Культурный шок

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Мая 2015 в 23:38, реферат

Краткое описание

Поведение животных, насекомых, птиц запрограммировано системой инстинктов: им от природы дана установка, как и что есть, как выживать, как вить гнёзда, когда и куда лететь и т. д. В человеке система инстинктов угасла, хотя исследователи спорят относительно того, до какой степени. Ту функцию, которую в природе выполняют инстинкты, в человеческом обществе выполняет культура.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
ГЛАВА 1. ЗНАЧЕНИЕ КУЛЬТУРЫ ДЛЯ ЧЕЛОВЕКА
1. 1. Понятие культуры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1. 2. Тенденция этноцентризма . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
ГЛАВА 2. КУЛЬТУРНЫЙ ШОК
2. 1. Определение культурного шока . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2. 2. Общие симптомы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2. 3. Фазы культурного шока: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
- «медовый месяц»;
- беспокойство и враждебность;
- окончательное привыкание;
- «бикультуризм».
ГЛАВА 3. КУЛЬТУРНЫЙ ШОК – СВОЕОБРАЗНОЕ «ВЕЯНИЕ» МОДЫ
3. 1. Почему явление культурного шока так популярно сегодня? . . . . . . . . . 12
3. 2. Как преодолеть культурный шок? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3. 3. Факторы, влияющие на процесс адаптации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
ГЛАВА 4. РОЛЬ ЯЗЫКА В ПРОЦЕССЕ КУЛЬТУРНОЙ АДАПТАЦИИ
4. 1. Язык – главный элемент культуры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4. 2. Лингвистический шок . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4. 3. Культурный шок у детей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
ГЛАВА 5. КУЛЬТУРНЫЙ ШОК ПОЗАДИ… ЧТО ЖЕ ДАЛЬШЕ?
5. 1. Способы разрешения межкультурного конфликта: . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
- геттоизация;
- ассимиляция;
- промежуточный;
- частичная ассимиляция.
5. 2. Обратный культурный шок . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
ЗАКЛЮЧЕНИЕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
ЛИТЕРАТУРА . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Вложенные файлы: 1 файл

Культурный шок.doc

— 326.50 Кб (Скачать файл)

 

     Мы пытались гулять  по округе, но вся наша деревушка  была словно вымершей, ни одной  живой души…Недалеко от нас  находился бассейн, но он был  закрыт на осенне- зимний сезон и небольшая детская площадка, которая почему- то гордо называлась парком. Ещё при большом желании можно было прогуляться до малюсенького магазинчика. Оставались только две ниточки для связи с миром – телефон и компьютер. Я звонила домой, так часто, как могла. Ещё мама посылала мне посылочки со всем тем, что вдруг мне стало просто необходимо здесь (книги, кассеты с русской музыкой, диски, какие- то мои любимые вещички и т. д.)» 9

 

     Культурным шоком может быть названа также профессиональная болезнь людей внезапно «пересаженных» в другую страну.10 Социокультурная адаптация специалистов различного профиля является одним из фунда-ментальных  оснований  профессионального  «вхождения»  и  роста  человека  в

 

9 В. А. Квартальнов «Иностранный туризм», М., 1999 г., стр. 72


10 «Туристский терминологический словарь» Авт.- сост. И. В. Зорин, В. А. Квартальнов, М., 1999 г.

иной культуре. В результате благоприятного завершения адаптации и вхождения человека в иную культуру в сфере профессиональной деятельности наблюдается процесс профессиональной идентичности.

 

 

3. 2.   Как преодолеть культурный шок?

 

     Для того чтобы ослабить культурный  шок или сократить его про-должительность, нужно заранее осознать, что это  явление существует и что вам  так или иначе придётся с ним столкнуться. Но главное помнить: с ним можно справиться и оно не продлится вечно! Итак:

 

  • Заранее приготовьтесь к тому, что вы, возможно, испытаете культурный шок. И это совершенно естественно. Вы не заболели! И «крыша» у вас не «поехала»!

 

  • Знайте, что эти ощущения временные. По мере знакомства с новой окружающей средой они постепенно исчезнут.

 

  • Возьмите с собой любимую книгу на родном языке, плёнку с любимой музыкой и фотографии, которые напомнят вам о вашей культуре когда вы загрустите по дому.


 

  • Займите себя чем-нибудь.

 

 

  • Старайтесь не критиковать всё вокруг и не концентрироваться на негативе.

 

  • Приготовьте ваше любимое блюдо.

 

  • Постарайтесь завязать дружеские отношения с окружающими вас людьми (коллегами по работе, соучениками…).

 

  • Пытайтесь преодолеть спады в настроении и постарайтесь адаптироваться в новом окружении, впитывая как можно больше знаний и опыта. Уже это само по себе сократит действие культурного шока.11

 

     Если вы почувствуете, что окружение  начинает тяготить вас, помните, что проблема не в окружающих вас людях, а скорее в вашей приспособленности к ним. Главное – постараться стать гибким, сохраняя свою культурную принадлежность и в то же время уважительно относясь к тому факту, что и люди другой культуры тоже будут сохранять свою принадлежность. Знайте,

 

 

 


11 Д. В. Тихонов «Как избежать неприятностей, отдыхая и путешествуя за границей», М., 1997 г., стр. 45

 

  что, каким бы трудным он ни  был, культурный шок даёт вам  бесценный опыт по расширению  вашего жизненного кругозора, углублению восприятия самого себя и развитию терпимости к другим людям.

