Культура речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Сентября 2012 в 17:33, контрольная работа

Краткое описание

В художественном фильме «Дневник директора школы» есть два любопытных эпизода, имеющих прямое отношение к предмету моей работы.
Первый эпизод. Жена директора школы спрашивает мужа, принял ли он на работу учительницу младших классов. Он ей отвечает: «Нет» и добавляет: «К тому же она «транвай» говорит».
Второй эпизод. Директор школы беседует с молодой учительницей, которая подала заявление с просьбой принять ее на работу. Директор задает своей

Содержание

Введение……………………………………………..……….3

Что такое культура речи …………………….…….……….4

Культура речи менеджера……………………..………….11

Заключение ………………………………………………...18

Вложенные файлы: 1 файл

деловое общение т18.docx

— 41.39 Кб (Скачать файл)

 В официально-деловом  стиле так же, как и в научном,  часто встречаются причастия  и деепричастия. Помимо этого,  для официально-делового стиля  характерно: отсутствие форм глаголов  и личных местоимений 1-го и  2-го лица, а формы 3-го лица  глагола и местоимения выступают  в нео­пределенном значении; употребление отыменных предлогов (в связи, в соответствии, согласно...); использование существительных мужского рода для обозначения лиц женского пола по их должности, званию, профессии (директор, врач, парикмахер, профессор, доцент).

 Для газетно-публицистического стиля характерно: речь часто ведется от первого лица; глагол в первом лице настоящего времени используется для описания событий, происходивших в прошлом; прилагательные нередко даются в превосходной степени (самый лучший, прекраснейший, суперсовременный); существительные в родительном падеже выступают в роли несогласованных определений (голос народа, страны ближнего зарубежья).

 Разговорно-обиходный  стиль имеет свои особенности.  К ним относятся: преобладание глаголов над существительными; частое употребление личных местоимений (я, ты, мы), частиц (же, вот, ну, ведь), притяжательных прилагательных (сестрин костюм, Настин платок); использование междометий в качестве сказуемых (он прыг в воду); употребление настоящего времени в значении прошедшего (случилось вот что: иду, смотрю, а он стоит и прячется); наличие особых звательных форм (Саш! Жень!), а также неизменяемых форм (настроение так себе); отсутствие причастных, деепричастных и кратких форм прилагательных. Только в текстах разговорно-обиходного стиля допустимо упрощение склонения словосочетаний (у меня нет сто двадцати пяти рублей, Спросите у Егор Петровича), употребление падежных окончаний на -у (выйти из дому, быть в отпуску; ср.: выйти из дома, быть в отпуске), на -а в именительном падеже множественного числа (договора, сектора; ср.: договоры, секторы) и в ро­дительном падеже множественного числа нулевых окончаний в некоторых словах (апельсин, помидор, килограмм; ср.: апельсинов, помидоров, килограммов); использование форм сравнительной степени на -ей и с приставкой по-(сильней, быстрей, получше, попроще; ср. сильнее, быстрее, лучше, проще).

 Каждый стиль отличается  не только в лексическом, морфологическом  отношении, но и в синтаксическом.

 Так, для научного стиля характерно: наличие прямого порядка слов; преобладание сложных предложений; широкое использование» вводных слов и выражений (безусловно, бесспорно, в сущности, во-первых, во-вторых, если можно так сказать, само собой разумеется).

 Официально-деловой стиль  отличается использованием номинативных  предложений, осложненных обособленными  оборотами и рядами однородных  членов; употреблением условных  конструкций, особенно, в различного рода инструкциях.

 В синтаксисе разговорно-обиходного  стиля реализуются общие свойства  — экспрессивность, оценочность, стремление к экономии языковых средств, неподготовленность. Это проявляется в частом употреблении неполных (Я в магазин; вам кофе или чаю?), безличных (Жарко сегодня), вопросительных (Когда вернешься?), побудительных (Давай скорей!) предложений, свободном порядке слов (К центральному рынку как пройти?), в особых сказуемых (А она опять плясать; он сидит, читает; знать не знает), пропуске в главной части сложноподчиненного предложения соотносительного слова (Положи, где взяла; ср.: Положи туда, откуда взяла), в употреблении вводных, вставных конструкций (Я, наверно, не приду; Зойка придет (она моя сестра двоюродная)), междометий (Надо же!). По подсчетам ученых, бессоюзные и сложносочиненные предложения преобладают в разговорных текстах над сложноподчиненными (сложноподчиненные предложения в разговорных текстах составляют 10 %, в текстах других стилей — 30 %). Но самыми распространенными являются простые предложения, длина которых в среднем колеблется от 5 до 9 слов.

 

 

 

 

 

 Культура речи  менеджера.

