Формирование социокультурной компетенции на занятиях по русскому языку
Дипломная работа, 18 Октября 2013, автор: пользователь скрыл имя
Краткое описание
Всё возрастающее значение владения иностранными языками на уровне, позволяющем осуществлять общение с иноязычными представителями разных стран в целях взаимодействия при реализации межнациональных и личных контактов, достижение взаимопонимания между народами сделали жизненно важным обучение межкультурному общению изучающих иностранный язык. Овладение иной культурой и иностранными языками, ставшее в наше время жизненно необходимым, связано с формированием у обучаемых социокультурной компетенции, дающей им возможность по окончании курса обучения успешно общаться с носителями изученного языка, что может иметь важное значение для их личной и профессиональной жизни.
Содержание
Введение……………………………….………………………………………….3
Глава 1. Социокультурная компетенция как важный компонент коммуникативной компетенции………………………………………………5
1.1 Компетентностный подход к обучению языкам (виды компетенций)……………………………………………………………………..6
Характеристика социокультурной компетенции……………………...10
Учёт языковой картины мира в формировании социокультурной компетенции…………12
Глава2.Пути формирования социокультурной компетенции……………16
2.1 Анализ действующих программ и учебных материалов…………..20
2.2 Типы заданий, направленных на формирования социокультурной компетенции…………………………………………………………………….22
2.3 Собственные рекомендации по формированию социо-культурной компетенции. Описание опытного обучения………………………………25
Заключение ……………………………………………………………………..27
Библиография…………………………………………………………………..29
Вложенные файлы: 1 файл
diplomnaya.docx
— 83.49 Кб (Скачать файл)Использование Интернета в этом плане очень полезно, так как:
- Позволяет учащимся следовать собственному ходу мыслей, проясняя возникшую проблему, когда ему требуется.
- Создаёт виртуальную социокультурную и языковую среду, предоставляя коммуникативные программы (чаты, почта и т. д.).
- Даёт возможность виртуально побывать в той или иной стране.
- Даёт возможность участия в различных проектах, в том числе и в зарубежных.
2.3 Собственные рекомендации по формированию социокультурной компетенции. Описание опытного обучения.
Моя практика прошла в городе Ереване в 114 школе, преподавала я в 5-ом классе. Мы проходили тему “Весна идет, весна идет!”. Мы привели примеры пословиц и поговорок про весну: “Весна красна цветами – а осень пирогами. Грач в воздухе - весна на улице. Вода потекла, весну принесла. Матушка – весна всем красна. Весенний день – что ласковое слово.”
Во время следующего урока ученики сравнивали две культуры: русскую и армянскую. Так как в моей выпускной работе я затронула тему интернета, я задала ученикам с помощью интернета найти информацию о русских праздниках. Они приводили примеры русских и армянских праздников. Один из учеников сказал, что в России есть праздник “Масленица” и рассказал немножко о масленице:
“Согласно легенде, Масленица родилась на севере, отцом её был Мороз. Однажды в самое печальное и суровое время года человек заметил её, прячущуюся за огромными сугробами, и призвал помочь людям, согреть и развеселить их. Масленица пришла, но не той хрупкой девушкой, которая пряталась в лесу, а здоровой ядрёной бабой с румяными щеками, коварными глазами, с хохотом. В народе её называли тридцати братьев сестрою, сорока бабушек внучкой, трёх матерей дочкой”.
Другой ученик рассказал о том, как готовятся к этому празднику:
С субботы
уже начинали праздновать «малую Масленку».
Ребятишки группами бегали по деревне
и собирали лапти, потом встречали возвращающихся
с базара вопросом «Везёшь ли Масленицу?»
Кто отвечал «нет», того били лаптями.
В этот же день ребята с особым азартом
катались с гор: существовала примета
— кто дальше прокатится, у того в семье
лён уродится длиннее.
Последнее воскресенье перед Масленицей
носило название мясного воскресенья.
В вологодских деревнях принято было наносить
визиты родственникам, друзьям, соседям
и приглашать в гости на Масленицу. В мясное
воскресенье тесть ездил звать зятя «доедать
барана» и т. д.
