Системы поиска иероглифов. Словари китайского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Апреля 2013 в 16:57, курсовая работа

Краткое описание

Нужно сказать, что словари нужны всем: от начинающих лингвистов до профессиональных переводчиков, они являются неотъемлемыми помощниками при работе со всем, что связано с китайским языком. Это объясняется тем, что словари не только выполняют поисковую функцию, но и служат для обогащения словарного запаса, для указания правильных орфографии и произношения, могут использоваться в качестве учебных пособий, содержать грамматический материал.
Цель работы: проследить особенности трансформации словарей китайского языка и использующихся в них систем поиска иероглифов с III в. до н.э. по XXI в.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ.................................................................................................................3
Глава I.......................................................................................................................5
Трансформация систем группировки иероглифов в китайских словарях с III в. до н.э. по XX в..................................................................................................5
Основные системы поиска иероглифов в китайских словарях с III в. до н.э. по XX в. ..............................................................................................................11
ГЛАВА II....................................................................................................................16
Основные принципы группировки иероглифов в современных словарях китайского языка ...............................................................................................16
Системы поиска в современных словарях китайского языка........................18
заключение..........................................................................................................22
Список используемой литературы.......................................................25

Вложенные файлы: 1 файл

поиск иероглифов.doc

— 201.00 Кб (Скачать файл)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Системы поиска иероглифов. Словари китайского языка

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                              

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Омск – 2009

 

 

оглавление

ВВЕДЕНИЕ.................................................................................................................3

Глава I.......................................................................................................................5

    1. Трансформация систем группировки иероглифов в китайских словарях с III в. до н.э. по XX в..................................................................................................5
  1. Основные системы поиска иероглифов в китайских словарях с III в. до н.э. по XX в. ..............................................................................................................11

ГЛАВА II....................................................................................................................16

  1. Основные принципы группировки иероглифов в современных словарях китайского языка ...............................................................................................16
  2. Системы поиска в современных словарях китайского языка........................18

заключение..........................................................................................................22

Список  используемой литературы.......................................................25

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ

Китайский язык является одним из самых древних из ныне существующих языков. Также он обладает самой исключительной письменностью – иероглифической, которая была изобретена за полтора тысячелетия до нашей эры и продолжает существовать и применяться в наши дни.

До сих пор для многих остается загадкой, как можно выучить и затем понимать в процессе общения такой сложный и на первый взгляд непонятный язык, а именно: запомнить значения иероглифов, которые насчитываются тысячами, их написание и, самое главное, как и каким тоном произносится каждый иероглиф, что очень важно для смысла слов. Не стоит забывать и о том, что речь китайцев в несколько раз быстрее, чем речь на других языках, что подразумевает возможность возникновение немалых затруднений при разговоре.

Многие полагают, что изучение китайского языка – это выше, чем человеческие умственные возможности. Но как тогда можно объяснить то, что самая большая нация мира общается на этом языке? Ответ один: выучить китайский язык все-таки возможно, чем занимались и продолжают заниматься люди в разных странах. В этом нелегком деле главными помощниками выступают не только всевозможные учебники и пособия по грамматике, фонетике, каллиграфии, контакты с носителями языка, но и словари.

Нужно сказать, что словари  нужны всем: от начинающих лингвистов до профессиональных переводчиков, они  являются неотъемлемыми помощниками при работе со всем, что связано с китайским языком. Это объясняется тем, что словари не только выполняют поисковую функцию, но и служат для обогащения словарного запаса, для указания правильных орфографии и произношения, могут использоваться в качестве учебных пособий, содержать грамматический материал.

На сегодняшний день существует большое количество словарей как китайско-русских, так и русско-китайских. Их отличительные черты наблюдаются  в форме, содержании и в способе  преподнесения информации пользователю. Следует перечислить и графические системы поиска иероглифов: ключевая, фонетическая, по количеству черт и кодировка по четырем углам. От них зависит удобство пользования словарем. Но на ранних стадиях зарождения китайского языка лежало всего несколько однотипных ''пробных'' словарей, которые впоследствии служили образцами для создания новых, в какой-то степени усовершенствованных словарей, или постепенно дополнялись, что в итоге привело к созданию различных словарей в будущем.

Таким образом, актуальность темы данной работы заключается в том, что при ее исследовании можно проследить путь эволюции словарей от самого первого до создания таких разнотипных, какие мы наблюдаем в настоящее время.

Цель работы: проследить особенности трансформации словарей китайского языка и использующихся в них систем поиска иероглифов с III в. до н.э. по XXI в.

