Причины лексического заимствования

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Января 2014 в 22:39, реферат

Краткое описание

В наши дни стало привычным употребление слов офис, пиар, инаугурация, менеджер, супермаркет, фуршет, приватизация, имидж, лобби, менталитет, маркетинг, менеджмент и др. Это заимствованная лексика. Заимствованием лингвисты называют процесс перемещения различных элементов из одного языка в другой. Под различными элементами понимаются единицы всех уровней структуры языка — лексики, морфологии, синтаксиса, фонологии. Наиболее частым бывает заимствование слов — лексическое заимствование, которое является первой ступенью иноязычного влияния. Довольно интересно рассмотреть процесс заимствования иноязычной лексики, ее освоение русским языком.

Содержание

Введение

Иноязычная лексика и ее использование

Причины лексического заимствования

Заимствования из отдельных языков

Освоение иноязычной лексики

Иноязычная лексика в речи юриста

Заключение

Список литературы

Вложенные файлы: 1 файл

КУРСОВАЯ.docx

— 62.91 Кб (Скачать файл)

Наиболее активно происходит процесс расширения смысловой структуры  слова, он не зафиксирован нами только в тематических группах «психическое состояние и психическая деятельность», «названия наук и лженаук», «предприятия торговли», «природные явления».

 

Процесс сужения смысловой  структуры слова довольно активно  происходит в тематических группах  «политика», «абстрактная лексика», медицина и биология», «культура и шоу-бизнес». Не зафиксирован данный процесс в  тематических группах «компьютерная  сфера», «психические состояния и  психическая деятельность», «одежда  и мода», «наименование наук и  лженаук», «природные явления», «быт», «предприятия торговли», «документы», «речевая деятельность», «оргтехника».

 

Семантический процесс смещения иерархии значений происходит во всех тематических группах. Иногда он приводит к перемещению иноязычного слова  из одной тематической группы в другую (блокпост, депрессия, презентовать и  др.).

 

Процесс изменения объема семемы касается иноязычных слов из тематических групп «экономика и финансы», «политика», «культура и шоу-бизнес», «медицина  и биология», «абстрактная лексика».

 

Активнее всего перечисленные  выше семантические изменения в  смысловой структуре иноязычных слов происходят в тематических группах  «политика», «культура и шоу-бизнес», «экономика и финансы», «абстрактная лексика», «медицина и биология».

 

Публицистическая лексика  интенсивно пополняется иноязычными  словами преимущественно английского  происхождения: ноу-хау, холдинг, сэконд-хэнд, саммит, истеблишмент, лобби, файл, Интернет, плей-офф, драйв, аудит, фьючерс, лизинг и другие.

 

Практически каждая тематическая группа, кроме группы «природные явления», пополняется новыми заимствованиями. Особенно активно этот процесс идет в тематических группах «компьютерная  сфера», «религия», «спорт», «наименования  лиц», «экономика и финансы», «культура  и шоу-бизнес». Немного новых слов в тематических группах «военная лексика», «документы» и «речевая деятельность».

 

Слова типа президент, парламент, террор, теракт, талиб, регион, губернатор, лизинг, офис, спонсор, менеджер и другие, составляют коммуникативно актуальную лексику настоящего времени.

 

Процесс активизации иноязычной лексики активно происходит в  тематических группах «экономика и  финансы», «политика», «культура и  шоу-бизнес», «юридическая и правоохранительная лексика», «компьютерная сфера», «СМИ».

 

Продолжают использоваться старые заимствования. Они зафиксированы во всех тематических группах, наиболее широко употребляются в следующих: «военная лексика», «природные явления», «документы», «абстрактная лексика», «речевая деятельность», «одежда и мода», «политика».

 

Увеличение частотности  ранее специальных терминов приводит к утрате ограничительных стилистических компонентов. Одни слова полностью утратили стилистические ограничения: спонсор, приватизация, дивиденды, акция, компетентность, конфиденциальный, офис, констатировать и другие, (нами выявлено более 800 лексем, утративших стилистические компоненты); другие остаются стилистически ограниченными в разной степени: тонус (мед., физиол.), диагноз (мед., бот., зоол.), инфляция (фин.), гуманитарный (о науках), гармония (муз., лингв., в архит., в ИЗО иске), санкция (юр.), раунд (в боксе, перен.), Интернет (в инф.), трамплин (спорт., спец., мор.), прецедент (юр.) и др.

 

Ослабление стилистических ограничений свидетельствует о  передвижении слова из книжной лексики  в общеупотребительную.

 

В публицистике, кроме книжной, употребляется и разговорная, а  также просторечная лексика: экземпляр - разг., шутл. 'то же, что тип (о человеке)'; финт - прост, 'хитрая уловка' и др. Употребление иноязычного слова в качестве разговорного является свидетельством успешной ассимиляции его в русском  языке.

