Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Мая 2013 в 14:25, курсовая работа
Цель исследования определила следующие задачи:
Рассмотреть понятия Passato Remoto и Trapassato Remoto их образование и функции в итальянском языке.
Определить отличия от некоторых других прошедших времен.
Представить картину использования Passato Remoto и Trapassato Remoto в диалогической и писменной речи на основе исследований.
А также Рассмотреть на практике особенности употребления этих прошедших времен в различных регионах Италии.
rompere (ruppi, rompesti, ruppe, rompemmo, rompeste, ruppero);
stringere (strinsi, stringesti, strinse, stringemmo, stringeste, strinsero)
venire (venni, venisti, venne, venimmo, veniste, vennero);
vivere (vissi, vivesti, visse, vivemmo, viveste, vissero).
Некоторые глаголы имеют несколько форм одного и того же лица:
арраrire: 1-е л. eд. ч. - apparvi (менее употребит. - apparii и apparsi);
comparire: 1-е л. ед. ч. - comparvi (менее употребит. - comparii);
Как уже отмечалось выше, неправильные глаголы (за редким исключением) имеют нетиповые формы только в 1-м и 3-м лицах ед. числа и 3-м лице множественного числа.
Обратимся к истории:
Il passato remoto соответствует различным формам perfectum semplice, которые романские языки получили в наследство от латинского. Ввиду того, что в latino classico форма-конкурент, то есть il passato prossimo, еще не существовала но; было время широкого круга использования. Отметим фонологические изменения, которые произошли во время трансформации латинского перфекта (perfectum latino) в passato remoto итальянского языка:
« Una montagna v'è che già fu lieta
d'acqua e di fronde, che si chiamò (которую звали) Ida;
or è diserta come cosa vieta. »
(Dante, Inferno, Canto XIV)
«Меж прочих гор там Ида знаменита;
Когда-то влагой и листвой блестя,
Теперь она пустынна и забыта.»
(Данте «Божественная комедия», «Ад» песнь четырнадцатая)
« Uno (...) che si chiamò(которого звали) Fresco da Celatico, aveva una sua nepote chiamata per vezzi Cesca » (Giovanni Boccaccio, Decameron, sesta giornata, ottava novella)
«У одного человека по имени Фреско да Челатико была племянница, которую все называли ласкательным именем — Ческа» (Джованни Боккаччо, «Декамерон», день шестой, восьмая новелла)
Эти примеры показывают исключительный способ употребления глагола chiamarsi(зваться, именоваться) si chiamò, но в итальянском стандартном языке сейчас же используется форма имперфекта (l’imperfetto) - si chiamava. Теперь, с течением времени нам трудно объяснить этот феномен.
Употребление Passato Remoto
1. Passato Remoto выражает законченное действие в прошлом (далеком, либо не связанным с настоящим моментом:
Michelangelo morì all'età di novant'anni. - Микеланджело умер в возрасте девяноста лет;
Cesare attraversò la Manica nel 55 a. C. - Цезарь пересек Ла Манш в 55 году до нашей эры;
L’accordo fu firmato nel 1926. – Соглашение было подписано в 1926 году.
Passato Remoto в основном употребляется
в письменной речи как при
описании отдельных
Arrivò Romolo. Cosi Numitore apprese la verità, e i due gemelli si recarono coi loro compagni al palazzo reale, dove uccisero il crudele Amulio. -Прибыл Ромул. Таким образом Нумитор узнал правду и близнецы вместе товарищами отправились в королевский дворец, где убили жестокого Амулия.
Глагол в Remoto занимает позицию сказуемого (возможно, однородного) главного предложения:
Non gli fu facile trovare il platano. Prima andò in su per il viale, poi torno indietro,e alla fine lo trovò, non senza aver consumato una scatola di fiammiferi. (C. Cassola). -Ему было нелегко найти платан. Сперва он прошелся по бульвару, затем вернулся назад, и наконец нашел его, использовав упаковку спичек.
2. Как и Passato prossimo Passato Remoto выражает действие, не всегда являющееся законченным по своему внутреннему характеру, оно может быть продолженным, но обязательно ограниченным во времени.
La guerra durò i lunghi quattro anni. - Война длилась (продолжалась) долгих четыре года;
Vissero in quella città fino al 1964. - Они жили (прожили) в том городе до 1964 года.
3. Passato remoto может обозначать и ряд аналогичных действий, не связанных с настоящим моментом и представленных как единичное:
Rilesse la lettera parecchie volte. - Он прочитал (перечитал) письмо несколько раз;
Ci andarono piu volte. - Они ездили туда не раз;
Poi vi tornai nel 1946 e nel 1957. - Потом я возвращался туда в 1946 и 1957 годах.
В отличие от Remoto, Imperfetto (narrativo) при обозначении повторявшегося действия делает акцент на продолжительности действий, как привило, являвшихся фоном для других действий (совпадающих по продолжительности либо более кратких).
Сравним:
Повторявшиеся действия в Remoto не являются фоном для других действий.