 

 Культура человека  наиболее ярко и непосредственно  проявляется в его речи. В определенном  смысле культура речи человека, манера выражать свои мысли  и чувства являются его визитной  карточкой. Первое представление  о человеке и его первоначальная  характеристика, как правило, формируются  на основании впечатления, которое  возникает от речевой манеры  собеседника. Поэтому для менеджера,  одной из обязанностей которого  является воспитательное воздействие  на людей, культура речи приобретает  особое значение.

Обычно выделяют 3 компонента профессиональной речи:

1) нормативный — речевая правильность;

2) коммуникативный — возможность понимания речи собеседником;

3) этический - уместность, правомерность высказывания в данной ситуации.

 К сожалению, должностное  положение руководителя дает  ему возможность не утруждать  себя необходимостью наделять  речь убеждающей или познавательной  функцией. Дефицит времени, и низкий  уровень культуры побуждают такого  руководителя обходиться и довольствоваться  грубостью, иными крайними проявлениями  командной речи. Уверенность в  том, что независимо от содержания  и формы высказывания подчиненные  обязаны вы­слушать начальника, позволяет ему не заботиться  об эстетике выражения, создает  у него представление о вседозволенности  в речи. Впоследствии это входит  в привычку, закрепляется не только  в лексическом материале, но  и в способе логико-композиционного  построения текста и, что самое  главное, неизбежно оборачивается  неуважением подчиненных, низким  авторитетом, неэффективностью руководства.

 Подобного рода начальники  даже не подозревают, что речь, язык являются для руководителя  могучим средством управления  личным составом, выступают одним  из его основных профессиональных  «инструментов», оказывают огромное  влияние на его авторитет. Умное,  страстное слово, обращенное к  человеку, будит мысль, развивает  инициативу, формирует высокие чувства  и помыслы.

Культура речи - это и  культура мысли, и характеристика культурного  уровня, и свидетельство нравственной цельности человека. Чтобы хорошо писать или говорить, надо, прежде всего, правильно думать и поступать. Запутанность выражений говорит о запутанности мыслей, о нечеткости взглядов и убеждений. Бедность мышления, его противоречивость, ошибочность, иными словами, отсутствие культуры речи свидетельствуют о недостаточности общей культуры, знаний, начитанности и отрицательно сказываются как на авторитете сотрудника органов, так и на эф­фективности его воспитательной деятельности.

 Высокая культура речи - это умение правильно, точно  и выразительно передавать свои  мысли средствами языка. Оно  заключается в умении найти  наиболее доходчивое и наиболее  уместное, подходящее для данного  случая средство для выражения  своей мысли. Культура речи  обязывает человека придерживаться  некоторых обязательных норм  и правил, среди которых важнейшими  являются:

1. Содержательность. Речь  руководителя должна быть тщательно  продуманной, предельно сжатой  и при этом предельно информативной.  Немногословная, но содержательная  речь свидетельствует о высокой  культуре и мышления, и языка,  поскольку истинное красноречие  состоит в том, чтобы сказать  все, что нужно, но не более  того.

2. Логичность. В логичной  речи все ее положения обоснованны, непротиворечивы и последовательно вытекают одно из другого. Все ее ведущие положения взаимосвязаны и подчинены единой мысли. Логика создает фундамент убеждения и доказательства.

3. Доказательность. Доводы  должны быть достоверными и  обоснованными, т.е. должны доказывать  собеседнику, что все, о чем  говорится, существует в реальной  действительности и носит объективный  характер.

4. Убедительность. Цель и  смысл всякой беседы заключаются  не только в том, чтобы убедить  собеседника в правильности сообщаемых  ему сведений, но и добиться  того, чтобы это убеждение прочно  укоренилось в его сознании. Поэтому  при разговоре необходимо учитывать  и психологическую характеристику  собеседника, и систему его  взглядов и ценностей, обращаться  не только к его разуму, но  и к сердцу, и к совести, иллюстрировать  свои доводы яркими и понятными  для собеседника примерами. Следует  помнить, что всякое убеждение  есть переубеждение, переформирование  мировоззренческих или нравственных  принципов, и поэтому оно не  может ограничиваться простыми  логическими доводами. Для этого требуются и взаимное доверие, и эмоциональный, неравнодушный взгляд, и человечное, доброе слово, и т.п.

5. Ясность. Нужно говорить  четко, спокойно, сдержанно, в  умеренном тоне. Слишком быстрая  речь трудно воспринимается, слишком  медленная — вызывает раздражение.  Каждое произносимое слово, слог, звук должны быть, безусловно, восприняты  собеседником. Тусклая и невыразительная  речь способна погубить самые  глубокие мысли и самые содержательные  идеи.

6. Понятность. Следует употреблять  только слова и термины, понятные  собеседнику. Кроме того, необходимо  убеждаться, что в употребляемые  вами понятия собеседник вкладывает  тот же смысл. Если этого  не делать, то вполне может  статься, что львиная доля информации, сообщаемой вами, останется неусвоенной  собеседником.

