Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Декабря 2013 в 09:07, реферат
Тема настоящей работы приобретает сейчас все большую актуальность. Литература уходит с центрального места в русской культуре на фоне пришедшей в движение словесной жизни общества, в первую очередь — публичного слова, прежде долгие годы замороженного в готовых формах заранее писаных речей.
Проблемы экономические неожиданно становятся проблемами чисто лингвистическими и культурными. Неумение логично и доходчиво излагать свои мысли, откровенно неуклюжие попытки языкового манипулирования общественным сознанием, а часто и просто недостаток образования привели к явному падению общественного престижа некоторых фирм.
1. Введение
2. Классификация речевых ошибок
3. Нарушения коммуникативных норм
4. Заключение
5. Литература
Еще один пример: Расследования Нестора БермЫ захватывают телезрителя. (Фамилии, оканчивающиеся на ударное – а, не склоняются.) Правильнее будет сказать: Расследования Нестора БермА захватывают телезрителя.
Часто неправильно склоняются и административные названия. Возникает разнобой в склонении иностранных марок изделий: Сюжет для Санты-Барбары. (Первая часть таких наименований не склоняется.), то есть правильно – Сюжет для Санта-Барбары.
Ошибки в степенях сравнения встречаются при образовании форм прилагательных, когда смешиваются аналитический и синтетический способы, появляются просторечные формы, степени сравнения образуются от тех прилагательных, которые в силу своих грамматических свойств не могут их иметь, как в приводимых ниже примерах.
Валютные ссуды выдает только Пресненское отделение банка, да и то в самых исключительнейших случаях.
Применение этой санкции будет способствовать более скорейшему разрешению конфликта.
Обычно такие решения принимают люди более старше.
Исправленные варианты:
1) Валютные ссуды выдает только
Пресненское отделение банка,
да и то только в
2) Применение этой санкции будет
способствовать скорейшему
3) Обычно такие решения принимают люди постраше.
Склонение числительных традиционно сопровождается огромным количеством ошибок – либо склоняют неправильно, либо не склоняют вовсе. Например:
1) Семидесятью голосами это
2) Около четыреста картин еще вчера были здесь.
3) Ежегодно Московский
Правильно:
1) Семьюдесятью голосами это
решение Думе принять не
2) Около четырехсот картин еще вчера были здесь.
3) Ежегодно Московский
Омонимия средневозрастного и пассивного залогов – ошибки, связанные с образованием форм глаголов. Например: После училища выпускники направляются в Военную академию имени М. В. Фрунзе. (Это ошибочный вариант.) После окончания училища выпускники поступают в Военную академию имени М. В. Фрунзе. (Это исправленный вариант).
Из синтаксических ошибок отметим наиболее распространенные, и прежде всего многочисленные нарушения норм образования словосочетаний.
Такие ошибки встречаются в словосочетаниях, компоненты которых связаны управлением, и мотивированы чаще всего грамматической аналогией, когда управление, свойственное одному слову, в силу близости значений распространяется на другие слова. Так, сочетание говорить о чем мотивирует появление ненормативных сочетаний утверждать о чем, понимать о чем, означать о чем вместо утверждать что, понимать что, означать что; сочетание свойственный чему порождает сочетание характерный чему вместо характерный для чего; сочетание следить за чем мотивирует появление сочетания отслеживать за чем вместо отслеживать что. Также по аналогии управление одного из однородных членов приписывается и другому.
Лучше намекнуть о волнующей вас теме в присутствии подозреваемого. (Аналогия с сочетанием сказать о чем?)
Книга, предназначенная широкому читателю, не является популярной в полном смысле слова. (Аналогия с сочетанием адресованная кому?)
Он осужден к трем годам заключения. (Аналогия с сочетанием приговорен к чему?)
Наше кредо – уход и оздоровление волос. (Управление последнего однородного члена распространяется на первый).
Исправленные варианты:
Лучше намекнуть на волнующую вас тему в присутствии подозреваемого.
Книга, предназначенная для широкого читателя, не является популярной в полном смысле слова.
Он осужден на три года заключения.
Наше кредо – уход за волосами и их оздоровление.
Контаминация словосочетаний – слияние двух сочетаний в одном, стяжение – пропуск малозначимых элементов и образование новых связей, влияние просторечного или профессионального управления.
