Формирование социокультурной компетенции на занятиях по русскому языку

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Октября 2013 в 14:56, дипломная работа

Краткое описание

Всё возрастающее значение владения иностранными языками на уровне, позволяющем осуществлять общение с иноязычными представителями разных стран в целях взаимодействия при реализации межнациональных и личных контактов, достижение взаимопонимания между народами сделали жизненно важным обучение межкультурному общению изучающих иностранный язык. Овладение иной культурой и иностранными языками, ставшее в наше время жизненно необходимым, связано с формированием у обучаемых социокультурной компетенции, дающей им возможность по окончании курса обучения успешно общаться с носителями изученного языка, что может иметь важное значение для их личной и профессиональной жизни.

Содержание

Введение……………………………….………………………………………….3
Глава 1. Социокультурная компетенция как важный компонент коммуникативной компетенции………………………………………………5
1.1 Компетентностный подход к обучению языкам (виды компетенций)……………………………………………………………………..6
Характеристика социокультурной компетенции……………………...10
Учёт языковой картины мира в формировании социокультурной компетенции…………12
Глава2.Пути формирования социокультурной компетенции……………16
2.1 Анализ действующих программ и учебных материалов…………..20
2.2 Типы заданий, направленных на формирования социокультурной компетенции…………………………………………………………………….22
2.3 Собственные рекомендации по формированию социо-культурной компетенции. Описание опытного обучения………………………………25
Заключение ……………………………………………………………………..27
Библиография…………………………………………………………………..29

Вложенные файлы: 1 файл

diplomnaya.docx

— 83.49 Кб (Скачать файл)

Овладение  иной  культурой  и  иностранными  языками  связано  с формированием у обучаемых  социокультурной компетенции, дающей им возможность успешно общаться  с носителями изученного иностранного языка, что может иметь важное значение для их личной и профессиональной жизни.

В ‘’Стандарте и программе  по русскому языку’’ отмечается, что социокультурная компетенция - предполагает приобретение и расширение знаний о социокультурной специфике страны изучаемого языка; совершенствование умений строить своё речевое и неречевое поведение адекватно этой специфике; приобщение учащихся к литературе и культуре, традициям и реалиям России в рамках тех, сфер и ситуаций общения, соответствующих опыту, интересам, психологическим особенностям учащихся основной школы на разных её этапах; осознание русского языка как языка русской художественной литературы; формирование умения представлять на русском языке Армению, её культуру в условиях межкультурного общения; формирование умения находить сходство и различие в традициях своей страны и страны изучаемого языка; знание и умение пользоваться нормами русского речевого этикета, его особенностями в сопоставлении с речевым этикетом родного языка 12. Социокультурная компетенция включает три блока знаний: лингвострановед-ческие знания, социально – психологические знания, культорологические знания. Лингвострановедческие знания – знания лексических единиц с национально – культурной семантикой и умениях применять их в ситуациях межкультурного общения.

  Социально  – психологические знания – владение социокультурно – обусловленными сценариями, национально – специфическими моделями поведения с использованием коммуникативной лексики, принятой в данной культуре.

Культорологические  знания – знания социокультурного, историко – культурного, этнокультурного фона и умения использовать их для достижения взаимопонимания с носителями данной культуры.

В любом процессе обучения функционируют конкретные интеллектуальные способности инидивида, которые  вступают в действие в следующем шести -уровневом порядке: запоминание, понимание, усвоение, анализ, синтез, конструирование и продуцирование. Эта многоуровневая иерархия, которая может рассматриваться в качестве ориентира при разработке интересующей нас методики, показывает, что после восприятия и понимания обучаемыми репрезентируемых различными способами аутентичных материалов, содер-жащих интересующую нас социокультурную информацию, происходит её ментальная обработка в целях усвоения.

Рассматриваемая нами иерархическая  последовательность осуществляемого  на разных уровнях речемыслительного  процесса базируется на сформиро-ванной ранее, в той или иной степени, системе навыков и умений общения  на родном языке.

Следовательно, формирование социокультурной компетенции неизбежно  включает в себя совершенствование  речемыслительной деятельности обучаемых через реализацию ими коммуникативных актов, в которых функционирует социокультурная информация.

Проблема формирования социокультурной  компетенции у учащихся при обучении иноязычному общению неоднократно привлекала, в силу своей значимости, внимание как отечественных, так  и зарубежных учёных.

Таким   образом, формируя  речевую  компетенцию, надо  одновременно  формировать  социокультурную  компетенцию. И при  этом  надо  обратить  внимание   на:

  1. лингвострановедческую  нагруженность  слова ( безэквивалентная  лексика, афористика, фразеология, национально – культурная окрашенность  слова),
  2. на  пространственно – жестовые  нормы  общения. С этой  целью  диалоги  лучше  разыгрывать  не  сидя  за  столом, а  подходя  к  собеседнику, прикасаясь  к  нему, с  одновременным комментарием,
  3. на  этикетные  нормы  общения  с  комментарием  случаев  расхождения  с  родным языком,
  4. на  стереотипы  речевого  поведения  носителей  изучаемого  языка ( например, Не сглазьте!  Плюньте   три  раза  через  левое  плечо! и т.п.)13.