После этого я провела словарную работу с учениками, например:
сугроб – ձյունակույտ
А остальные ученики начали перечислять армянские праздники: День Армии в Армении, терендез, день дарения книг в Армении, день святого Саркиса - покровителя влюблённых в Армении и т. д.
На следующем уроке мы составили кластер на тему “Восьмое марта”.
Потом мальчики рассказали о том, что они подарили своим мамам и как приподнесли этот подарок. Я спросила у девочек, понравились ли им те подарки, которые они получили на восьмое марта. Некоторые из девочек ответили, что они хотели получить другой подарок, но не получили и надеятся, что получат в следующий раз.
На другой день мы разыграли диалог на тему “Восьмое марта”, например:
Давид: -Армен скоро Восьмое марта. Ты что своей сестрёнке подаришь?
Армен: -Честно говоря не
знаю, наверное шкатулку. Ты пойдёшь
со мной в магазин?
Давид: - С большим удовольствием. Я тоже хочу что-нибудь купить своей сестре.
Армен: - Ну тогда пошли.
Давид: - Пошли.
После этого я задала им написать поздравительную открытку своим мамам. Ученики приготовили открытки из разноцветных бумаг и написали в них свои поздравления и пожелания. Большинство из них просили прощения у своих мам за свои плохие поступки.
Все те задания, которые были перечислены в моей выпускной работе я пыталась использовать во время своей практики.
Честно говоря, я не ожидала, что ученики смогут проявить такую активность и быстро ответить на мои вопросы. Моя цель состояла в том, чтобы ученики познакомились с русской и армянской культурой. И я рада, что это у меня получилось.
Заключение.
Подведём итоги. Мы уже знаем, что знание нормы поведения носителей языка необходимы, когда студенты или ученики едут в страну изучаемого языка, особенно если они будут жить в семьях. В этом случае со студентами или учениками проводятся беседы, даются инструкции. Например, американцам говорят: не свистите в доме, русские не разрешают этого; снимайте шапку при входе в дом; не сидите в присутствии посторонних, положив ноги на стол; входя в свой и даже в чужой дом, русские часто переобуваются, надевая домашнюю обувь, поэтому лучше всего спросить хозяев: ‘’Надо ли снимать обувь?’’; не забирайтесь в обуви на диван, кровать, кресло и т. д.
А насколько необходимо получать такие сведения ученикам, если они изучают русский язык в своей стране? Что должен знать ученик, изу-чающий иностранный язык, помимо слов, фонетических и граммати-ческих правил? Ему нужно, конечно, научиться общаться на данном языке, и тут сразу же появляется необходимость в знании невербальных, лингвострановедческих сведений:
а) этикетных норм ( где что можно, а что нельзя сказать);
б) пространственно – жестовых норм общения ( дистанция, прикасания, жесты, мимика );
в) обычаев, традиций данного народа, отражающихся на общении;
г) новых реалий;
д) стереотипов речевого общения;
е) фоновых знаний и т. д.
Во время моей практики я пыталась познакомить учащихся с русской и армянской культурой, традициями, научить их находить различия и сходства между этими двумя странами; объяснить, что знание языка очень важно для нашей повседневной жизни. Ведь сейчас в нашей стране мы встречаем людей из разных стран, на вопросы которых нам трудно ответить, потому что мы не знаем или не достаточно хорошо владеем данным языком. Мы сталкиваемся с такой проблемой не только на улице, но и на работе, поэтому каждый человек должен знать языки, традиции и культуры разных народов. Ведь недаром говорят: “Сколько ты языков знаешь, столько ты и человек”. И я согласна с этим выражением, потому что если ты знаешь язык, то ты можешь общаться с иностранцами и рассказать им историю твоей страны и твоего народа, но не только это, но и для того, чтобы решить проблемы, возникшие в нашей повседневной жизни.
Таким образом, наше небольшое исследование показало важность развития социокультурной компетенции на занятиях по русскому языку в армянских школах.
- А. А. Акишина, О. Е. Каган. Учимся учить. 6-е издание, стереотипное. Москва 2008
- Т.А.Бабаян, М.А.Егиазарян, С.Г.Лалаянц. Русский язык 5-го класса. Ереван 2008.