 

Лексика современной прессы активно пополняется иноязычными  словами, «взятыми» из других стилей. Случаи переносного, метафорического  использования иноязычных слов в  публицистике свидетельствует об интеграции лексики иноязычного происхождения  в русскую языковую систему: олигархическая паутина, музыкальная мафия, импортные  депутаты, и другие.

 

1.4 ОСВОЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНЫХ  СЛОВ РУССКИМ ЯЗЫКОМ

 

Теперь обратимся к  исследованиям К. И. Чуковского. По его  словам, русский язык осваивает не только полные части речи, но и суффиксы, и окончания. В настоящее время  окончания ация, изм и ист ощущаются нами как русские: очень уж легко и свободно стали они сочетаться с чисто русскими коренными словами - с такими, как, например, служба, связь, значок и д. р., отчего появились прежде немыслимые формы слов: связист, службист, значкист.

 

Русские люди мало-помалу привыкли считать суффикс ист не чужим, а своим, таким же, как тель или чик в словах извозчик, служитель и пр.

 

Даже древнее русское  слово баян и то получило в народе суффикс ист: баянист.

 

Обрусел суффикс изм. Вспомним: мещанизм, царизм. Академик В.В. Виноградов указывает, что в современном языке этот суффикс “широко употребляется в сочетании с русскими основами, иногда даже яркой разговорной окраски: хвостизм, наплевизм”.

 

Или вспомним, например, иностранный  суффикс тори (я) в таких словах, какоратория, лаборатория, консерватория, обсерватория и т.д. и т.д. Этот суффикс, крепко припаянный к иностранным корням, настолько обрусел в последнее время, что стал легко сочетаться с исконно русскими, славянскими корнями.

 

В этом и сказывается подлинная  мощь языка. Истинно сильный живой  язык творчески преображает заимствованные речения, самовластно подчиняя своей  собственной воле, своим собственным эстетическим вкусам и требованиям, благодаря чему слова приобретают новую экспрессивную форму, какой не имели в родном языке.

 

В пятидесятые годы прошлого века в язык пришло слово стиляга. Как создалось в нашем языке  это слово? Взяли древнегреческое, давно обруселое стиль и прибавили  к нему один из самых выразительных  русских суффиксов: яг(а). Этот суффикс далеко не всегда передает в русской речи экспрессию морального осуждения, презрения. Кромесутяги, бродяги, есть миляга, работяга и бедняга. Но здесь этот суффикс становится в ряд с неодобрительными ыга, юга, уга и пр., что сближает стилягу с такими словами, какпрощелыга, подлюга, ворюга, хапуга, выжига

 

Или слово интеллигенция. Казалось бы, латинское его происхождение  бесспорно. Между тем оно изобретено русскими (в 70-х годах) для обозначения  чисто русской социальной прослойки, совершенно неведомой Западу, ибо  интеллигентом в те давние годы назывался  не всякий работник умственного труда, а только такой, быт и убеждения  которого были окрашены идеей служения народу.

 

Иностранные авторы, когда  пишут о нем, вынуждены переводить его с русского: “intelligentsia”. “Интеллиджентсия”, - говорят англичане, взявшие это слово у нас. Мы, подлинные создатели этого слова, распоряжаемся им как своим, при помощи русских окончаний и суффиксов: интеллигентский, интеллигентность, интеллигентщина, интеллигентничать, полуинтеллигент.

 

Или слово шеф - иностранное  до последней фонемы. Оно даже не слишком-то ладит с нашей русской  фонетикой. Но можно ли говорить, что  мы пассивно ввели его в свой лексикон, если нами созданы такие чисто  русские формы, как шефство, шефствовать, шефский, подшефный и пр.?

 

Итак, никто из нас не может  сказать, что он за иноязычные слова  или против. В иных случаях за, в иных случаях против. Нельзя не учитывать контекста. Все зависит  от того, где, когда, при каких обстоятельствах  и с каким собеседником ведется  наш литературный разговор.

 

Конечно, существуют невежды, употребляющие иностранные слова  невпопад, без всякой нужды. Их язык порождает перлы вроде:

 

- с апогеем рассказывал.

 

- Он говорил с экспромта.

 

Он тут разводил метафизику, что план нереален.

 

- Роспись на пролонгированных  подписантах.

 

Поэтому вопрос о лексических  нормах употребления иноязычных слов связывается с вопросом о стилистических нормах их использования, то есть с  вопросом о том, в каком именно стиле литературного языка целесообразно  и нужно применить тот или  иной “варваризм”.

 

Проанализировав факты и  ознакомившись с литературой, посвященной  вопросу иноязычных заимствований, можно сделать вполне определенный вывод. Из всего многообразия заимствованных слов, по-настоящему вошедшими в  язык можно назвать только те, которые  освоены народной лексикой.

