Общение как механизм взаимодействия людей

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Января 2014 в 17:43, реферат

Краткое описание

Основную часть рабочего времени руководителей и управляющих компаний, а также специалистов по работе с персоналом и клиентами занимают совещания с подчиненными, коллегами или партнерами, согласования производственных моментов и другие виды делового общения. Роль вербальных коммуникаций в жизни деловых людей невозможно переоценить, ведь карьерный рост представителей многих профессий напрямую зависит от того, насколько совершенно они владеют навыками общения в профессиональной среде. В европейских странах подготовка высококвалифицированных специалистов включает в себя обучение специфике и культуре деловой речи.

Содержание

1. Общение как механизм взаимодействия людей
2. Понятие культуры речи
3. Культура речи в профессиональной деятельности

Вложенные файлы: 1 файл

Роль речи в деловом общении.docx

— 52.20 Кб (Скачать файл)

 Поэтому каждый, кто  желает повысить свою культуру  речи, должен понять:

 §     что такое  национальный русский язык,

 §     в каких  формах он существует,

 §     чем письменная  речь отличается от устной,

 §     какие разновидности  характерны для устной речи,

 §     что собой  представляют функциональные стили, 

 §     почему  в языке существуют фонетические, лексические, грамматические варианты,

 §     в чем  заключается их различие. Усвоить  и развить: навыки отбора употребления  языковых средств в процессе общения.

 Овладеть:

 §     нормами  литературного языка. 

 Основой культуры речи  является литературный язык. Он  составляет высшую форму национального  языка. В научной лингвистической  литературе выделены основные  признаки литературного языка.  К ним относятся: 

 §     обработанность;

 §     устойчивость (стабильность);

 §     обязательность  для всех носителей языка; 

 §     нормированность;

 §     наличие  функциональных стилей.

 Литературный язык обслуживает разные сферы человеческой деятельности: политику, науку, словесное искусство, образование, законодательство, официально-деловое общение, неофициальное общение носителей языка (бытовое общение), межнациональное общение, печать, радио, телевидение.

 В зависимости от  целей и задач, которые ставятся  в процессе общения, происходит  отбор различных языковых средств.  В результате создаются своеобразные  разновидности единого литературного  языка, называемые функциональными  стилями. 

 Термин функциональный  стиль подчеркивает, что разновидности  литературного языка выделяются  на основе той функции (роли), которую выполняет язык в каждом  конкретном случае.

 Обычно различают следующие  функциональные стили: 1) научный, 2) официально-деловой, 3) газетно-публицистический, 4) разговорно-обиходный. 

 Стили литературного  языка чаще всего сопоставляются  на основе анализа их лексического  состава, так как именно в  лексике заметнее всего проявляется  различие между ними.

 Закрепленность слов  за определенным стилем речи  объясняется тем, что в лексическое  значение многих слов, помимо  предметно-логического содержания, входит и эмоционально-стилистическая  окраска. Сравните: мать, мама, мамочка, мамуля, ма, отец, папа, папочка, папуля, па. Слова каждого ряда имеют одно и то же значение, но различаются стилистически, используются в разных стилях. Мать, отец преимущественно употребляются в официально-деловом стиле, остальные слова — в разговорно-обиходном.

 Если сопоставить синонимические слова: обличье — облик, нехватка — дефицит, напасть — злоключение, потеха — развлечение, переделка — преобразование, вояка — воин, глазник — окулист, врун — лжец, большущий — гигантский, растранжирить — расточить, плакаться — сетовать, то нетрудно заметить, что эти синонимы тоже отличаются друг от друга не по смыслу, а своей стилистической окраской. Первые слова каждой пары употребляются в разговорно-обиходной, а вторые — в научно-популярной, публицистической, официально-деловой речи.

 Помимо понятия и  стилистической окраски, слово  способно выражать чувства, а  также оценку различных явлений  реальной действительности. Выделяются  две группы эмоционально-экспрессивной  лексики: слова с положительной  и отрицательной оценкой. Сравните: отличный, прекрасный, превосходный, чудесный, изумительный, роскошный, великолепный (положительная оценка) и скверный, гадкий, отвратительный, безобразный, наглый, нахальный, противный (отрицательная оценка). Приведем слова с разной оценкой, которые характеризуют человека: умница, герой, богатырь, орел, лев и глупец, пигмей, осел, корова, ворона.

 В зависимости от  того, какая эмоционально-экспрессивная  оценка выражается в слове,  оно употребляется в различных  стилях речи. Эмоционально-экспрессивная  лексика наиболее полно представлена  в разговорно-обиходной речи, которая  отличается живостью и меткостью  изложения. Характерны экспрессивно  окрашенные слова и для публицистического  стиля. Однако в научном и  официально-деловом стилях речи, эмоционально окрашенные слова,  как правило, неуместны. 

 В обиходно-бытовом  диалоге, характерном для устной  речи, употребляется преимущественно  разговорная лексика. Она не  нарушает общепринятых норм литературной  речи, однако ей свойственна известная  свобода. Например, если вместо  выражений промокательная бумага, читальный зал, сушильный аппарат  употребить слова промокашка, читалка,  сушилка, то, вполне допустимые  в разговорной речи, они неуместны  при официальном, деловом общении. 

