Прагматонимы в современном русском литературном языке (названия чая и кофе)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Октября 2015 в 00:39, курсовая работа

Краткое описание

Имена собственные составляют один из самых многочисленных пластов словарного состава языка. В повседневной жизни мы довольно часто используем онимы, называя друг друга по имени, приобретая торговую продукцию, давая клички животным и т.д. Мы всегда стараемся подобрать более благозвучное имя или название, наполненное глубоким смысловым содержанием, считая, что от этого напрямую зависит характер носителя имени или качество носителя названия.
Имена собственные (далее ИС) в лексической системе современного русского языка образует уникальную подсистему со своими закономерностями развития и функционирования.

Содержание

Введение………………………………………………………………………3
Глава I. Система имен собственных и ее реализация в языке и речи…7
1.1.Типология имен собственных в современном русском языке…………..7
1.2. Ономастическое поле и его ядерно-периферийные отношения………13
1.3. Прагматонимы как разряд онимов…………………………………….16
Выводы………………………………………………………………………..22
Глава II. Состав, структура и семантика названий чая и кофе……….23
2.1. Традиции русского чаепития…………………………………………...23
2.2. Эмоционально- оценочный и экспрессивный компоненты в семантике прагматонимов………………………………………………………………...25
2.3. Структура прагматонимов…………………………………………......27
2.4. Классификация прагматонимов по тематике………………………....27
2.5. Классификация прагматонимов по происхождению………………...27
2.6. Мотивационный фактор прагматонима………………………………27
Выводы………………………………………………………………………..29
Список литературы...........................................................................

Вложенные файлы: 1 файл

курсовая моя.docx

— 79.92 Кб (Скачать файл)

2.5 Классификация прагматонимов по происхождению.

В российском рекламном дискурсе выделяются следующие группы наименований чая и кофе: исконно русские, лексически освоенные заимствования и варваризмы. Например: «Майский», «Жокей», «Nescafe»( всего 20 примеров см.Приложение4).

2.6 Мотивационный фактор прагматонима.

Зачастую создатели товарного знака стремятся вызвать у покупателя ассоциации с высшим обществом, богемой, элитными, эксклюзивными вещами. С помощью метода ассоциативного эксперимента, мы разделили прагматонимы на определенные группы в соответствии с вызванными ассоциациями. Входе эксперимента были опрошены 40 человек в возрасте от 13 до 52 лет. Всем был роздан стимульный материал в виде анкет , содержащих список слов – символов.Рядом с каждым словом-символом опрашиваемые записывали свои ассоциации. В результате, у 80% опрашиваемых такие названия как «Лакомство Потапа», «Тропический фреш», «Тиффани», «Vintage» вызвали положительные эмоции, ассоциации с высшим обществом («Vintage», «Тиффани»), с домашним уютом («Лакомство Потапа») , с ароматными фруктами («Тропический фреш»).

Такие названия, как «Чайные головы», «Большой красный халат», «Жасминовый король обезьян» в 70% процентах случаев вызывают интерес, предположение, что в чай добавлены неожиданные наполнители, желание попробовать напиток. Однако , 30% опрашиваемых отметили, что подобные названия настораживают и отпугивают их своей эксцентричностью.( полный список названий в Приложении 5).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выводы

1.Товарные знаки – прагматонимы  создаются для выполнения прагматических задач, а именно – привлечения внимания потребителя. Поэтому они должны вызывать определенные образы, эмоции, ассоциации, влиять на реализацию потребностей и обусловливать мотивы приобретения товаров и услуг.

2. Если создатели товарного знака  стремятся вызвать ассоциацию  с товаром, то выражаемые в названиях признаки – это часто потре-бительские свойства товара,  которые интересны для покупателя. Товарные знаки –  это названия, которые непременно должны вызывать определенные положительные эмоции у реципиента. Эмоциональная оценка товарного знака включает ряд аллосем,  способствующих передаче оценочных компонентов значения. Товарные знаки как прагматонимы особого рода должны нести в своем названии такую положительную коннотацию,  которая заставит или даже подтолкнет потенциального покупателя к желаемому для промышленника действию –  к приобретению его товара с данным товарным знаком. Зачастую создатели названий того или иного товара стремятся подчеркнуть его превосходство над другими имеющими те же функции товарами. Для того чтобы положительно воздействовать на реципиента, создатели товарных знаков применяют разнообразные стилистические приемы. Так образуется основной корпус товарных знаков – знаки, использующие метафору, метонимию, синекдоху и эпитет. Стилистические приемы, используемые при создании товарных знаков,  различаются по степени продуктивности. Наименее продуктивным являются оксюморон. Большую роль в создании товарных знаков играет возможность использовать фактор стилистической дифференциации словарного состава. Таким образом, разнообразие лингвистического инструментария,  используемого для создания товарных знаков, помогает достичь высокой степени ассоциативности, мотивированности и образности значений товарных знаков, что позволяет создателю товарного знака оказать определенное воздействие на получателя информации о товаре.

