введение…………………………………………………………………….….…..3
I. Семантические отношения форм залога…………………………………..…..5
II. Залоговые отношения в пассивных и активных конструкциях……………...9
2.1. Особенности трехчленной конструкции с формой страдательного залога…12
2.2. Противоречивость семантической структуры причастия II………………...14
3. Семантические и грамматические характеристики причастия II………..…14
4. Временные значения по отношению к причастию II……………….………15
5. Значение пассивности в причастия II…………………………………….….16
2.6. Значение вида (aspect) и причастия II……………………………………..…17
III. Значение перфектности и причастие II……………………………………....18
IV. Причастие II и отглагольные прилагательные……………………………….19
Заключение……………………………………………………………………….....24
Список литературы…………………………………………………………………27
Соответственно, грамматисты пытаются классифицировать причастия на адъективированные и неадъективированные. Вопросу “окачествления’’ причастий в современной литературе уделяется большое внимание, говорится даже о массовой адъективизации одиночных препозитивных страдательных причастий, даже об их “бурной адъективизации”.
В связи с этим правомерно поставить вопрос, а верно ли вообще говорить здесь о том, что “глагольная форма” (причастие) переходит в класс имен? Думается, что нет. Как мы пытались показать выше причастие II по своей природе не может выражать действие. Сущностью этой формы и является как раз то, что она выражает УЖЕ окачествленное действие, приписанное предмету в виде его признака, поэтому причастие II выражает процесс лишь отраженно, лишь как соотнесенность с ним или как его следствие. Поэтому неправомерно усматривать что-то противоестественное в том, что процессуальность в причастии II выражена не четко, иногда сильно ослаблена: она и ДОЛЖНА быть выражена в форме причастия с различной степенью интенсивности.
Итак, противоречивость и “гибридность” причастия II может быть интерпретирована следующим образом: в аспекте синтактики в причастии II “незримо присутствует” мысль о предмете, и в этом отношении оно тождественно прилагательному. В тоже время причастие II и прилагательное диаметрально противоположны: обладая глагольной основой, причастие II входит в одно морфо-сематническое поле с глаголом, прилагательное же относится к именам. Причастие II несет в себе энергию в той или иной степени отраженного, “опредмеченного” в нем процесса.
Verb Participle
Noun
Adjective
Прилагательное выражает качество или свойство самого определяемого предмета (денотативная сфера семантики), причастие II выражает состояние, мыслимое как порождаемое или порожденное действием (сигнификативная сфера семантики), как имплицитно соотнесенное с действием, выраженным его основой. В силу этих семантических особенностей причастие II, в отличие от прилагательного, обладает способностью устанавливать семантико-синтаксические (субъектно-объектные, временные, причинные и иные) отношения на синтагматической оси по горизонтали к другим элементам предложения: оно относится к более отвлеченному, релятивному уровню синтаксической структуры. Релятивный уровень (сигнификативная сфера семантики) обладает своими единицами и своими специфическими для него способами выражения грамматических отношений.
Что
же касается принципа классификации
причастий II, то представляется, что
четкое противопоставление двух действительно
противоречивых и в то же время тождественных,
выражающих лишь соотнесенность с процессом,
форм причастия II возможно и целесообразно
по другой линии: причастие II, выражающее
эмоциональное состояние лица (1), противопоставляются
в системе причастиям, несвязанным с состоянием
человека (2).
Participle II
pleased fallen
Указанные
две группы причастий тождественны
как по форме (“причастия на –ed”), так
и по содержанию: и те и другие выражают
состояние, мыслимое как порождаемое или
порожденное чем-то, а по своему лексическому
значению они соотносятся с действием,
выраженным соответствующим глаголом.
Заключение.
Страдательный залог или пассив восходит генеалогически к индоевропейскому медиуму, происходящему из более древней категории – состояния (Рандма, 1968). Вследствие этого он и сейчас еще близок к категориям состояния. Как известно, сочетание to be + Participle II может рассматриваться как форма страдательного залога, так и как составное именное сказуемое. Это зависит от выражаемых в этом сочетании понятий. В случае, когда в сочетании to be + Participle II выражается понятие действия, это сочетание образует аналитическую форму глагола и выступает как простое сказуемое в страдательном залоге. В случае же, когда в сочетании to be + Participle II выражается понятие состояния, оно не является аналитической формой глагола, а выступает в предложении как свободное словосочетание, образующее составное именное сказуемое.