 

 

3. 3.   Факторы, влияющие на процесс адаптации.

 

     Процесс «вхождения» человека  в иную культуру зависит от  ряда факторов. К таким факторам  относятся индивидуальные различия – личностные и демографические. По данным зарубежных источников, с наименьшими трудностями при вхождении в иную культурную среду сталкиваются общительные люди экстравертного типа, неавторитарные, высоко-интеллектуальные, уверенные в себе, готовые к переменам, профессионально компетентные. Легче адаптируются люди молодого возраста, имеющие хорошее образование.

 

     На процесс адаптации также  значительное влияние оказывает  наличие предшествующего опыта  пребывания за границей, а также  знание языка и культурных особенностей страны. Одним из важнейших факторов адаптации к иной культурной среде является установление контактов с местными жителями, а также доброжелательная политика, проводимая государством по отношению к эмигрантам. Наиболее лояльными в этом смысле являются такие страны, как Швеция, Австралия и Канада. Правительства этих стран проводят политику свободы и равенства для представителей разных культур, претворяя в жизнь Всеобщую декларацию прав человека.

 

     Значительное влияние на процесс адаптации оказывает уровень сходства и различия между «родной» и новой страной проживания. Исследователями предпринимались попытки дать классификацию основных характеристик стран и культур, позволяющих наиболее полно сопоставить их сходства и различия. С моей точки зрения, наибольший интерес представляет собой работа датского учёного Г. Хофстеда. Он создал теорию социокультурной классификации различных стран мира, подтверждённую рядом исследований.

 

     Г. Хофстед ввёл четыре шкалы, служащие основой классификации. Каждая страна мира может быть описана с использованием этих шкал. Шкалы получили название:

 

  1. Индивидуализм – коллективизм.
  2. Малая дистанция неравенства – большая дистанция неравенства.
  3. Слабое устранение неопределённости – сильное устранение неопреде-лённости.
  4. Женственность – мускульность.

 

     На полюсах первой шкалы находятся индивидуализм и коллективизм, отражающие степень связи между людьми в рассматриваемом обществе. Это деление традиционно. Как пишет в своей работе известный американский учёный Д. Майерс, «для индустриально развитого западного общества характерны ценности индивидуализма. Оно отдаёт предпочтение самостоятельности в ущерб социальной идентичности… Индивидуализм процветает в условиях изобилия, социальной мобильности, урбанизма и интенсивного воздействия средств массовой информации».

 

     В индивидуалистических культурах детей с детства приучают к независимости и самостоятельности. Взрослея, дети стремятся отделиться от родителей. В личной и профессиональной жизни они рассчитывают на самих себя, обладая большой личной свободой.

 

     Коллективизм характерен для стран, где жизнь большей части населения достаточно тяжела и требует взаимовыручки, или там, где население часто сталкивается со всеобщими бедствиями.

 

     В коллективистских культурах приоритетом являются интересы и благополучие семьи, клана, деревни и т. п. Людям в таких странах свойственны взаимопомощь, социальная солидарность, проявление скромности и уважения к другим. Именно общественные связи и общественные интересы во многом определяют здесь поведение людей. 

 

     Вторая шкала отражает отношение общества к неравенству между людьми в социальном положении, богатстве, в индивидуальных проявлениях. Страны, где иерархия неравенства стала фундаментальным принципом, на котором базируются все отношения, относятся к странам с большой дистанцией неравенства. Противоположные им страны относятся к странам с малой дистанцией неравенства.

 

     Третья шкала характеризует отношение людей к неизвестному будущему. Общества, в которых люди принимают каждый день легко, Г. Хофстед назвал обществами «со слабым устранением неопределённости». В таких странах люди терпимы к мнениям, отличным от их собственных, потому что не воспринимают их как угрозу, не избегают рискованных действий. Для стран с «сильным устранением неопределённости» характерны попытки людей повлиять на своё будущее, которое всё же остаётся непредсказуемым. По данным исследований Г. Хофстеда, в таких странах у людей более высокий уровень эмоциональности, личной тревожности и агрессивности.

 

     Четвёртая шкала имеет полюса «женственность» и «мускульность» и отражает разделение гендерных (половых) ролей мужчины и женщины. В «мускульных» культурах мужчина должен быть доминирующим, самоуверенным, соперничающим и рациональным. Он фактически не занимается воспитанием детей, не выполняет домашней работы. Роль женщины распространяется на функцию рождения детей, их воспитание, ведение домашнего хозяйства (в ряде земледельческих стран в круг их обязанностей также входит работа в поле). Женщина в таких странах должна быть скромной, интересующейся красотой, общительной и обладать хорошей интуицией. В «женственных» культурах учитывается значимость частичного совпадения социальных ролей мужчин и женщин. В таких странах мужчины чаще играют с детьми, иногда занимаются хозяйственными делами, а не только доминируют; так же, как и женщины, интересуются красотой.

