Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Ноября 2013 в 17:55, реферат
Русский язык - это язык русского народа (около 140 млн. человек),
представители которого в настоящее время проживают не только в России, но и
во многих других странах мира.
Язык - главное средство человеческого общения: люди не могут без языка
передавать и получать нужную информацию, воздействовать на окружающих.
Не менее важно и то, что язык является также орудием мышления.
тюркских языков, например, тулуп, табун, лошадь, сундук и другие.
В период преобразований Петра I особенно активно заимствовались слова, связанные
с мореходством, судостроением, военным делом, из голландского (шлюз, гавань,
боцман), немецкого (солдат, шторм, штык) языков.
В XVIII – XIX века заимствовано большое количество слов из французского,
итальянского, испанского, польского языков, которые связаны, в первую очередь,
со светскими характером культуры этого времени: балет, партнер, вуаль
(из французского), ария, баритон, импресарио (из итальянского),
гитара, сигара, серенада (из испанского), вензель (из польского).
В русском языке представлены заимствования из скандинавских языков (крюк,
пуд, сельдь), из финского языка (пурга, камбала, морж, тундра),
единичные заимствования из китайского (чай), японского (каратэ, иваси
), венгерского (гуляш).
В ХХ веке основным источником заимствований является английский язык, причем
процесс заимствований активизируется во второй половине XX века. В 50-е гг.
заимствованы слова джинсы, шорты, хобби, кемпинг, мотель. В начале 90-х
гг. возникли политические, экономические и культурные условия, предопределившие
предрасположенность к заимствованию: осознание страны как части цивилизованного
мира, желание преодолеть отчужденность от других стран, открытая ориентация на
Запад в разных областях.
В связи со сменой политического строя возникают новые реалии, понятия, что
вызывает перенесение названий из чужой лингвистической среды на русскую почву:
парламент, премьер-министр, мэр, префект, пресс-секретарь, пресс-атташе,
пресс-релиз.
В литературный язык входит новая терминология:
· компьютерная: компьютер, дисплей, файл, винчестер, принтер;
· спортивная: виндсерфинг, фристайл, бобслей, кикбоксинг;
· финансовая, коммерческая: бартер, ваучер, дилер, дистрибьютер,
инвестор, маркетинг;
· политическая и общественная: имидж, консенсус, саммит, электорат;
· культурная: спонсор, андеграунд, римейк, триллер, шоумен.
В разные исторические периоды, в том числе через посредничество других языков, в
русский язык проникали грецизмы (философия, геометрия, политика, демократия
) и латинизмы (республика, диктатура, студент). Большая часть
заимствований из греческого и латинского языков входит интернациональный
языковой фонд научной лексики.
При заимствовании слово осваиваетс
записываться русскими буквами, приобретает свойственные русскому языку
произношение и грамматическое оформление. Степень освоения заимствованных слов
может быть различной. Большинство заимствованных слов полностью освоено русским
языком, и ничто не напоминает об их нерусском происхождении.
Лексика современного русского языка с точки зрения сферы употребления
К общеупотребительной лексике относятся слова, используемые (понимаемые
и употребляемые) в разных языковых сферах носителями языка независимо их от их
места жительства, профессии, образа
жизни: это большинство
прилагательных, наречий, глаголов (синий, костер, ворчать, хорошо),
числительные, местоимения, большинство служебных слов.
К лексике ограниченного употребления относятся слова, употребление
которых ограничено какой-то местностью (диалектизмы), профессией (специальная
лексика), родом занятий или интересов (жаргонная лексика).
Диалектизмы – это особенности диалектов, говоров, не соответствующие
нормам литературного языка. Диалектизм – это диалектное вкрапление в русский
литературный язык. В речи людей могут отражаться фонетические,
словообразовательные, грамматические особенности диалекта, но для лексикологии
наиболее важны диалектизмы, связанные с функционированием слов как лексических
единиц – лексические диалектизмы, которые бывают нескольких видов.
Во-первых, диалектизм может обозначать реалии, существующие только в данной
местности и не имеющие названий в литературном языке: тyес – «сосуд для
жидкости из бересты», крoшни – «деревянное заплечное приспособление для
переноски тяжестей».
Во-вторых, к диалектизмам относятся слова, употребляемые в определенной
местности, но имеющие в литературном языке слова с тем же значением: дюже –
очень, качка – утка, баской – красивый.
В-третьих, есть такие диалектизмы, которые совпадают в написании и произношении
со словами литературного
литературном языке, но характерное для определенного диалекта значение,
например, пахать – «мести пол», пожарник – «погорелец»,
худой в значении «плохой» (это значение было в прошлом присуще и
литературному языку, отсюда и сравнительная степень хуже от
прилагательного плохой) или погода – «ненастье».
Диалектные черты могут также проявляться на других языковых уровнях – в
произношении, словоизменении, сочетаемости и др.
Диалектизмы находятся вне литературного языка, но могут быть использованы в
художественной литературе для создания местного колорита, для речевой
характеристики персонажей.
Диалектизмы фиксируются в специальных словарях различных говоров, наиболее
употребительные из них могут быть отражены в толковом словаре с пометой
областное.