Итак, формирование  социокультурной  компетенции – одна из  задач  обучения  общению.

Изучая  иностранный  язык,  ученики  одновременно  знакомятся  с  историей  народа, его  экономикой, политикой, географией, с  его  культурой,  литературой,  искусством, религией.  Без знания  страноведения  обучение  языку  неполно. Другое  дело,  насколько  широко  должны  ученики  быть  осведомлены  в  подобных  вопросах  и  как  вводить  такие  знания. Имеющиеся  учебники  по–разному  предлагают  этот  материал. Существуют  разные  точки  зрения  на  преподавание  культуры и того как она должна быть отражена в учебниках:

  • Учебник  включает  репродукции  картин  и  скульптур, чтобы  учащиеся  приобщались  к  высокой  культуре.  С  той  же  целью  перед  началом  урока  звучат  произведения  композиторов  страны  изучаемого  языка, даются  радиоматериалы  и  видеофильмы.
  • Учебник  содержит  фотографии, отражающие  ситуации  повседневной  жизни, портреты  выдающихся  людей  и  т. д.
  • Культура  и  страноведческие  реалии  предлагаются  в  виде  текстов  на  родном  языке.
  • Культура  и  страноведческие  реалии  описываются  по – русски  и  являются  содержанием  текстов  для  чтения.
  • Страноведческие  реалии  являются  содержанием  монологических  и  диалогических  текстов.
  • Фоновые  знания – цитаты, пословицы, поговорки, отрывки  из  стихо-творений – составляют  содержание  текстов  для  обучения  устной  речи.
  • Учебник  вводит  страноведческие  сведения  через  аутентичные  тексты: меню, театральные  афиши  и  билеты, расписание,  документы  и  т. д.

2.1 Анализ  действующих   программ  и  учебных  материалов.

Довольно  часто  приходится  сталкиваться  с  пониманием  социокультурной  компетенции  в  очень  узком  смысле, как  практически  тождественной  по  значению  страноведческим  знаниям. Для  того  чтобы  достичь  необходи-мого  и  достаточного  уровня  социокультурной  компетенции, необходимо  иметь  определённый  набор  знаний  о  странах  изучаемого  языка. Однако  ещё  более  важно  научиться  сравнивать  различные  культуры  мира, подме-чать  в  них  культурно – специфические   особенности  и  находить  обще-культурные  закономерности. Самой  трудной  задачей  для  учителя  в  плане  формирования  социокультурной  компетенции  представляется  умение  на-учить  учащихся  интерпретировать  различные  ситуации  речевого  и  не-речевого  характера  с  точки  зрения  культурных  особенностей  конкретной  страны, избегая  при  этом  формирования  ложных  стереотипов  и  не  под-падая  под  влияние  навязываемых  суждений  и  представлений.

В  настоящее  время  обучение  русскому  языку  в  армянской  школе  проводится  в  соответствии  с  программой, утвержденной  “Министерством  образования  РА”.  Мной  проведён  анализ  данного документа, выявлено, что:

1. в  программе  отмечена  необходимость  развития  социокультурной   компетенции, дано  определение   социокультурной компетенции;

2. указано  на  необходимость   обучению  учащихся  речевому  общению  в  пределах  конкретных  тем,  например в  5–ом классе  указана актуальная тематика: “Рассказ  о себе, Биография, Школа, Праздники и знаменательные даты, Традиции и обычаи и т. д.”.

3. отмечается  необходимость  развития диалогической  речи, приведены конкретные  ситуации  общения: “Дома, в квартире, в комнате, в школе, на занятиях спортивной секции”14 .

В  соответствии  с  программой  разрабатывались  и  учебники  по  русскому  языку  для  армянской  школы. Нами  подробно  анализирован  учебник  5-го класса.

 В учебнике даются  клише,  слова  которые  помогают  ученикам  правильно  говорить, например: “Здравствуйте!”, “Извините пожалуйста”,  “Да, это  так...”, “Совершенно  верно,…”, “Правильно…”, “Конечно...” даётся  пример  как  писать  письмо  и  т. д.

Имеется рубрика “Давайте  поговорим”,  где даются  слова или вопросы,  с помощью которых ученики начинают  высказывать  свои  мысли,  составлять  диалоги,  например: “Разыграйте диалоги по следующим ситуациям - Вы зашли в книжный магазин. Попросите продавца показать вам книгу.”

 С  точки  зрения  знакомства  с  культурой  России,  здесь  используются  рассказы  о  России,  о  Москве,  представлены  тексты  из  произведения  классиков    русской   литературы,  что  очень  важно – это  Л.Толстой,   М.Чехов,  Н.Некрасов,  В.Одоевский,  Н.Носов, В. Драгунский  и  другие. Это  те  произведения,  которые  знают все русские.  С  помощью  этих  текстов  ученики  знакомятся  с  русской  культурой  и  с  русскими  писателями15.

