Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Ноября 2013 в 13:00, шпаргалка
Традиционно русский язык является современным со времени А. С. Пушкина. Современный русский язык – один из богатейших языков мира – требует серьёзного, вдумчивого изучения. Высокие достоинства русского языка создаются его огромным словарным запасом, широкой многозначностью слов, богатством синонимов, неисчерпаемой сокровищницей словообразования, многочисленностью словоформ,особенностями звуков, подвижностью ударения, чётким и стройным синтаксисом, разнообразием стилистических ресурсов. Следует различать понятия русский национальный язык и литературный русский язык.
Традиционно русский язык является современным со времени А. С. Пушкина. Современный русский язык – один из богатейших языков мира – требует серьёзного, вдумчивого изучения. Высокие достоинства русского языка создаются его огромным словарным запасом, широкой многозначностью слов, богатством синонимов, неисчерпаемой сокровищницей словообразования, многочисленностью словоформ,особенностями звуков, подвижностью ударения, чётким и стройным синтаксисом, разнообразием стилистических ресурсов. Следует различать понятия русский национальный язык и литературный русский язык. Национальный язык – это язык русского народа, он охватывает все сферы речевой деятельности людей. В отличие от него литературный язык – более узкое понятие. Литературный язык – это высшая форма существования языка, язык образцовый. Это строго нормированная форма общенародного национального языка.
Литературный
язык – общенародный язык письменности,
язык официальных и деловых документ
- стараться во всех
случаях жизни избегать
- всегда необходимо
знать о том, зачем Вы
- говорить нужно кратко, чётко, просто и понятно: в устах культурного человека информативная речь не терпит ни пустословия, ни многословия;
- избегайте речевого однообразия и выбирайте такие речевые средства, которые «сообразуются» с ситуацией речи. Никогда не забывайте о том, что в разной ситуации Вас слушают разные люди, и поэтому в каждой конкретной обстановке нужно вести соответственно. Чем выше человеческая культура речевого поведения, тем большим количеством речевых ролей индивид владеет;
- умейте находить общий язык с любым собеседником – к данному умению непременно нужно стремиться: чем разнообразнее и богаче речевой опыт, тем легче человек найдёт способ быть услышанным, понятым и тактичным;
- следуйте высоким образцам и умейте их отличать друг от друга – то есть, например, высокий образец от весьма среднего;
- ищите свой идеал
культуры речевого поведения
и образцовую речь: очень полезно
видеть разницу между
- владейте культурой языка, потому что он является основой культуры речевого поведения;
- не забывайте, что
благожелательность и
- владейте нормами вежливого общения и умейте не только говорить, но и слушать своего собеседника.
1. Элитарная речевая
культура – это высокий тип
речевой культуры. Речь представителя
элитарной речевой культуры
Главным условием для элитарной речевой культуры является строгое соблюдение всех этических норм общения: знание и применение речевых формул приветствия, просьбы, прощания, благодарности, поздравления и т.п.; обращение на «ты» или на «вы»; отсутствие грубых, нецензурных выражений.
Представители элитарной речевой культуры должны владеть всеми функциональными стилями русского литературного языка: официально-деловым, научным, публицистическим, разговорным. Это значит, что представители вышеупомянутой речевой культуры с легкостью могут написать научный доклад или статью, дать интервью, написать презентационную речь, провести переговоры, совещание, деловую встречу, правильно составить служебные документы и т.д.
2. Среднелитературная
речевая культура
В отличие от представителей элитарной речевой культуры, которые активно владеют всеми стилями, носители среднелитературной речевой культуры обычно активно владеют лишь одним — двумя стилями (например, деловым и разговорным), остальными стилями владеют пассивно.
Среднелитературная речевая культура не является эталонной, однако этот тип речевой культуры является самым массовым во всех сферах нашей общественной жизни.
3. Литературно-разговорная речевая культура характеризуется владением только разговорным стилем, который используется говорящим в любой обстановке, в том числе и официальной; преобладанием «ты-общения»; использованием имен без отчеств, большим количеством иностранных или книжных слов, которые нередко становятся простыми заполнителями пауз в речи (типа, конкретно, как бы, вот); смешением стилей общения.
4. Фамильярно-разговорная
речевая культура отличается
общей стилистической
5. Просторечная речевая
культура является показателем
низкого образовательного и
6. Профессионально-ограниченная речевая культура достаточно часто встречается в деловом общении. Ее характеризует все то, что характерно для низких типов речевых культур: неразличение сферы Ты — и Вы — общения, употребление жаргонизмов, отсутствие сознательного использования речевых средств и ущербность речевого сознания.
Норма литературного
языка – это сложное и
Важным признаком литературной нормы является ее устойчивость (или стабильность). Благодаря устойчивости нормы литературный язык соединяет поколения, поскольку нормы языка обеспечивают преемственность культурных и языковых традиций. Но этот признак является относительным, поскольку литературный язык развивается, допуская изменения норм.