 

Список литературы:

1. Алефиренко Н.Ф. Теория языка: вводный курс.-М: Академия, 2004 – 237 с.

2. Болотов В.И. К вопросу о значении имен собственных// Восточнославянская ономастика/ Отв. ред. Суперанская А.В. – Наука, 1972. – 346 с. 

3. Бондалетов В.Д. Русская ономастика: учеб. пособие для студ. пед. ин-тов. – М: Просвещение, 1983. – 224 с.

4. Брагилевский Д.Ю. О критериях разграничения имен собственных и нарицательных существительных//Вестник Европы. – Сер. 2 вып. 3 (№16): СПб, 1994 – с. 105 – 109.

5. Брокгауз Ф.А, Ефрона И.А. Энциклопедический словарь. Современная версия. – М.: Эксмо, 2006 – 672 с.

6. Введенская Л.А., Колесников Н.П.  От собственных имен к нарицательным. – Москва, «Просвещение», 1989. – 288 с.

7. Виноградов В.В. История русских лингвистических учений. - М., 1978.

8. Даниленко  В.П. Ономасиологическое направление  в истории грамматики // Вопросы языкознания, 1988, №3.

9. Даниленко  В.П.  Ономасиологическое направление  в грамматике. - Иркутск, 1990.

10. Даниленко  В.П. Общее языкознание. - Иркутск, 1995. – 326 с.

11. Зинин  С.И. Имя нарицательное и собственное.– М.: Наука, 1978.–314 с.

12. Исследования  по семантике. Межвузовский научный  сборник. – Москва, 1988 – 326 с.

13. Карпенко  Ю.А. Современное развитие русской  ономастической системы // Актуальные вопросы русской ономастики. – СПб. науч. тр. – Киев, Издат-во Киев. ин-та, 1988 – с. 23-30.

14. Курилович Е. Положение имени собственного в языке // Очерки по лингвистике. Сб. ст. / Под ред. В.А. Звегинцева. – М.: Иностр. литература, 1962. – с. 251 – 266.

15. Крюкова И.В. Пограничные разряды ономастики в современном русском языке: Дис. канд. филол. наук. – Волгоград, 1993. – 152 с.

16. Маслов Ю.С. Введение в языкознание: учебник для студ. филол.  и лингв. фак. высш. учеб. заведений – М.: Издательский центр «Академия», 2007. – 304 с.       

17. Матвеев А.К. Вопросы ономастики. – Свердловск, 1974г. – 148 с.

18. Номинация в ономастики. Сборник научных трудов. – Свердловск, 1991г. – 242 с.

19. Реформатский А.А. Русская ономастика. Республиканский сборник. – Рязань, 1977. – 420 с.         

20. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. – М.: Айрис-пресс, 2005. – 448 с.

21. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. – Москва, 1973г. – 246 с.

22. Супрун В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал: дис докт филол наук. – Волгоград, 2000 – 76 с.

23. Супрун В.И. Ономастическое поле русского языка и его художественно-эстетический потенциал: Монография. – Волгоград: Перемена, 2000. – 172 с.

24. Халикова Р.Х., Салимов Н.Б. Пространство, время и ономастика // Кирилло-Мефодиевские традиции на Нижней Волге: тез. докл. и материалы науч. конф. / отв. ред. В.И. Супрун  – Волгоград: Перемена 1999. – с. 99 – 100.

25. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - Л., 1974.–168 с.

26. Онлайн Энциклопедия Кругосвет http://www.krugosvet.ru/enc/ gumanitarnye_nauki/lingvistika/YAZIKOVAYA_KARTINA_MIRA.html?page=0,4#part-1631

27. Яковлева О.Е. Прагматонимы в системе собственных имен: семантика, функции, национально-культурная специфика  // Сибирский филологический журнал. 2005. № 1–2 с сайта www. nsu.ru

28. Яковлева О.E. Семиотические типы прагматонимов современного русского языка: автореферат дис. к. ф. н. с сайта www.nsu.ru

29. Материалы Международной научной конференции// III Чтения, посвященные памяти Р.Л. Яворского с сайта www.kuzspa.ru

 

Приложение 1

  1. Средства художественной выразительности в составе прагматонимов.

 

Троп, стилистическая фигура

Пример

Используемый материал

1.Метафора

«Османская звезда», «Луч надежды», «Пламя сердца», «Ледяное сердце», «В духе времени», «Разбитое сердце», «Жасминовый Багдад», «Сердце Боливии», «Аромат тайны», «Лакомство Потапа»»

Рекламные проспекты, упаковка, этикетка.