Специальная лексика связана с профессиональной деятельностью людей. К ней
относятся термины и профессионализмы.
Термины – это названия специальных понятий науки, искусства, техники,
сельского хозяйства и пр. Термины часто искусственно созданы с использованием
латинских и греческих корней и отличаются от «обычных» слов языка тем, что они,
в идеале, однозначны в данной терминологии и не имеют синонимов, то есть
каждому термину должен соответствовать только один объект данной науки. Каждое
слово-термин имеет строгое определение, зафиксированное в специальных научных
исследованиях или терминологических словарях.
Различают термины общепонятные и узкоспециальные. Значение общепонятных
терминов известно и неспециалисту, что обычно связано с изучением основ разных
наук в школе и с частым их употреблением в быту (например, медицинская
терминология) и в СМИ (политическая, экономическая терминология).
Узкоспециальные термины понятны только специалистам. Приведем примеры
лингвистических терминов разного типа:
· общепонятные термины: подлежащее, сказуемое, суффикс, глагол;
· узкоспециальные термины: предикат, фонема, субморф,
супплетивизизм.
Термины принадлежат литературному
языку и фиксируются в
терминологических словарях и толковых словарях с пометой специальное.
От терминов надо отличать профессионализмы – слова и выражения, не
являющиеся научно определенными, строго узаконенными названиями тех или иных
предметов, действий, процессов, связанных с профессиональной, научной,
производственной
иногда называют профессионально-жаргонными) слова, употребляющиеся людьми
определенной профессии для
обозначения специальных
действий, зачастую имеющих названия в литературном языке.
Профессионализмы-жаргонизмы бытуют исключительно в устной речи людей данной
профессии и не входят в литературный язык (например, у типографских работников:
шапка – «крупный заголовок», марашка – «брак в виде квадратика»; у
шоферов: баранка – «руль», кирпич – знак, запрещающий проезд).
Если профессионализмы включаются в словари, их сопровождает указание на сферу
употребления (в речи моряков, в речи рыбаков и пр.).
К лексике ограниченного
употребляемые людьми определенных интересов, занятий, привычек. Так, например,
существуют жаргоны школьников, студентов, солдат, спортсменов, уголовников,
хиппи и т. п. Например, в студенческом жаргоне хвост – «несданный
экзамен, зачет», общага – «общежитие», шпора, бомба –
«разновидности шпаргалок», в жаргоне школьников шнурки, предки, родаки
– родители, кекс, пупс, бугор, перец, чел, чувак, хрящ, шняга – парень.
Слова, входящие в разные жаргоны, образуют интержаргон (чмо, прикол, крутой,
тусовка).
Кроме термина жаргон, существуют также термины «арго» и «сленг». Арго –
это специально засекреченный язык. В прежние века в России существовало арго
бродячих торговцев –
пр. Сейчас можно говорить о воровских арго (перо – нож, пушка –
пистолет). Сленг – это отличная от нормы литературного языка языковая
среда устного общения, объединяющая большую группу людей. Существенным отличием
сленга от жаргона является повышенная эмоциональность сленга и отсутствие в нем
избирательности объектов для называния при помощи особых слов: сленг употребим
практически во всех речевых ситуациях при неформальном устном общении людей.
Так, можно говорить о молодежном сленге – средстве неформального общения
молодежи в возрасте примерно от 12 до 30 лет. Сленг обновляется довольно
быстро, причем источниками постоянного обновления сленга являются единицы
жаргонов (за последние несколько лет молодежный сленг переключился с воровского
жаргона как основного «поставщика» лексики на жаргон наркоманов), заимствования
(рульный «правильный» – от англ. rule, герла «девушка» – от
англ. girl), каламбурное игровое переосмысление слов литературного языка (
клава «клавиатура», предки «родители»), а также производные от этих
единиц (кайфовый, прикольный). При этом значение используемых единиц
(жаргонизмов, заимствований)
другим сферам деятельности. Например, наркоман скажет: Меня прёт от этой
дури, – а от молодого человека можно услышать: Меня прёт этот музон
.
Жаргонная и арготическая лексика находится вне литературного языка и
фиксируется только в специальных словарях.
Слова, относящиеся к лексике ограниченного употребления, нередко используются
в художественной литературе для речевой характеристики героев, создания
определенного колорита.
К пассивной лексике относятся историзмы и архаизмы.
Историзмы – это слова, обозначающие исчезнувшие из современной жизни
предметы, явления, ставшие неактуальными понятия, например: кольчуга,
барщина, конка; современные субботник, воскресник;
соцсоревнование, Политбюро. Эти слова вышли из употребления вместе с
обозначаемыми ими предметами, понятиями и перешли в пассивную лексику: мы их
знаем, но не употребляем в своей повседневной речи. Историзмы употребляются в
текстах, в которых речь идет о прошлом (художественная литература, исторические
исследования).
Архаизмы – это устаревшие названия существующих и в современности явлений
и понятий, для обозначения которых возникли другие, современные названия.
Информация о работе Язык и его функции. Русский язык в современном мире