Люди становятся из врагов в оппонентов. (Контаминация словосочетаний становиться кем? Превращается из кого в кого?).
Голодовка на визу. (Стяжение словосочетаний голодовка в знак протеста на отказ выдать выездную визу
Затишье по кредитам. (Влияние канцеляризмов с предлогом по, стяжение словосочетания затишье в выдаче кредитов.)
Ему гарантирован главный приз по благотворительности. (Влияние канцеляризмов с предлогом по.)
Виктор Степанович только что вернулся с Лиссабона (просторечное управление).
Этот стиль больше подходит к принцессе - ураган Стефани. (Смешение управления подходить к чему? В значении приближаться и подходить кому? в значении соответствовать.)
Исправленные предложения:
Люди превращаются из врагов в оппонентов.
В визе отказано – объявлена голодовка.
Кредиты больше не выдают.
Ему гарантирован главный приз за благотворительность.
Виктор Степанович только что вернулся из Лиссабона.
Этот стиль больше подходит принцессе - ураган Стефани.
Потеря дополнения при сильноуправляющем слове. К таким словам относятся переходные глаголы, отглагольные существительные, десемантизированные слова, к примеру идея, проблема. Отсутствие дополнения при переходных глаголах может использоваться как риторический прием (Пришел. Увидел. Победил; Их принцип – наказать и не пущать), указывать на более абстрактное содержание высказывания (Он поет обозначает способность что-то делать, а не обязательно выполнение действия), на другое значение слова (Он пьет). Но чаще это порок предложения или результат неудачного обыгрывания слова, как в приводимых ниже примерах:
1) Есть смысл сравнить наши цены.
2) Михалков решил снимать и наказать.
3) Нас умоют, нам зальют, болт подтянут, хит споют (речи идет об автосервисе).
4) А если ученик не знает?
После редактирования:
Сравните цены у нас и наших конкурентов.
Михалков решил снимать кино и наказать виновных.
Нас умоют, бак зальют, болт подтянут, хит споют.
А если ученик не знает темы?
Омонимия падежных значений часто является причиной двусмысленности. Она возникает, когда авторы выбирают неправильный порядок слов или неудачные падежные формы.
Шикарные особняки теснят жалкие лачуги. (Непонятно, лачуги вытесняются особняками или наоборот, так как формы именительного и винительного падежей совпадают.)
Победит ли Интернет талант художника? (Случай, аналогичный предыдущему.)
Джеймс Бонд из Санкт-Петербурга перебрался в Сайгон. (Омонимия определительного и обстоятельного значений родительного падежа – Джеймс Бонд какой? И перебрался откуда?)
Моющие пылесосы 25 видов лучших мировых производителей. (Наряду с правильным прочтением пылесосы 25 только марок, а не видов возникает комическое 25 видов производителей по той же причине, что и в предыдущем примере.)
Исправленные примеры:
1) Жалкие лачуги потеснены
2) Будет ли талант художника побежден Интернетом?
3) Из Санкт-Петербурга Джеймс Бонд перебрался в Сайгон.
4) 25 марок моющих пылесосов от лучших производителей.
Неправильное употребление союзов в сложном предложении и само предложение может быть перегруженным частями, грамматически и по смыслу плохо оформленным, с неправильным порядком частей:
1) Да, трагедии произошли с В. Листьевым, А. Менем и с тысячами Листьевых и Меней, которые произошли в нашей стране (придаточная часть, которая относится не ко всей главной части, а к одному слову в ее составе, должна следовать за этим словом; кроме того, придаточная часть по смыслу повторяет главную).
2) Он вышел на пенсию, где больше не танцевал.
Исправленный вариант:
Да, в нашей стране произошли трагедии с В. Листьевым, А. Менем и с тысячами Листьевых и Меней.
Он вышел на пенсию и больше не танцевал.
Синтаксические погрешности обусловлены, с одной стороны, языковой модой (смешение стилей, отрицание предшествующих традиций), а с другой – слабым владением ресурсами языка, неумением выбрать такой способ формулировки мысли, который соответствовал бы общепринятому в данный момент стилевому стандарту.
Смешение стилей – одно из наиболее распространенных нарушений. Часто его допускают как сознательно, но неоправданно, так и по небрежности. Проявляется оно и на уровне синтаксиса - в выборе нехарактерных для данного стиля слов, и на уровне синтаксиса – в выборе иностилевых конструкций, как в приводимых ниже примерах.
