Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Июня 2012 в 22:35, реферат
В русском языке немало таких слов, которые как бы «притягиваются» друг к другу. Например, говорят: «стадо коров», «табун лошадей», «отара овец». Поэтому и смешит неудачное сочетание слов: «Вдали показалась стая уток и зайцев». В данном случае слова соединены неправильно, т.е. нарушена логическая сочетаемость.
Лексической сочетаемостью называется способность слов соединяться друг с другом. Ведь в речи слова употребляются не по одному, не изолированно, а в словосочетаниях. При этом одни слова свободно соединяются с другими, если они подходят им по смыслу, а иные имеют ограниченную лексическую сочетаемость. Так, очень похожие определения –длинный, длительный, долгий, продолжительный- по-разному притягиваются к существительным: можно сказать длительный (продолжительный) период, но не длинный (долгий) период.
Ограничения лексической сочетаемости у тех или иных слов часто объясняются употреблением их в особых значениях. Например, слово круглый в своем основном значении – «такой, который напоминает форму круга, кольца, шара» - свободно соединяется со словами соответствующей предметно-тематической группы: круглый стол, круглая коробка, круглое окно. Но, выступая в значении «весь, целый, без перерыва» (о времени), слово круглый сочетается лишь с существительными (год, сутки), а в значении «полный, совершенный» - с такими, как отличник, невежда.
В других случаях причиной ограничение лексической сочетаемости оказывается закрепление слова за устойчивыми выражениями. Например, бархатный сезон – «осенние месяцы (сентябрь, октябрь) на юге». Это выражение имеет устойчивый характер и нельзя заменить слово «сезон» никаким другим, даже самым близким по смыслу, например, «бархатная осень».
Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется объединением похожих словосочетаний. Например, пишут: «удовлетворять современным требованиям», смешивая сочетания «удовлетворять требования» и «отвечать потребностям»; «беседа прочитана» («прочитана лекция» и «проведена беседа»); «улучшить уровень» («улучшить качество» и «повысить уровень»).
Введение. 2
Нарушение лексической сочетаемости. 2
Смысловые ошибки 2
Стилистические ошибки 5
Ошибка в употреблении заимствованных слов 8
Лексическая сочетаемость 10
Словари сочетаемости (лексической), грамматические словари и словари правильностей (трудностей) 13
Список словарей сочетаемости слов 14
Заключение 16
Список используемой литературы 17
Говорят: стадо коров, табун лошадей, стая птиц, рой пчел, косяк рыбы (но не «стая рыбы, или рыб», «стадо пчел», «рой лошадей» и т.п.).
Причину
подобного разнообразия можно усмотреть
в реальном многообразии обозначаемых
предметов, веществ и явления: так,
коровы и птицы, лошади и пчелы, пчелы
и рыбы столь различны по самой
своей природе, что и удивляться
нечего разному «поведению»
Но в случае, когда речь идет не о конкретных вещах, а, скажем, об отношениях или действиях (т.е. о лексике отвлеченной, абстрактной), сочетаемость слов лексически обусловлена. Пишут: совершить нападение, произвести осмотр, оказывать сопротивление, дать совет. Очевидно, что глаголы совершить, произвести, оказывать, дать в этих сочетаниях играют одну и ту же роль «оглаголивают» существительное, которое при необходимости легко превратить в глагол, равный по смыслу всему словосочетанию: напасть, осмотреть, сопротивляться, посоветовать. Однако язык четко разграничивает сочетаемость этих глаголов (и существительных с глаголами), и ни один человек, владеющий русским языком, никогда не скажет и не напишет «совершать совет» или «производить сопротивление».
Поистине поразительна та избирательная сила, которой наделено языковое сознание человека, говорящего на родном для него языке он не ошибется, не спутает обороты потерять терпение и утратить спокойствие. Но как же должно быть сложно то устройство в мозгу, которое управляет лексической сочетаемостью!
Избирательность языка в словесных сочетаниях порождает его идиоматичность, национальную самобытность и выразительность. Они отличают один язык от других и составляют главную трудность при овладении языком.
Так, например, не исключено, что француз, изучающий русский язык, восхищаясь чем-нибудь, может воскликнуть: «Сильно хорошо!». Ведь французское выражение fort bien, соответствующее нашему очень хорошо, буквально переводится именно так: «сильно хорошо». Клочок земли он может назвать «углом земли» (маков буквальный перевод французского выражения coin de terre), виновника пожара – «автором пожара» (l’auteur de l’incendie).