- Бабаян Т., Егиазарян М., Лалаянц С. “Русский язык 5-7 кл. Пособие для учителя. Ер. Макмилан-Армения, 2008
- В.И.Беликов, Л.П.Крысин. Социолингвистика / М.РГГУ, 2001
- М. Б. Баклашкина. Обучение иноязычному межличностному общению на занятиях по русскому языку.М.2009 Nº 3
- Г.И. Богин. Концепция языковой личности. М. 1982
- В.В.Воробьев, В.В.Дронов, Г.В.Хруслов. Русский язык за рубежом. М.2007
- М.А.Кронгауз. Семантика. Москва 2001
- Общеевропейские компетенции владения иностранным языком. Изучение, обучение, оценка. Страсбург 2001.
- Е.И. Пассов, В.Б. Царькова, В.П. Кузовлев. Мастерство и личность. Просвещение 1993
- Русский язык как иностранный. Методика обучения русскому языку: учебное пособие для высш. учеб. заведений; под ред. И.П.Лысаковой. М.: Владос, 2004.
- А.П.Садохин. Межкультурная коммуникация. М. Альфа – М. Инфра 2004
- Е.Н.Соловёва, Е.А.Кривцова. ’’Социокультурные лакуны: типология, причины появления и способы заполнения при изучении иностранных языков’’. Иностранные языки в школе 2006, Nº 2
- Е.Н.Соловова. Методика обучения иностранным языкам. 2-е издание. Москва 2010
- Стандарт и программа по русскому языку. Ереван 2007
- Н.Ю.Фадеева. ’’Формирование профессионально – направленной социокультурной компетенции в процессе обучения’’. Иностранные языки в школе 2005, Nº 1
- И.И. Халеева. Основные теории обучения пониманию иноязычной речи. М. 1989
- http://pedsovet.org/component/
option,com_mtree/task, viewlink/link_id,4099/Itemid, 118/ - Hymes D. On communicative competence //Sociolinguistics / 1972
- Glossary on the Bologna Process / Editors Dr. Annett Jubara, Gunhild Kaschlun, Oliver Kiessler, Rudolf Smolarchuk.- Bonn. 2006
Тема моей работы “Формирование социокультурной компетенции на занятиях по русскому языку”. Я выбрала эту тему, потому что считаю, что сейчас в армянских школах ученики нуждаются в изучении хорошего русского языка. Целью и задачами работы является формирование социокультурной компетенции на занятиях по русскому языку, что позволит выявить имеющиеся соответствия и расхождения между двумя языками. В структурном отношении работа состоит из следующих частей: введения, двух основных глав (“Социокультурная компетенция как важный компонент коммуникативной компетенции ”, “Пути формирования социокультурной компетенции”), заключения и библиографии.
Во введении я рассматриваю вопросы, касающиеся владению иностранными языками на уровне общения с иноязычными представителями разных стран, с овладением иной культурой и иностранными языками. Чтобы достичь этих целей требуется решить некоторые задачи:
- определить содержание социокультурной компетенции,
- установить и охарактеризовать компоненты, составляющие структуру социокультурной компетенции,
- разработать методику формирования социокультурной компетенции при обучении межкультурному общению на русском языке.
- апробировать предлагаемые задания на формирования социокультурной компетенции на уроках по русскому языку.
В первой главе нами рассматриваются место социокультурной компетенции в процессе формирования коммуникативной языковой компетенции, уточняются компоненты социокультурной компетенции и отмечается необходимость учёта особенностей русской языковой картины мира. Здесь я рассматриваю следующие функции: познавательный, информационный, коммуникативный, регулятивный и гуманистический. Познавательная функция позволяет, с помощью различных знаний, представить полную картину мира. Информационная функция осуществляет передачу социального опыта поколений как внутри одного народа, так и между нациями. С информационной функцией культуры непосредственно связана коммуникативная функция, с помощью которой человек может вступать в общение с другими людьми в своей стране и с представителями других стран. Еще одна функция культуры - регулятивная - решает задачу установления системы норм и требований ко всем видам деятельности человека. Главной же функцией культуры, формирующей заказанный обществом тип личности, является гуманистическая функция.