 Помимо слов, составляющих  специфику разговорного стиля  во всем объеме их значения  и не встречающихся в других  стилях, например: крохобор, буквоед, огорошить, — имеются и такие слова, которые являются разговорными только в одном из переносных значений. Так, слово развинченный (причастие от глагола развинтить) в основном значении воспринимается как стилистически нейтральное, а в смысле «утративший способность сдерживаться» — как разговорное.

 Слова разговорного  стиля отличаются большой смысловой  емкостью и красочностью, придают  речи живость и экспрессивность. 

 Разговорные слова  противопоставляются книжной лексике.  К ней относятся слова научного, газетно-публицистического и официально-делового  стилей, представленных обычно в  письменной форме. Лексическое  значение книжных слов, их грамматическая оформленность и произношение подчиняются установившимся нормам литературного языка, отклонение от которых недопустимо.

 Сфера распространения  книжных слов неодинакова. Наряду  со словами, общими для научного, газетно-публицистического и официально-делового  стилей, в книжной лексике есть  и такие, которые закреплены  только за каким-нибудь одним  стилем и составляют их специфику.  Например, терминологическая лексика  употребляется главным образом  в научном стиле. Ее назначение состоит в том, чтобы дать точное и ясное представление о научных понятиях (например, технические термины — биметалл, центрифуга, стабилизатор; медицинские термины — рентген, ангина, диабет; лингвистические термины — морфема, аффикс, флексия и др.).

 Для публицистического  стиля характерны отвлеченные  слова с общественно-политическим  значением (гуманность, прогресс, народность, гласность, миролюбивый).

 В деловом стиле — официальной переписке, правительственных актах, речах — употребляется лексика, отражающая официально-деловые отношения (пленум, сессия, решение, постановление, резолюция). Особую группу в составе официально-деловой лексики образуют канцеляризмы: заслушать (доклад), зачитать (решение), препровождать, входящий (номер).

 В отличие от разговорно-бытовой  лексики, для которой характерна  конкретность значения, книжная  лексика является преимущественно  абстрактной. Термины книжная  и разговорная лексика являются  условными, так как они не  обязательно связываются с представлением  только об одной какой-либо  форме речи. Книжные слова, типичные для письменной речи, могут употребляться и в устной форме речи (научные доклады, публичные выступления и др.), а разговорные — в письменной (в дневниках, бытовой переписке и т. д.).

 К разговорно-обиходной примыкает просторечная лексика, которая находится за пределами стилей литературного языка. Просторечные слова употребляются обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики явлений и предметов реальной действительности. Например: братва, обжора, барахло, брехня, мразь, глотка, плюгавый, бузить и др. В официально-деловом общении эти слова недопустимы, а в обиходно-разговорной речи их следует избегать.

 Однако не все слова  распределяются между различными  стилями речи. В русском языке  имеется большая группа слов, употребляемых во всех стилях  без исключения и характерных  как для устной, так и для  письменной речи. Такие слова  образуют фон, на котором выделяется  стилистически окрашенная лексика.  Их называют стилистически нейтральными. Сопоставьте приведенные ниже  нейтральные слова с их стилистическими  синонимами, относящимися к разговорной  и книжной лексике:  Разговорная 

 лексика   Стилистически

 Нейтральная лексика    Книжная

 лексика 

 брести   идти   шествовать

 уйма   много   множество

 морда   лицо   лик

 гляделки   глаза   очи

 

 Если говорящие затрудняются  определить, можно ли данное слово  употребить в том или ином  стиле речи, то они должны обратиться  к словарям и справочникам. В толковых словарях русского языка даются пометы, указывающие на стилистическую характеристику слова: «книж.» — книжное, «разг.» — разговорное, «офиц.» - официальное, «спец.» — специальное, «прост.» — просторечное и др. Например, в «Словаре русского языка» АН СССР с такими пометами даются слова:

 автократ (книж.) — лицо с неограниченной верховной властью, самодержец;

 баловник (разг.) — шалун,  проказник; 

 исходящий (офиц.-дел.) — документ, бумага, отправляемые из учреждения;

 замерить (спец.) — произвести измерение чего-л.;

 балаганщина (прост.) — грубое, пошлое шутовство.

 Различие между стилями  обнаруживается и при анализе  морфологических форм. Так, в научном  стиле предпочтение отдается  глаголам несовершенного вида 3-го  лица настоящего времени (ученые  исследуют, рассматривают; анализ  подтверждает; факты свидетельствуют); часто используются причастия  и деепричастия, краткие прилагательные, сложные предлоги и союзы (в  заключение; в продолжение; благодаря  тому что; несмотря ни на  что).

 В официально-деловом  стиле так же, как и в научном,  часто встречаются причастия  и деепричастия. Помимо этого, для официально-делового стиля характерно: отсутствие форм глаголов и личных местоимений 1-го и 2-го лица, а формы 3-го лица глагола и местоимения выступают в неопределенном значении; употребление отыменных предлогов (в связи, в соответствии, согласно...); использование существительных мужского рода для обозначения лиц женского пола по их должности, званию, профессии (директор, врач, парикмахер, профессор, доцент).