Некоторые исследователи считают, что важнейшей чертой литературной нормы является чисто количественный фактор – степень употребительности языкового явления. Однако следует иметь в виду, что высокая степень употребительности языкового варианта, будучи важной при определении языковой нормы, может характеризовать и речевые ошибки. Так, в разговорной речи, в диалектах что «часто встречается, то и есть норма».
Третьим признаком литературной нормы является соответствие авторитетным источником – чаще всего произведениям известных писателей. Однако следует помнить, что в художественном произведении может отражаться не только литературный язык, но и диалекты, и просторечие, поэтому при выделении норм на основе наблюдений над текстами художественной литературы необходимо разграничивать, с одной стороны, собственно авторскую речь, с другой стороны, – язык персонажей.
Литературная норма
определяется внутренними законами
развития языка, с другой стороны, норма
обусловливается культурными
Б.Н. Головин указывает, что норма – это исторически принятый в данном языковом коллективе (предпочтенный) выбор одного из функциональных вариантов языкового знака. «Норма становится регулятором речевого поведения людей…».
Литературная норма кодифицируется, то есть получает официальное признание, будучи вследствие этого описанной в грамматиках, словарях, справочниках, имеющих авторитет в обществе.
Орфограмма - это графема (буква), чьё написание потенциально вариативно и в силу этого должно определяться применением особого правила орфографии. Но понятие орфограммы шире, чем графема, поскольку вариативным в письменной речи может быть не только написание буквы, но и, к примеру, пробела между словами, а также специальных знаков - дефис, ударение, апостроф, другие знаки диакритики (в др.-гр., например, знак придыхания). Причём, если буква может быть вариативна, то орфограмма не должна обладать никакой вариативностью, а только - облигаторностью, иначе утрачивается смысл орфографии.
В современном русском языке, в связи с активным пополнением его новой (прежде всего заимствованной) лексикой, участились случаи разнобоя в написании слов. Приведем примеры: карате и каратэ, бедж, бэдж, бейдж и бэйдж, риэлтор и риелтор, шоппинг и шопинг, уик-энд и уикенд, бойфренд и бой-френд, попкорн и поп-корн, «Тойота» и тойота, телик и телек (разг. 'телевизор'). Отношение к этому в обществе различно. Терпимость к сосуществованию письменных вариантов, не нарушающих тождества слова, бытует наряду с настойчивым стремлением к унификации написаний. Какой из этих подходов следует считать более правильным – вопрос далеко не праздный в сложившейся языковой ситуации. Но предварительно полезно уточнить, что такое орфографические варианты, в чем их особенность, как они появляются в языке и каковы причины возникновения орфографической вариативности.
Особый статус орфографии (которая по распространенному, хотя и спорному, мнению является не уровнем языка, а лишь его «оболочкой», определяющей письменную форму языковых единиц) обуславливает и то, что орфографические варианты выделяются из общего поля языковых вариантов, они – явление специфическое (см. об этом [Букчина 1981]).
В чем их специфика? Как и языковые варианты, письменные варианты представляют собой формальные разновидности слова, но разновидности, существующие лишь на письме, но не в устной речи, следовательно, это разновидности, не обоснованные различиями в звуковом составе языковых единиц.
ОРФОГРАФИЯ - система правил правописания. Основные разделы орфографии:
Принципы русской орфографии. Ведущий принцип русской орфографии - морфологический принцип, сущность которого состоит в том, что общие для родственных слов морфемы сохраняют единое начертание на письме, а в речи они могут изменяться в зависимости от фонетических условий. Этот принцип применяется для всех морфем: корней, приставок, суффиксов и окончаний.
Также на основе морфологического принципа оформляется единообразное написание слов, относящихся к определенной грамматической форме. Например, ь (мягкий знак) формальный признак инфинитива.
Вторым принципом русской орфографии является фонетическое написание, т.е. слова пишутся также, как слышатся. Примером может служить правописание приставок на з-с (бездарный - беспокойный) или изменение в корне начальной и на ы после приставок, оканчивающихся на согласную (разыграть).
Существует также дифференцирующее написание (ср.: ожог (сущ.) - ожёг (глаг.)) и традиционное написание (буква и после букв ж, ш, ц - жить, шить).
Орфограмма - это случай выбора, когда возможны 1, 2 или более различных написаний. Это также написание, соответствующее правилам орфографии.
Орфографическое правило - это правило правописания руссхога языка, того, какое написание надо выбрать в зависимости от языковых условий.
Каждая орфография опирается на те или иные принципы, среди которых выделяется основной принцип, определяющий характер данной орфографии.
Основным принципом русской орфографии является морфологический принцип правописания. Это значит, что все значимые части слова (корни, приставки, суффиксы, флексии), повторяющиеся в разных словах и формах, пишутся всегда одинаково, независимо от произношения. Например, корень сад- в словах
[са'ду] - [сат] - [сΛд]овник - [съд]овод
имеет разный фонетический облик, но орфографически он передается всегда в виде сад;
приставка от- в словах
[о'т]пуск - [о'д]был, [Λт]пустить
произносится по-разному, но орфографически она передается только как от-;
суффикс –ск- в словах
поль[ск]ий и де[ц]кий
произносится по-разному, но пишется всегда –ск-;