2. Синекдоха

«Опыты жизни», «Пьяная скрипка»

Каталог компании «Vintage»

3.Перифраз

«Ночное светило», «Объятия Морфея»

Каталог компании «Vintage»

4.Оксюморон

«Сладкая скорбь»

Каталог компании «Vintage»

5. Эпитет

«Солнечный рай», «Сумасшедший мандарин», «Дикий Запад», «Чайные головы», «Влюбленное сердце», «Храброе сердце», «Утренний чай»

Рекламные проспекты, Каталог компании «Vintage»


 

 

Приложение 2

2.Структура словарного состава прагматонимов.

Структура

Пример

Используемый материал

1. Одноком-понентные

«Банзай», «Мохито», «Пляж», «Чабрец», «Грушовица», «Восток», «Сердцеедки», «Шоколатье», «Зверобой», «Моника», «Тиффани», «Пасадобль», «Дача», «Марон», «Амиго»

Рекламные проспекты, этикетка

2. Из двух и более компонентов

«Розовый фонтан», «Четыре ягоды», «Парижские фонтаны», «Сны Дали», «Лед Лимон», «Солнце Неаполя», «Секрет Соусапа», «Комбуча Слива», «Звездное небо», «Малиновый бархат», «Алиса в Стране Чудес», «Черничный вереск», «Африканская смесь», «Клубничный крем», «Тропический фреш», «Индийский сад», «Сливочный рай», «Школьный вальс", «Большой красный халат», «Зеленая улитка»

Рекламные проспекты, этикетка


 

Приложение 3

3.Классификация прагматонимов по тематике.

 

Тематика

Пример

Используемый материал

1. Литературные названия

«Ромео и Джульетта», «Алиса в стране чудес», «Кармен», «Лолита», «Вишневый сад», «Вокруг света», «Гамлет, принц датский», «Тысяча и одна сказка», «Алые паруса», Дориан Грей»

Рекламные проспекты, Каталог компании «Vintage»

2. Категории чувств

«Разбитое сердце», «Влюбленное сердце», «Первая любовь», «Ледяное сердце», «Любовь и ненависть», «Надежда», «Восторг»

Рекламные проспекты, Каталог компании «Vintage»

3. Географические названия

«Британия», «Тибет», «Киллиманджаро», «Жасминовый Багдад», «Сердце Неаполя», «Эквадор», «Сердце Боливии», «Звезда Эвереста», «Пик Цейлона», «Белое облако Фуцзяня», «Восход в Гималаях»

Рекламные проспекты, этикетка

4. Имена

«Моника», «Марта Буше», «Ассоль», «Мерилин», «Скарлетт»

Рекламные проспекты, Каталог компании «Vintage»


 

 

Приложение 4

4. Классификация прагматонимов по происхождению

Классификация

Пример

Используемый материал

1. Исконно русские

«Майский», «Беседа», «Высокогорный», «Золотая чаша»,

Упаковка, этикетка

2. Лексически освоенные заимствования

«Жокей», «Принцесса Нури», «Принцесса Гита»

[реклама TV 23.02.2012]

2. Варваризмы

«Dilmah», «Lipton», «Brooke Bond», «Greenfield», « Nescafe» , «Tchibo», «Ambassador» , «Jackob»s, « Tess», «Spring melodi», «Orange», «Amigo»

Упаковка, этикетка, реклама по ТВ[24.02.2012], [28.02.2012], [3.03.2012]


 

 

Приложение 5

5. Результат ассоциативного эксперимента

     Дата

эксперимента                                                                                                                                               

Названия

Ассоциации

Процент                                                                                                                        

[17.01.2012].

[18.01.2012]

[22.02.2012]

1. «Лакомство Потапа», «Четыре ягоды», «Дача», «Тропический фреш», «Чабрец», «Грушовица», «Лед Лимон», «Черничный вереск»

Предполагается наличие в чае добавок в виде трав и кусочков фруктов, меда, визуальная ассоциация-цветущий луг.

80%

[17.01.2012].

[18.01.2012]

[22.02.2012

2. «Vintage», «Тиффани», «Парижские каштаны», «Элит», Риччи рич», «Чай по-императорски»

Очень дорогой напиток, доступный лишь людям из высшего общества

80%

[17.01.2012].

[18.01.2012]

[22.02.2012]

3. «Чайные головы», «Жасминовый король обезьян», «Большой красный халат», «Зеленая улитка», «Алиса в стране чудес»

Подобные парадоксальные названия вызывают улыбку, предположение, что в чай добавлены необычные наполнители, возникает желание попробовать напиток

70%

 

Настораживают и отпугивают

30%


 

 

 


Информация о работе Прагматонимы в современном русском литературном языке (названия чая и кофе)