 Для газетно-публицистического  стиля характерно: речь часто  ведется от первого лица; глагол  в первом лице настоящего времени  используется для описания событий,  происходивших в прошлом; прилагательные  нередко даются в превосходной  степени (самый лучший, прекраснейший,  суперсовременный); существительные  в родительном падеже выступают  в роли несогласованных определений  (голос народа, страны ближнего  зарубежья).

 Разговорно-обиходный  стиль имеет свои особенности.  К ним относятся: преобладание глаголов над существительными; частое употребление личных местоимений (я, ты, мы), частиц (же, вот, ну, ведь), притяжательных прилагательных (сестрин костюм, Настин платок); использование междометий в качестве сказуемых (он прыг в воду); употребление настоящего времени в значении прошедшего (случилось вот что: иду, смотрю, а он стоит и прячется); наличие особых звательных форм (Саш! Жень!), а также неизменяемых форм (настроение так себе); отсутствие причастных, деепричастных и кратких форм прилагательных. Только в текстах разговорно-обиходного стиля допустимо упрощение склонения словосочетаний (у меня нет сто двадцати пяти рублей, Спросите у Егор Петровича), употребление падежных окончаний на -у (выйти из дому, быть в отпуску; ср.: выйти из дома, быть в отпуске), на -а в именительном падеже множественного числа (договора, сектора; ср.: договоры, секторы) и в родительном падеже множественного числа нулевых окончаний в некоторых словах (апельсин, помидор, килограмм; ср.: апельсинов, помидоров, килограммов); использование форм сравнительной степени на -ей и с приставкой по-(сильней, быстрей, получше, попроще; ср. сильнее, быстрее, лучше, проще).

Каждый стиль отличается не только в лексическом, морфологическом  отношении, но и в синтаксическом.

 Так, для научного стиля характерно: наличие прямого порядка слов; преобладание сложных предложений; широкое использование» вводных слов и выражений (безусловно, бесспорно, в сущности, во-первых, во-вторых, если можно так сказать, само собой разумеется).

 

 Официально-деловой стиль  отличается использованием номинативных  предложений, осложненных обособленными  оборотами и рядами однородных  членов; употреблением условных  конструкций, особенно, в различного рода инструкциях.

 В синтаксисе разговорно-обиходного  стиля реализуются общие свойства  — экспрессивность, оценочность, стремление к экономии языковых средств, неподготовленность. Это проявляется в частом употреблении неполных (Я в магазин; вам кофе или чаю?), безличных (Жарко сегодня), вопросительных (Когда вернешься?), побудительных (Давай скорей!) предложений, свободном порядке слов (К центральному рынку как пройти?), в особых сказуемых (А она опять плясать; он сидит, читает; знать не знает), пропуске в главной части сложноподчиненного предложения соотносительного слова (Положи, где взяла; ср.: Положи туда, откуда взяла), в употреблении вводных, вставных конструкций (Я, наверно, не приду; Зойка придет (она моя сестра двоюродная)), междометий (Надо же!). По подсчетам ученых, бессоюзные и сложносочиненные предложения преобладают в разговорных текстах над сложноподчиненными (сложноподчиненные предложения в разговорных текстах составляют 10 %, в текстах других стилей — 30 %). Но самыми распространенными являются простые предложения, длина которых в среднем колеблется от 5 до 9 слов.

2. Культура речи менеджера. 

 Культура человека  наиболее ярко и непосредственно  проявляется в его речи. В определенном  смысле культура речи человека, манера выражать свои мысли  и чувства являются его визитной  карточкой. Первое представление  о человеке и его первона­чальная характеристика, как правило, формируются на основании впечатления, которое возникает от речевой манеры собеседника. Поэтому для менеджера, одной из обязанностей которого является воспитательное воздействие на людей, культура речи приобретает особое значение.

 Обычно выделяют 3 компонента  профессиональной речи:

1)    нормативный — речевая правильность;

2)    коммуникативный — возможность понимания речи собеседником;

3)    этический - уместность, правомерность высказывания в данной ситуации.

 К сожалению, должностное  положение руководителя дает  ему возможность не утруждать  себя необходимостью наделять  речь убеждающей или познавательной  функцией. Дефицит времени, и низкий  уровень культуры побуждают такого  руководителя обхо­диться и довольствоваться грубостью, иными крайними проявлениями командной речи. Уверенность в том, что независимо от содержания и формы высказывания подчиненные обязаны выслушать начальника, позволяет ему не заботиться об эстетике выражения, создает у него представление о вседозволенности в речи. Впоследствии это входит в привычку, закрепляется не толь­ко в лексическом материале, но и в способе логико-композиционного построения текста и, что самое главное, неизбежно оборачивается неуважением подчиненных, низким авторитетом, неэффективностью руководства.

Информация о работе Общение как механизм взаимодействия людей