Для достижения поставленной цели нужно решить следующие задачи:

  • На основе анализа исторической литературы выявить изменения систем группировки иероглифов в китайских словарях с III в. до н.э. по XX в.
  • На основе исторической литературы и анализа словарей: «Эръя/尔雅», «Фанъянь/方言», «Шовэнь цзецзы/说文解字», «Цзылинь/字林», «Юйпянь/玉篇», «Шэн лэй/声类», «Юнь цзи/韵季», «Це юнь/切韵»,   «Юнь Цзин/韵镜», «Лэйпянь/類篇», «Словарь Палладия», «Словарь Иннокентия», «Гоюй цыдянь/国语词典», «Цыхай/辞海», «大汉俄词典», «汉俄词典» выявить основные системы поиска иероглифов.
  • На основе анализа современных словарей: «Китайско-русский словарь/汉俄词典» ("шанхайский"), «Новый китайско-русский словарь/ 新汉俄词典», «Русско-китайский и китайско-русский словарь/俄汉汉俄词典» выявить основные принципы группировки иероглифов и наиболее удобную систему поиска.

Глава I

    1. Развитие систем группировки иероглифов в китайских словарях с III в. до н.э. по XX в.

Первым сводом древних  значений слов китайского языка считается толковый словарь «Эръя/尔雅» (Подобный образцу), который является коллективным трудом учёных древнего Китая в III—II вв. до н.э. Словарь содержит толкования слов, встречающихся в древних письменных памятниках. При династии Цинь этот словарь был уничтожен, а при Хань – восстановлен и постепенно пополнялся по мере развития китайской филологии. В итоге словарь помимо толкования иероглифов содержал сведения по орфографии и грамматике, являлся энциклопедией и сборником синонимов. В «尔雅» дана систематизация иероглифов по тематическому принципу. [9, с. 203].

Словарь «Фанъянь/方言» (Местные слова) считается первым словарем диалектной лексики китайского языка периода династии Хань и раннего времени, который был составлен Ян Сюном (楊雄) в начале I в. н. э. В словаре проводилось истолкование вошедших в литературный язык специфических слов различных диалектов с указанием места их происхождения; содержал более 9 тысяч иероглифов. Словарь также толковал древнюю лексику, поэтому существует также его полное название «Диалекты разных царств и истолкование слов прошлых времен от гонцов на легких экипажах/輶軒使者絕代語釋別國方言». В связи с тем, что автор описывал каждый ареал распространения лексики, в словаре иероглифы группировались соответственно по таким ареалам, где наблюдалось их использование. [9, с. 193].

Первым словарем в  китайской филологии, в котором  иероглифы были классифицированы – по графическим признакам – был словарь «Шовэнь цзецзы/说文解字» (Толкование простых письмен и объяснение сложных знаков), созданный Сюй Шэнем (許慎) в 121 г. н.э. в эпоху правления династии Западная Хань (206 г. до н.э.– 8 н.э.). Словарь представлял собой собрание всех знаков китайского письма того времени; словарная статья являлась кратким исследованием этимологии и современного значения иероглифа, но отсутствовали систематические указания их чтения.

Автор распределил все иероглифы по содержательным классам. Он первым обратил внимание на то, что слова, образующие определенный семантический класс, часто обозначаются иероглифами, имеющими общие семантические части, например, знаки, содержащие семантический элемент "дерево", обозначают деревянные предметы или названия деревьев. [8, с. 157].

На протяжении III – VI вв. непрерывно возрастало количество иероглифов, встречающихся в литературных текстах, что послужило причиной создания новых словарей китайской иероглифической письменности.

Создание словаря «Цзылинь/字林» (Лес письмен) неопределенно: 265 – 420 гг. н.э., автором считается Люй Чжэнь (吕忱). Словарь был составлен по типу «说文解字»: содержал 7 глав, которые делились на 540 категорий, но имел следующие отличия: содержал больше знаков – почти 13 тысяч иероглифов – некоторые приводились в иных графических вариантах и имелись расхождения в толковании общих знаков. Словарь был потерян во время бурных исторических событий во время правления династий Сун и Юань.

Аналогичный словарь «Юйпянь/玉篇» (Яшмовая книга), был составлен Гу Е-ваном (顧野王) во время правления династии Лян в 543 году. В первоначальном виде он включал в себя уже почти 17 тысяч знаков, но до наших дней он дошел со значительными изменениями и дополнениями – современный словарь насчитывает 22 561 знак, что отражает непрерывное увеличение числа иероглифов тех времен. [10, с. 342].