 

ГЛАВА 2 АНАЛИЗ УПОТРЕБЛЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНЫХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В ТЕКСТАХ  СМИ

 

Анализируя современную  прессу, нетрудно заметить, что проблема иноязычных заимствований в СМИ  актуальна, как никогда. Газетные статьи зачастую пишутся «птичьим» языком - красивым, но абсолютно непонятным. Наша цель - выяснить, насколько допустимо  использовать заимствованные слова  в текстах СМИ.

 

Среди заимствованных слов есть слова, являющиеся достаточно старыми  заимствованиями, но актуализированные  в последнее десятилетие ХХ века и приобретшие новые значения или оттенки значений.

 

Слово олигарх (Комсомольская Правда , 22.01.10, среда) - представитель крупного капитала, имеющий серьезное влияние на власть, политику и экономику страны. Ранее это слово не употреблялось за пределами работ по истории древнего мира, где обозначало каждого из соправителей древней Спарты в отдельности. Предположим, что употребляемое в последние годы в прессе слово олигарх (например: "КП РФ выступала от имени не столько представителей коммунистической идеологии, сколько электората, протестовавшего против засилья олигархов..."; "Российская газета", 23.06.2010), строго говоря, не является результатом развития дополнительного значения у слова олигарх, означающего спартанского правителя, а образовано от слова олигархия в словосочетании финансовая олигархия - политическое и экономическое господство кучки эксплуататоров-финансистов. Словосочетание это присутствовало почти в любом советском учебнике по новой истории, основам государства и права, политической экономии, однако в выделении специального слова для обозначения отдельного представителя финансовой олигархии не было нужды. Мы допускаем, что это слово могло встречаться в каких-нибудь специальных работах, но оно не было фактом общественного сознания. В последнее десятилетие ХХ века существование таких отдельных представителей отечественной финансовой олигархии стало значимым и заметным фактом для России и получило немедленное отражение в языке, прежде всего - в языке прессы. Слово это на данный момент хорошо освоено русским языком. На данный момент зафиксированы новообразования:

 

o олигархизация («… явление, которое можно назвать одним не совсем приятным словом -- олигархизация, обошло наше государство», «Комсомольская правда", 08 декабря 2009 г.);

 

o олигархово (Они уверены были, что выборы пройдут в рамках прежних договоренностей: олигархам - олигархово, а Путину - путиново», «Известия», 12.06.2010) ;

 

o киноолигарх («К 1998-му у нас был один потенциальный киноолигарх - Владимир Гусинский.», «Известия», 16.06.2010);

 

o олигархический (« Олигархический  характер приватизации - особенность  приватизации государственной собственности», «Комсомольская правда», 21.10.2010);

 

o олигархическо-кремлевский  («Если “великая отечественная”  олигархически-кремлёвская война начнет разгораться, втягивая в конфликт все новые и новые силы»; "Комсомольская правда",28 декабря 2000 г.).

 

Для примера: с конца 2000 года в «Комсомольской правде» было опубликовано чуть менее 700 статей (точнее, 695), в которых  в том или ином виде фигурировало бы это слово.

 

Похожая ситуация и со словом электорат ("Комсомольская правда",24.06.10, вторник) народ как выборщики. В  советских словарях иностранных  слов это слово не зафиксировано, хотя слова электор (выборщик) и электоральный (выборный, избирательный) присутствуют уже в словаре Лехина и Петрова 1949 года. Легко предположить, что в каких-нибудь специальных работах однокоренное со словами электор и электоральный слово электорат встречалось уже тогда, но безусловным фактом остается то, что в активный словарный запас грамотных русскоговорящих людей оно вошло именно в девяностые годы двадцатого столетия, когда в России стали проводиться реальные выборы, и электоральная функция населения стала по-настоящему актуальной. Пример конкретного использования слова "электоральный": "Одним из основных рейтингов является электоральный; хуже обстоит дело с электоральным антирейтингом…

 

Именно в связи с  заменой фиктивных советских  выборов на реальную выборную систему, со становлением демократии в России актуализировались и приобрели  новые значения, оттенки значений и новую сочетаемость и слова  баллотироваться, рейтинг, популизм. В  советское время было немыслимо  говорить о рейтинге того или иного  политика, т.к. советские политические деятели и политические деятели "братских" стран почитались почти  как святые, а у святого не может  быть рейтинга, политики же буржуазные воспринимались как враги, что тоже не предполагало наличия у них  рейтинга. Нынешняя публичная состязательность российских политиков и их зависимость  от избирателей (электората) сделали  возможным сочетание слова рейтинг("Комсомольская правда", 04.05.2010) с именами конкретных российских политиков, актуализировали слово популизм("Комсомольская правда”, 10.04.2010) и наполнили словобаллотироваться (выдвигать свою кандидатуру на выборах) ("Комсомольская правда, 14.05.2010) реальным смыслом.

 

Слово «электорат» с начала века в «Комсомольской правде» употреблялось  более чем в сотне статей (110 статей).

Информация о работе Причины лексического заимствования