Есть такие упражнения,  направленные  на  усвоение    пословиц  и поговорок. Ведь  в настоящее время пословицы и поговорки неизменно вызывают  интерес не  только  у учёных – филологов и лингвистов,  но  и у простых людей,  говорящих и читающих  на  том или ином  языке,  а также у тех,  кто изучает иностранный язык.  Они представляют  собой образцы   народной  мудрости.  В сжатой  и лаконичной  форме в них передаётся  коллективный  опыт,  накопленный  несколькими  поколениями  людей.  Они  предостерегают  и  дают  советы.16

      В учебнике включены русские пословицы и поговорки, такие, как:

Плохо  тому,  кто  добра  не  делает  никому.                                                         На  добрый  привет – добрый  и  ответ.                                                                Человек  без  Родины – что  соловей  без  песни.                                                Родина – мать, умей  за  неё  постоять.                                                               Один  за  всех  и  все  за  одного.                                                                            Семь  раз  отмерь, один  раз отрежь, и др.                                       

Благодаря  единству  формы  и  содержания,  пословицы  легко  запоминаются,  а  их  удачное  употребление  украшает  речь,  придаёт  ей  глубину и образность. Не  случайно,  и по  смыслу  и по  форме многие  пословицы в разных  языках  звучат  практически одинаково, и это не  факт  заимствования. Это  ещё  одно  доказательство  того, что  подлинная  мудрость  универсальна.

 

2.2 Типы  заданий,  направленных  на  формирования  социокультурной   компетенции.

 

Среди  заданий, направленные  на  формирование   социокультурной компетенции, принято выделять следующие17:

1)языковые задания на усвоение этикетных форм коммуникативного поведения в стандартных ситуациях, например  изучение  образцов  диалогов.

2)коммуникативно-речевые задания, которые формируют и развивают умения межличностного общения на основе приобретённых навыков для функционального, свободного использования единиц языка в постоянно изменяющихся речевых ситуациях, такие как:

  • Варьирование языковыми средствами продуцируемого диалогического/полилогического текста в зависимости от социально-коммуникативных ролей собеседников,  их статуса,  личных интересов;
  • на инсценирование диалога/полилога в форме ролевой игры согласно условиям заданной ситуации, социально-коммуникативным ролям участников, их коммуникативным задачам, а также с учётом их культуроведческих и мировоззренческих различий, такие как: ролевые различные ситуации, в которых следующие люди начинают беседу с незнакомцем. Не забывайте об использовании соответствующих форм адресации к людям на русском языке.

Здравствуйте, ребята! Давайте  познакомимся.

Меня зовут Оля. Это  мои друзья Катя и Лена. А как  вас зовут? Как ваше имя?

3.социокультурные задания, включающие следующие задания:

  • на анализ и выделение банка языковых средств, используемых участниками межличностного общения для выражения различных коммуникативных намерений;
  • на выявление, анализ и сопоставление национально-культурных особенностей, которые могут проявляться в мировоззренческих различиях участников межличностного общения, представителей той или иной культуры;
  • на анализ видеоматериалов с целью определения элементов социокультурного фона;
  • на овладение социокультурными стратегиями установления, поддержания и завершения межкультурного контакта;
  • задания на анализ и оценку/самооценку уровня владения нормами межличностного общения.

4. Использование интернета для формирования социокультурной и социолингвистической компетенции.

Для формирования указанных  компетенций необходимо, чтобы изучающий  иностранный язык приобрёл определённые знания о стране изучаемого языка, а  также некоторые сведения об образе жизни, традициях и обычаях носителей  иностранного языка. Если знания о стране можно приобрести, читая соответственную  литературу, то для знакомства с  образом жизни, традициями и обычаями народа необходимо познакомиться с  их поведением в конкретных ситуациях  общения в стране изучаемого языка.

В наше время способность  к межкультурному взаимодействию является наиболее востребованной любыми категориями  учащихся, изучающих иностранные  языки. Пользование всемирной сетью  Интернет становится всё более необходимым  условием получения и передачи информации по любой специальности.

Одним из основных принципов  языковой политики, проводимой в жизнь  учебными заведениями, является принцип  мобильности, который обеспечивает доступ в область знаний.

  Мы выбираем компьютер для решения этой задачи, так  как:

  • Компьютер позволяет задействовать все три канала восприятия (слуховой, визуальный и кинестетический), что позволяет увеличить объём и прочность усвоения материала.
  • Увеличивает познавательную активность учащихся и поддерживает интерес к предмету.
  • Расширяет поле для самостоятельной деятельности учащихся.
  • Позволяет использовать Интернет как средство погружения в виртуальное пространство – эффективное средство развития социокультурной компетенции учащихся.

Информация о работе Формирование социокультурной компетенции на занятиях по русскому языку