Сравнительный анализ экранизаций романа "Анна Каренина"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Декабря 2013 в 18:23, доклад

Краткое описание

«Анна Каренина» (1873—1877 журнальная публикация, 1875—1877 первое книжное издание 1878) — роман Льва Толстого о трагической любви замужней дамы Анны Карениной и блестящего офицера Вронского на фоне счастливой семейной жизни дворян Константина Левина и Кити Щербацкой. Масштабная картина нравов и быта дворянской среды Петербурга и Москвы второй половины XIX века, сочетающая философские размышления авторского прототипа Левина с передовыми в русской литературе психологическими зарисовками, а также сценами из жизни крестьян.

Вложенные файлы: 1 файл

анка.docx

— 38.22 Кб (Скачать файл)

А теперь обратимся к самой молодой, последней экранизации Анны. Режиссер Джо Райт решился на экспериментальный подход, чтобы передать суть истории. Большая часть фильма была снята в закрытом театре, построенном с нуля в Шеппертоне, Великобритания. Сцены на катке, железнодорожном вокзале и конюшнях были сняты в верхней части театра. Во время съемок панорамных кадров использовали игрушечные поезда и кукольные домики. Единственным человеком из основного актерского состава, которому разрешалось покидать театр, был Домналл Глисон (Левин). Этим Райт хотел подчеркнуть тот факт, что только персонаж Левина отражает реальный мир.

Именно эту постановку я ждала с нетерпением. Созвездие известных актеров, широкая рекламная кампания, захватывающий трейлер – все это так и манило на премьеру. В новогодние праздники это, конечно, не самый подходящий фильм, но меня это ни капли не смутило, слишком уж велико было желание посмотреть на столь масштабный проект.

Это самый высокобюджетный  фильм по роману Толстого. В целом, картина обещала быть многообещающей. Оправдалось ли это, предлагаю разобраться  вместе. Для начала обратимся к тому, что о фильме сказали иностранные критики.

Фильм получил смешанные, но в большей степени положительные  отзывы от кинокритков. На сайте Rotten Tomatoes рейтинг составляет 63 % при средней оценке 6,5/10. Журнал «Профиль» назвал картину «красивой, динамичной зарисовкой по мотивам романа Льва Толстого» и «не экранизацией большого романа, а сбивчивым и неточным, „на троечку“, пересказом избранных сцен».  Картина получила премию «Оскар» за лучший дизайн костюмов, а также номинировался в категориях «лучшая музыка», «лучшая операторская работа» и «лучшая работа художника-постановщика».

В Германии обозреватели предостерегают зрителей, что фильм необычный, если не сказать, сложный. Но в одном они единодушны: он доставляет грандиозное удовольствие и его непременно надо смотреть. Как выразился один из кинокритиков, его хочется то и дело остановить, перемотать обратно, чтобы заново насладиться каждой секундой этого упоительного зрелища.

В Великобритании отозвались следующим образом: «Фильм Райта — это блестящее произведение, стилизованная обработка реалистического романа, с великолепной работой дизайнера Сары Гринвуд, редактора Мелани Энн Олимер, фотографа Симуса Мкгарви, роскошным костюмером Жаклин Дюран и композитором с очень по-чайковски романтичными мелодиями Дарио Марианнели — все они уже ранее были в команде Райта. Однако оперный, балетный, театральный стиль постановки менее эффективен в интимные и рефлексивные моменты, особенно в сценах с участием мертвенно-бледного Тейлора-Джонсона как весьма непривлекательного Вронского. А в Анне у Найтли правильно сочетаются страсть, смущение, жестокость и легкое безумие. Они проявляются в блестящей сцене (которая есть и в романе), где она показывает свое физическое отвращение к мужу, злобно критикуя его за раздражающую привычку трещать суставами пальцев. Но все же нужно сказать, что фильм лишь в некоторые моменты оказывается трогательным и в еще более редкие — захватывающим. Гибель сцепщика, неожиданно попавшего под поезд, трогает значительно сильнее, чем самоубийство Анны, к которому все тщательно и ведет. Наше постоянное восхищение виртуозностью Райта, первоначально привлекательной и захватывающей, заканчивается и теперь только отвлекает. Его способ чрезмерной театральности нельзя назвать обязательно неподходящим для кино, но все-таки он не должен становиться барьером для эмоциональной вовлеченности».

Источник: The Guardian. 