4. Passato remoto иногда встречается в разговорном итальянском языке при сообщении недавнего, но не актуального для говорящего действия, например:
Mi telefonò un mese fa e poi basta. – Позвонил мне месяц назад, а затем прекратил(то есть не звонил больше).
Широкое употребление Remoto для выражения действия в прошлом имеет место в основном в южных областях Италии, так как южно-итальянские диалекты не имеют Passato prossimo. На Севере Италии в разговорном итальянском языке Passato remoto практически вышло из употребления.
Некоторые случаи использование passato remoto и passato prossimo
Разница между этими двумя формами очень тонкая и почти всегда passato remoto может быть заменен passato prossimo. Не имеет смысла напоминать, что события, которые имееют связь с настоящим не могут быть описаны с помощью passato remoto.
Никогда не будет возможно установить грань, разграничивающие правило между "prossimo" и "remoto", ввиду того, что дистанция между ними воспринимается психологически. Вспомним некоторые исследования немецкого филолога Харальда Вайнриха, который предложил так называемое правило «24 часов»; автор предлагает описывать события, имеющие место спустя 24 часа, с помощью passato remoto; а другие – прибегая к passato prossimo. Но эта теория потерпела неудачу. Мы всегда должны учитывать контекст, предпочтительнее будет использовать passato prossimo, если речь будет идти о событиях еще актуальных. В другом же значении, контексте passato remoto может характеризовать те же события, которые все же и отсылают нас к настоящему, то есть имеет результат в настоящем, но никакое другое время кроме passato не может их достаточно семантически описать.
Сравним:
С помощью этих двух примеров можно проследить разницу между “remoto” и “passato”. В первом примере описывается событие, о котором говорят и сегодня, то есть имеет непосредственную связь с настоящим, а во втором примере мы просто упоминаем, что война имела место быть по каким-либо причинам, психологически она уже воспринимается как очень далекое событие.
Существуют случаи, когда
passato remoto и passato prossimo будут находится
в одном предложении, где связь
между далеким и близким
Стоит вспомнить и тот интересный факт, что в итальянском языке есть слово fu (покойный, усопший), которое применяется к человеку, не находящегося среди живых. Например, у итальянского писателя Луиджи Пиранделло есть роман, который называется “Покойный Матти Паскаль”, в оригинале – “Il fu Mattia Pascal”. В свою очередь форма fu является существительным в нашем примере, то есть наблюдается пример перехода из одной части речи в другую, так как fu принадлежит глаголу прошедшего времени, стоящим в il passato remotо в третьем лице, единственном числе.
С течением времени в современном итальянском языке мы можем заметить тенденцию замещения passato remoto на passato prossimo, это происходит еще и, потому что «prossimo» более универсальное время, «remoto» же все более используется в эпистолярном жанре, в живой речи, как мы уже говорили, используется в основном на юге Италии, на севере – passato prossimo. Но все-таки выбор времени для описания события, которое имело место в прошлом, остается за говорящим на языке.
1.2 Trapassato Remoto как сложное прошедшее время итальянского языка
Trapassato Remoto (предпрошедшее время) - сложное прошедшее время, изъявительного наклонения. Trapassato remoto выражает действие в прошлом, непосредственно предшествующие другому действию, выраженному глаголом в passato remoto.
Здесь мы видим, что действие спускаться предшествовало действию выходить в прошлом, этим обуславливается употребление в таком случае trapassato remoto.
Если много веков тому назад trapassato remotо могло использоваться и в главном предложении, то теперь же оно может стоять только в придаточном. Этому времени отводиться довольно скромная роль в современном итальянском языке, наиболее часто используется в письменной речи и trapassato remoto почти исчезло из речи жителей северной Италии.
Trapassato remoto и trapassato prossimo
Как уже было отмечено trapassato remotо используется только в придаточных предложениях времени. Часто trapassato remoto без труда можно заменить trapassato prossimo:
-После того как Джованни
На русский язык оба эти предложения будут переводится с помощью прошедшего времени.
С помощью второго примера мы подчеркиваем, что trapassato remoto предпочтительнее употреблять в придаточных предложениях времени.
Образование Trapassato remoto
Trapassato remoto образуется с помощью вспомогательного глагола avere или essere в Remoto плюс participio passato спрягаемого глагола:
1 спряжение |
2 спряжение |
3 спряжение | |||||
lavorare |
Credere |
Sentire | |||||
Ед.ч. |
1-е л. |
ebbi |
lavorato |
ebbi |
creduto |
Ebbi |
Sentito |
2-е л. |
avesti |
avesti |
Avesti | ||||
3-е л. |
ebbe |
ebbe |
ebbe | ||||
Мн.ч. |
1-е л. |
avemmo |
lavorato |
avemmo |
creduto |
avemmo |
Sentito |
2-е л. |
aveste |
aveste |
aveste | ||||
3-е л. |
ebbero |
ebbero |
ebbero | ||||
|
Информация о работе Passato Remoto - время, говорящее о делах давно минувших