Очевидно, что сочетание to be + Participle II приобретает одно из двух омонимичных грамматических значений под влиянием различных факторов, как лексических, так и грамматических. Некоторые авторы считают, что из критериев отграничения страдательного залога от составного именного сказуемого (категории состояния) наиболее убедительными являются: 1) значение причастия II; 2) форма глагола to be; 3) средства контекста. Однако совершенно ясно, что это не классификация критериев, а перечисление, так как можно с уверенностью сказать, что когда-нибудь может встретиться предложение, где противоположные критерии столкнутся или, рано или поздно, будет найден еще один критерий (Либерман, 1966).
Таким образом, можно утверждать, что проблема ограничения простого сказуемого в страдательном залоге от составного именного сказуемого со значением состояния окончательно не разрешена, так как отсутствуют какие-либо надежные критерии, которые бы давали положительные результаты во всех случаях. По этой проблеме существуют два противоположных мнения.
В том, что решающую роль в ограничении простого сказуемого в страдательном залоге от составного именного сказуемого со значением состояния играют вышеупомянутые критерии придерживаются Г.Н.Райхель, А.С.Либерман, В.Н.Жигадло, И.Л.Иванова, Л.Л.Иофик, В.Л.Каушанская и ряд других.
Иной точки зрения придерживаются Л.С.Бархударов и Д.А.Штеллинг они считают, что сочетания to be + Participle II всегда следует считать формой страдательного залога. Л.С.Бархударов и Д.А.Штеллинг объясняют это тем, что само причастие II является прежде всего глагольной формой, следовательно и сказуемое является простым глагольным. Кроме того они считают, что значение состояния здесь заключено не в самой форме страдательного залога, а появляется в причастии II при определенном лексическом значении глагола в условиях определенного контекста. Только окружающий контекст дает возможность установить, имеет ли сочетание to be + Participle II значение совершенного действия или состояния (результата уже совершенного действия) (Бархударов, 1960).
Иногда,
как полагают авторы, вообще невозможно
ограничить значение действия от значения
состояния. Вот приведенный авторами
пример:
The
thought had been mingled in my nightmares with that of the one-legged
sea-fearing man (Stevenson).
По
их мнению, об именном составном
сказуемом со значением состояния
можно говорить только в случае адъективации
причастия II. Показателями такой адъективации
могут быть, по их мнению, сочетаемость
формы на –ed с частицами very, too и наречиями
степени more (most)
On
the contrary I’m very interested.
или
сама семантика предложений, исключающая
направленность действия на объект
His
tone was offended (Huxley)
По мнению авторов, подлежащее в этом предложении не может быть понять как обозначение объекта действия и следовательно является здесь составным именным сказуемым (Бархударов, 1960).
Подобной же точки зрения по вопросу ограничения страдательного залога от составного именного сказуемого придерживается Г.Н.Воронцова. она тоже считает, что конструкция to be + Participle II всегда выражает действие: либо действие в развитии (длительный вид), либо как уже совершенное. Но в обоих случаях это будет пассив. Причем она отрицает роль лексического значения глагола для ограничения страдательного залога от составного именного сказуемого. Г.Н.Воронцова считает, что средства контекста для определения значения конструкции to be + Participle II также не играет роли (Воронцова, 1960).
Пассив
в английском языке развивался в
связи с развитием
Как
отмечалось выше, оппозиция активный
залог – пассивный залог
Итак,
причастие II не является ни причастием
“прошедшего времени”, ни “пассивным
причастием”; черты, роднящие его с перфектом,
так же не делают его тождественным последнему.
В теоретических работах более не употребляются
такие термины, как participium preteriti, participium
perfecti, past participle. Все сказанное выше побудило
лингвистов отказаться от указанных наименований,
заменив их термином “причастие II”.
В Грамматике современного английского
языка четырех авторов (Квирк, Гринбаум,
Лич, Сватвик) используется и другой термин,
вернее, чисто формальное описание этой
формы: the –ed participle form.
Список
литературы.