«Лев Толстой не любил  театра. Он хорошо относился к Чехову, но говорил ему: «Пьесы Шекспира плохи, а твои еще хуже!» Таким образом, можно назвать подрывной идею сценариста Тома Стоппарда и режиссера Джо Райта, сделать надуманную адаптацию «Анны Карениной», в которой все события происходят в одном месте - в театре, откуда герои делают свои периодические экскурсии во внешний мир. Авторам удалось сделать фильм похожим на мюзикл без песен. Фильм «Анна Каренина» не является полным успехом, но это смелый и творческий ответ на вызов, который бросает великий роман».

Питер Брэдшоу, Guardian

 

Отзывы, как мы видим, не самые  радужные. Режиссер на них откликнулся  вполне достойно:

 

«Думаю, что моя «Анна  Каренина» не удалась ровно по тем же причинам, по которым не удаются  все прочие экранизации романа. Одна из них — объем: каким бы длинным ни был фильм (а он, как правило, не может длиться больше двух с половиной часов), все равно огромное количество деталей и линий придется оставить за бортом. Что ты вырезаешь? Естественно, то, в чем нет драмы, драйва, экранной материи. Сильнее всего страдает вторая половина книги. Именно поэтому почти все экранизации кажутся такими интересными и бодрыми в начале и такими безнадежными к концу».

В России кинокритики отнеслись  к телероману еще жестче. Как никак, родина произведения.  Я решила составить целую картину из всех отзывов, обобщив их, ведь они были схожи как на подбор. 
К плюсам постановки отнесли следующие:

  • Креативность. Театральная манера постановки не самая популярная среди современных режиссеров. Если привыкнуть к ней, то фильм выходит очень красивым. Некоторые моменты получились особенно здорово именно за счет работы художника, костюмера, оператора и пр. 
  • Джуд Лоу в роли Каренина — очень понравился! У Райта (как режиссёра) и Лоу (как актёра) получился образ даже не государственного мужа, а этакого строгого монаха, живущего по каким-то причинам в миру. Добавляет этого сходства костюм. Может быть, я ошибаюсь, но напоминает одеяние католиков. Не специалист по моде времён Карениной, потому не исключаю, что костюмеры шили одежду персонажу в том числе с расчетом на стилизацию.

Минусов, как оказалось, больше.

  • Образ Вронского. Конкретно не понравилась его блондинистая интерпретация. Во-первых — слащаво, во-вторых — по роману-то он брюнет!
  • Русский национальный колорит. Отсутствие «загадочной русской души» Пожалуй, самое яркое, что представлено в фильме русского — вот эта сцена: мужики, в том числе наш идеалист Лёвин косит траву, а в минуты передыха думает о смысле бытия и тщете суеты. В остальном русский колорит жутким образом перемешан с кучей всего другого.
  • Опять же театральность! Это и большой плюс, но и большой минус. Почему минус? Россия — великая страна с прекрасными пейзажами, улицами, видами. Но весь фильм снят в пределах и границах театра. Не хватает жизни и атмосферы. Спас только единственный вид, снятый как раз в России, но это всего лишь один кадр. Один на весь фильм.
  • Затянутость. Динамика в фильме имеется, но не настолько сильная, чтобы смотреть не отрываясь. Насколько фильм бы хорош не был, иногда все-таки хочется вздремнуть. Зрителям-мужчинам вообще тяжело придется при просмотре.

Посмею высказать и свои впечатления о фильме. Во-первых, мне он показался будто бы пренебрежительным к русской культуре: мятый самовар, обшарпанный театр, кривая фуражка Вронского. Во-вторых, как бы красива и талантлива не была Кира Найтли, но это не ее роль. Как минимум по описанию Толстого Анна была полнее, такая откровенная худоба была не в моде.

Могу сказать одно: этот фильм  не заменим для тех, кто не читал  «Анну Каренину». Он произведет впечатление  яркостью, костюмами, актерским составом. Фильм не содержит в себе душу Анны, он носит лишь шикарное обрамление романа.

На этой ноте я бы хотела закончить  обзор постановок великого романа Толстого. После просмотра такого объема фильмов, я осталась верна себе: лучшей Анной  была Татьяна Самойлова. Видимо только русская дуга смогла понять русского классика.

 

 

 

 

 

 

 


Информация о работе Сравнительный анализ экранизаций романа "Анна Каренина"