Различия в лексической сочетаемости могут быть не только между языками, но и внутри одного языка – в разные эпохи развития.
Примером издания первого типа может служить «Учебный словарь сочетаемости слов русского языка» под редакцией П.Н. Денисова и В.В. Морковкина (1978), содержащий около 2500 словарных статей с заголовочным словом –существительным, прилагательным, глаголом (2-е издание, исправленное, - в 1983 г.).
Наиболее полным грамматическим словарем является «Грамматический словарь русского языка. Словоизменение» А.А. Зализняка, включающий в себя около 100 тыс. слов (1977 г., 3-е издание – в 1987 г.). Он всесторонне отражает современное русское словоизменение (склонение и спряжение).
В 1978 г. Вышел «Словарь несклоняемых слов» Н.П. Колесникова, содержащий около 1800 несклоняемых имен существительных и других неизменяемых слов.
В 1981 г. был издан словарь-справочник «Управление в русском языке» Д.Э. Розентали, включающий в себя свыше 2100 словарных статей (2-е издание – в 1986 г.).
Специально
для нужд школы был издан «Грамматико-
Из
дореволюционных изданий
Не утратила своего значения и в наши дня благодаря обилию содержащегося в ней материала написанная не в форме словаря, а в качестве «опыта русской речи. Опыт русской стилистической грамматики» в двух выпусках (1914-1915), вышедшая сокращенным изданием в 1915 г., вошедшая в «Избранные труды» В.И. Чернышева (т. 1, 1970).
В 1962 г. был издан словарь-справочник под редакцией С.И. Ожегова (составители – Л.П. Крысин и Л.И. Скворцов), содержащий около 400 словарных статей по вопросам современного словоупотребления (2-е издание, исправленное и дополненное, - в 1965 г.).
Значительным вкладом в издания данного типа стал словарь-справочник «Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка» под редакцией К.С. Горбачевича (1973). Словарь содержит около 8 тыс. слов, отобранных с учетом трудностей акцентологических, произносительных, слово- и формообразовательных.
К этому типу издания примыкают «Краткий словарь трудностей русского языка. Для работников печати», содержащих около 400 слов (1968) и словарь-справочник журналиста «Трудности русского языка» под редакцией Л.И. Рахмановой (1974 и 1981).
Особый
характер имеет книга «Грамматическая
правильность русской речи», представляющая
собой «опыт частотно-
Несколькими изданиями (6-е издание – в 1987 г.) вышел «Словарь трудностей русского языка» Д.Э. Розенталя и М.А. Теленковой, содержащий около 30 тыс. слов, связанных с вопросами нормативного и вариативного написания, произношения, словоупотребления, формообразования, грамматической сочетаемости, стилистической характеристики.
Цель
словарей сочетаемости – показать,
как правильно подбирать слова,
чтобы обеспечить их соответствие друг
другу в смысловом и
Анализируя вышесказанное, можно выделить ряд особенностей нарушения лексической сочетаемости, а именно:
Сочетаемость слов играет особо важную роль в художественной речи. Расширение привычных связей слов, придающее им новые оттенки значения, лежит в основе многих классических образов больших мастеров художественной речи: «седой зимы угрозы» (А.С. Пушкин), «пузатое ореховое бюро» (Н.В. Гоголь), «резиновая мысль» (И. Ильф и Е. Петров). Как яркий стилистический прием используют нарушение лексической сочетаемости и современные писатели. Например «Потеряли надежду смять его полк» (К. Симонов). Многие подобные сочетания закрепляются в языке, становятся устойчивыми, что свидетельствует об одобрении их лингвистическим вкусом времени.
К
нарушению лексической
В
поисках неожиданных образов, яркой
речевой экспрессии особенно часто
расширяют лексическую
Однако в разговорной речи нарушение лексической сочетаемости может стать досадной речевой ошибкой. Например, Котловина произвела на нас уютное впечатление». Ведь «впечатление» может быть приятным, а «уголок» - уютным.
При
употреблении слов, которые имеют
предельно ограниченные возможности
лексических связей, нарушение сочетаемости
часто становится причиной комического
звучания речи: «Учащиеся работали
на своем экспериментальном
В заключение можно сказать, что внимательное отношение к слову, к особенностям лексической сочетаемости в русском языке поможет избежать подобных ошибок в речи, а в иных случаях – позволит использовать необычные сочетания слов для создания ярких образов или как источник юмора.
Информация о работе Лексическая сочетаемость. Словари лексической сочетаемости