1) Быть без денег по этому
направлению, надеюсь, не
2) Степашина все-таки
3) Он делал на правительстве доклад. (Метонимическое стяжение, свойственное устной деловой речи.)
4) До тех пор пока наши
Правильнее было бы так:
Деньги на развитие этого направления, надеюсь, будут выделены.
За Степашина все-таки проголосуют в Думе?
Он делал доклад на заседании правительства.
До тех пор пока чиновники собственной пятой точкой не почувствуют состояния российских дорог, ждать улучшения экономической ситуации не приходится.
Нарушение границ сочетаемости слов
– частый стилистический порок текста.
Ее изменение, расширение – активный
процесс в семантике и
1) Нужно принимать такие
2) С окончанием матча количество
звонящих должно
3) Я не буду лить много слов.
После исправления:
1) Нужно давать такие гарантии.
2) С окончанием матча количество звонящих должно увеличиться.
3) Я не буду говорить много.
Избыточные неоправданные
Выделяют следующие категории наиболее распространенных "лишних" слов:
Пустые определения, либо предполагающие как само собой разумеющийся обозначенный признак (имеющиеся резервы, целый ряд, проведенные исследования), либо не сообщающие ничего нового (определенное влияние, конкретные меры, плотно занять свою нишу);
Глагольно-именные сочетания, такие, как осуществлять координацию вместо координировать, при условии, что они не выполняют стилистического задания;
Плеонастические и тавтологические сочетания (на самом деле и вправду экипаж находился…, выпускает небольшой выпуск, внутренние помещения);
"солидные" сочетания канцелярского стиля (в зимний период вместо зимой, чтобы холод не поступал вместо чтобы было тепло).
Нарушения коммуникативных норм многообразны. Это может быть как этикетная избыточность – приторно вежливое, переходящее в угодничество общение, так и нарушение норм речевого этикета: грубость, злословие, неуважение к собеседнику, оппоненту, намеренное введение его в заблуждение и т. п. Неуважение к аудитории и оппонентам проявляется по-разному. Это могут быть ярлыки, прозвища, неуместное обыгрывание имен собственных и просто оскорбление тех, с кем автор не согласен: Грач прилетел (Л. Грач), Лебедь раскрыл клюв (А. Лебедь), Степаша (С. Степашин) заменит Барсушу (М. Барсукова), маршал Чепчиков (маршал Е. Шапошников), Придавленный Шпалой (министр МПС Н. Аксененко), Ястреб Женский (С. Ястржембский). Также не иначе как оскорбление аудитории расцениваются случаи, когда, например, журналисты, следуя моде или потакая низменным человеческим инстинктам, позволяют себе ругательства, уголовный жаргон, грубое просторечие, ерничество, намеренное опошление общепринятых культурных ценностей. Употребление грубой лексики настолько очевидно противоречит нормам общественной морали, что в Уголовном кодексе РФ рассматривается как мелкое хулиганство и по идее подлежит наказанию. Тем более таких слов не должно быть в массовой коммуникации и в устной речи. И не важно, в каком виде – целиком, с точками или в виде намека. Оскорбление аудитории может иметь внешне пристойные формы, не содержать ни одного грубого слова: В Амстердаме во время праздников проблема общественных туалетов решена. Прямо на людных улицах устанавливаются писсуары. Подходи, вставай спиной к публике, расстегивай ширинку и делай свое дело, ни на кого не обращая внимания. Нарушение коммуникативных норм – проблема не только культуры речи, но и эффективности общения: таким образом лелеют примитивизм одних и вызывают протест и отвращение других, но поставленной цели не достигают.
Современный русский литературный язык — это нормализованная форма общенационального языка, существующая как в устной, так и в письменной разновидностях и обслуживающая все сфер общественной и культурной жизни нации.
Отметим, однако, что, во-первых, норма русского литературного языка постоянно изменяется. Как литературный язык оказывает воздействие на разговорный, на язык массовой культуры, так и последний не может не влиять на изменения морфологической, синтаксической, орфографической норм русского литературного языка. Потому представляется достаточно трудным определить границы нормы словоупотребления, и проанализировать текст на наличие в нем ошибок.
Самым распространенным сейчас является подход к языку с позиций психо и социолингвистики, как к речевому действию.