 

     Как отмечает Г. Хофстед, все страны  Юго- Восточной Азии являются  коллективистскими (в них единицей  общества является семья, а не индивид), Нидерланды и США – индивидуалистскими, а Япония находится где- то в середине этой шкалы. В Индонезии и Сингапуре, как и в ряде других азиатских стран, дистанция неравенства велика. Здесь большую роль играют групповая принадлежность, социальный статус человека. США и Нидерланды являются странами с меньшими величинами дистанций. В Индонезии, Сингапуре достаточно спокойно относятся к неопределённости в будущем, Япония демонстрирует другую крайность.

 

     Япония является «мускульной» страной (максимальная оценка по шкале женственности – мускульности). США также «мускульны». Нидерланды «женственны», а большинство стран Юго- Восточной Азии находятся где- то в середине этой шкалы.12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


12 Е. Н. Ильина «Туризм – путешествия», М., 1998 г., стр. 66

 

 

ГЛАВА 4.

 

4. 1.   Язык – главный элемент культуры

 

      В теориях культуры  языку всегда отводилось важное  место. Язык можно определить как систему коммунникации, осуществляемую с помощью звуков и символов, значения которых условны, но имеют определённую структуру.

 

     Язык – явление  социальное. Им нельзя овладеть  вне социального взаимодействия, т. е. без общения с другими  людьми. Хотя процесс социализации  в значительной мере основан  на имитации жестов – кивков, манеры улыбаться и хмуриться, - язык служит основным средством передачи культуры. Другой его важной чертой является то, что на родном языке практически невозможно разучиться говорить, если его основной словарный запас, правила речи и структуры усвоены в возрасте 8 – 10 лет, хотя многие другие аспекты опыта человека могут быть полностью забыты. Это свидетельствует о высокой степени приспособляемости языка к потребностям человека; без него общение между людьми осуществлялось бы значительно примитивнее.

 

     Язык участвует также  в процессе приобретения и  организации опыта людей. Антрополог Бенджамин Ли Уорф показал, что многие понятия кажутся нам «само собой разумеющимися» только потому, что они укоренились в нашем языке. «Язык делит природу на части, формирует понятия о них и придаёт им значения главным образом потому, что мы пришли к соглашению организовать их именно таким образом. Это соглашение… закодировано в моделях нашего языка.» Оно обнаруживается особенно явственно при сравнительном анализе языков. Например, цвета или родственные отношения в различных языках обозначаются по- разному. Иногда в одном языке имеется слово, которое полностью отсутствует в другом.

 

     При употреблении  языка требуется соблюдение его  основных граммати-ческих правил. Язык организует опыт людей. Поэтому, как и вся культура в целом, он вырабатывает общепринятые значения. Коммуникация возможна только лишь при наличии значений, которые принимаются, используются её участниками и понятны им. В самом деле, наше общение между собой обусловлено нашей уверенностью, что мы понимаем друг друга.

 

     Трагедия умственных  расстройств типа шизофрении  состоит прежде всего в том, что больные не могут общаться  с другими людьми и оказываются  оторванными от общества.

 

     Общий язык также поддерживает сплочённость общества. Он помогает людям координировать свои действия благодаря убеждению или осуждению друг друга. В языке находят отражение общие знания людей о традициях, сложившихся в обществе, и текущих событиях. Короче говоря, он способствует формированию чувства группового единства, групповой идентичности. Руководители развивающихся стран, где существуют племенные диалекты, стремятся к тому, чтобы он распространялся среди групп, не говорящих на нём, понимая значение данного факта для сплочения всей нации и борьбы с племенной разобщённостью.

 

     Хотя язык является  могучей объединяющей силой, в  то же время он способен  и разобщать людей. Группа, использующая  данный язык, считает всех, говорящих  на нём, своими, а людей, говорящих  на других языках или диалектах, - чужими.13

 

4. 2.   Лингвистический шок

 

     В межкультурном общении  существует явление, о котором  написано значительно меньше. Это  явление следует по аналогии  с культурным шоком назвать лингвистическим шоком. Лингвистический шок можно определить как состояние удивления, смеха или смущения, которое возникает у слушающего при общении с носителем иностранного языка, когда он слышит в иностранной речи языковые элементы, звучащие на его родном языке странно, смешно или неприлично.

 

     Говоря о том, что нечто звучит странно, мы должны оговориться, что это общее отношение человека, не говорящего на иностранном языке к чужому для него языку. Так, Дж. Свифт пишет о том, как Гулливер оценил язык народов лошадей: «Произношение у гуингмов – носовое и гортанное, из всех известных мне европейских языков он больше всего напоминает верхне- голландский или немецкий, но он гораздо изящнее и выразительнее». Оценка языка как изящного или грубого происходит независимо от сознания слушающего и является аспектом его общего оценочного отношения к миру, проявляемого в данном случае по отношению к языковым фактам.

Информация о работе Культурный шок