7. Чистота речи. Чистота  речи выражается отсутствием  в ней чуждых литературному  языку элементов, а также тех,  что отвергаются нормами нравственности. Что разрушает чистоту речи?

 диалектизмы - слова,  свойственные не общему языку  народа (литературному), а местным,  территориальным говорам и диалектам;

варваризмы — включаемые в речь без всякой надобности иноязычные слова и словосочетания;

 жаргонизмы — слова  и обороты, присущие, прежде всего  отдельным профессиональным или  социальным группам (чувак, балдеть, мочить);

 вульгаризмы — бранные  слова, унижающие достоинство  и честь человека;

 слова-паразиты - заслоняющие смысл выступления (так сказать, вот, значит, как бы, ну, как говорится, понимаете (понимаешь), типа и т.п.);

 междометия (ага, угу, ого), а также неуместные звуки: э-э-э, м-м-м, а-а-а и др.;

канцеляризмы - слова и  обороты, типичные для делового стиля  и неуместные в разговорно-бытовом  стиле;

 штампы - избитые выражения,  стершиеся от частого употребления (имеет место, нельзя не отметить, необходимо подчеркнуть и пр.);

 малоизвестные слова  и словосочетания; если же без  них нельзя обойтись, они тут  же должны быть объяснены.

 Все они затрудняют  речь, засоряют ее, психологически  негативно воздействуют на слушателей, снижают значимость информации (не  говоря уже о том, что большинство  из них несет единственную  информацию - о речевой некультурности  выступающего). Они губительны для любого доклада, лекции или беседы, ибо отпугивают своей холодностью, сухостью и безразличием к слушателю.

 

 Выразительность речи  достигается следующими условиями:

1. Самостоятельность мышления говорящего — излагаемый материал должен быть осмыслен говорящим и получить собственную окраску.

2. Неравнодушие, интерес выступающего к излагаемому материалу: к тому, что он говорит, и к тем, для кого он говорит.

3. Хорошее знание языка,  его выразительных возможностей, особенностей различных языковых  стилей. Знаменитый древнеримский  оратор Цицерон советовал: оратор  должен заботиться о трех вещах  — что сказать, где сказать  и как сказать.

 Для овладения речевой  культурой необходима систематическая  тренировка речевых навыков. Следует  чаще выступать, внимательно вслушиваться  в выступления людей, обладающих  ораторскими способностями, учиться  у них. Необходимо также сформировать  психологическую целевую установку  на выразительность своей речи. Весьма полезно записывать свое  выступление на магнитофон (а  еще лучше на видеомагнитофон)  и затем его анализировать.

 Немаловажную роль  в ораторском искусстве играют  также и показатели фонетической  культуры, а именно: правильность  ударения и произношения; выразительность  интонации; четкость дикции.

 В русском языке  ударение свободно и может  падать на любой слог. Поэтому  надо запоминать речь дикторов. Вот наиболее типичные ошибки: каталог, диалог, средства, обеспечение, феномен, инцидент, компрометировать (правильно: каталог, диалог, средства, обеспечение, феномен, инцидент, компрометировать). В сомнительных случаях следует консультироваться с орфографическим или орфоэпическим словарем.

 Интонация является  эмоциональным оформлением речи, повышает ее действенность. Известный  русский педагог А.С. Макаренко  сумел путем тренировки разработать до 20 оттенков произносимых команд и добился того, что никто не смел не выполнить отдаваемую им команду. Огромную роль в речевом искусстве играют также паузы. Кстати, чем дольше актер умеет «держать паузу», тем выше его квалификация.

 Четкость дикции заключается  в умении ясно произносить  все гласные и согласные, не  жевать и не глотать их, особенно  на концах слов. Особенное внимание  при этом следует уделять именам  собственным и числительным. Важен  и тембр звучания — он должен  быть приятным, не резким и  не глухим.

 Соблюдение этих требований:

1) обеспечивает полноту  усвоения информации;

2) демонстрирует культуру  оратора и вызывает уважение  к нему;

3) демонстрирует уважение  к аудитории.

 Громадное значение  имеют тон и интонация разговора.  В известной степени тон говорит  о воспитанности или невоспитанности  собеседника, ибо одно и то  же слово или фраза могут  оказать совершенно различное  действие, в зависимости от того, как они произносятся. Заносчивый  и самонадеянный тон, свидетельствующий  о переоценке собственной персоны  и пренебрежении к окружающим, не допустим в деятельности  сотрудника правоохранительных  органов. Даже указания, носящие  категорический, приказной характер, должны высказываться деловито, спокойно, ровным тоном. Особенно это имеет значение при обострении разговора, когда на сцену начинают выступать неконтролируемые эмоции. В этих случаях полезно вспоминать, что эмоции — это не аргумент, а также древнекитайскую поговорку: «Когда человек в гневе кричит, он — смешон, когда человек в гневе молчит, он страшен».

Информация о работе Культура речи