Фонетика формируется в Китае под определенным воздействием буддизма, принесшего с собой из Индии интерес к звучащей речи и соответственно к поэзии, рифме, мелодике и тону, а также знание принципов индийского алфавитно-слогового письма.

С V в. начинают создаваться словари нормативных рифм, потребность в которых была обусловлена широким распространением поэзии и системой регулярных государственных экзаменов. Создание таких словарей было бы невозможным без открытия тональной системы.

Первые словари были основаны на теории пяти звуков: каждый звук служил обозначением одного из пяти общих локальных классов китайских начальных согласных (губных, переднеязычных, заднеязычных, гортанных, аффрикат).

Словарь «Шэн лэй/声类» (Классы звуков), созданный Ли Дэном, включал 1 520 знаков, которые классифицировались по начальным согласным. Содержал 10 глав, внутри каждой лексический материал делился по рифмам.

Опираясь на вышеуказанный словарь, Люй Цзин создал   «Юнь цзи/韵季» (Собрание рифм). Состоял из 5 глав, названных по ступеням китайской гаммы: гун, шан, цзяо, чжи, юй, которые ставились в соответствие с пятью классами начальных согласных.

В V – VI вв. создавалось много словарей, различия которых состояли в диалектах их составителей. Они служили практическим пособием для китайских филологов и поэтов. [9, с. 214].

Первым словарем, отражавшим тенденцию формирования единого произношения иероглифов и дошедшим до наших  дней,  является «Це юнь/切韵» (Сечение рифм), созданный в конце VI в. Лу Фаянем. Он вмещал в себя 12 158 иероглифов и постепенно дополнялся. Словарь сыграл выдающуюся роль в истории китайской филологии в эпоху централизованных империй Тан и Сун.

В конце VIII в. на основе системы чтения фаньце (反切) – деление звучащего слога на шэн (声) и юнь (韵), записываемые двумя отдельными иероглифами, от первого из которых берётся только шэн (инициаль), а от второго – юнь (вокалическая часть) – были составлены первые фонетические таблицы, позволяющие наглядно представить фонологическую систему китайского языка.

Первым словарем, содержащим описание фонетики таким способом, является «Юнь Цзин/韵镜» (Зеркало рифм). Словарь содержал 43 таблицы, каждая из которых делилась на четыре части по тонам, инициали разделялись по характеру согласных на пять категорий; учитывалось наличие или отсутствие промежуточных (полу-)гласных – медиалей.

Впоследствии таблицы и словари рифм многократно дублировались с сохранением записи старых звучаний иероглифов, что в конечном итоге привело к несоответствию канонического фаньце реальным произношению и рифмовке.

В дальнейшем происходило  редактирование устаревших словарей, которые постепенно становились библиографической редкостью, с целью их сохранения путем записи на современном автору языке и, конечно, пополнении новой лексикой.

Так, в X в. филолог Сыма Гуан (司馬光) составил словарь «Лэйпянь/類篇» (Книга классов), замысел и план построения которого опирался на «说文解字». Слова в словаре имели объяснительное значение и указание чтения по фаньце.

Также требовались орфографические пособия с правильным указанием начертания иероглифов и его выделения из графических вариантов.

В качестве примера такого пособия можно упомянуть орфографический словарь «Лункань шоуцзянь» (Зеркало вместилища мудрости), составленный в 997 году Син Цзюнем. Материал делился на четыре раздела, которые приравнивались четырем тонам китайского языка. Были указаны все графические варианты знаков и их древние начертания, чтение по фаньце и значение через синоним. Знаки, передающие слоги определенного тона, располагались по ключам «说文解字». [10, с. 564].

В последующие периоды  истории постепенно "старевшие" словари переиздавались и корректировались, создавались новые фонетические и нефонетические словари. Они нуждались в систематическом пополнении и совершенствовании в связи с тем, что способы классифицирования знаков постепенно развивались и совершенствовались, и словари больше не отвечали требованиям со стороны содержания и преподнесения информации.

XIX и XX вв. являются наиболее плодотворными периодами составления словарей как в Китае, так и в России.

Архимандритом Палладием  и драгоманом П. С. Поповым был составлен в 1888 г. один из первых Российских китайско-русских словарей, названный «Словарь Палладия».

В 1910 г. епископ Иннокентий закончил издание китайско-русского словаря, который впоследствии был назван «Словарь Иннокентия». В этом монументальном произведении было истолковано 16 845 китайских иероглифов и 150 тысяч выражений из китайских классиков и разговорной китайской речи. Словарь при изучении китайского языка и литературы мог составить настольное руководство.

Информация о работе Системы поиска иероглифов. Словари китайского языка