Фразеологизмы с компонентом зоонимом

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Июля 2012 в 10:37, дипломная работа

Краткое описание

В ходе данной работы были произведены отбор фразеологизмов с компонентом-зоонимом и семантический анализ отобранных единиц. В ходе анализа были выделены ФЕ с отрицательной, положительной и нейтральной коннотацией, произведена группировка по количественному признаку. Основной целью работы стало изучение семантической структуры фразеологизмов с компонентом-зоонимом.

Вложенные файлы: 1 файл

полный текст.docx

— 85.06 Кб (Скачать файл)

ВВЕДЕНИЕ

Язык рассматривается  учеными сегодня как путь, по которому человек проникает не только в  современную ментальность нации, но и во взгляды древних людей  на мир, общество и самих себя. Особую ценность в этом плане представляют пословицы, поговорки, фразеологизмы. Б.А. Ларин справедливо заметил, что  «фразеологизмы всегда косвенно отражают воззрения народа, общественный строй, идеологию своей эпохи» [Ларин, 1977 с. 152].

Актуальность данного исследования обусловлена тем, что в лексическом фонде языка среди множества групп только две относятся к категории одушевленных имен существительных – антропонимы и зоонимы. В связи с этим мы считаем, что для фразеологических единиц с компонентом зоонимом особенно важны антропоцентрические свойства, которые проявляются в лингвистических свойствах самих зоонимов.

Вопросу о фразеологизмах было посвящено много работ известных  лингвистов, таких как Ш. Балли, В.В. Виноградова, Л.А. Потебни, А.Н. Кожина, В.П. Жукова, Н.М. Шанского. Но никогда  еще фразеологические обороты с  компонентом зоонимом не выступали  в лингвистической литературе в  качестве главного объекта специального исследования.

Новизна работы заключается в комплексном подходе к изучению фразеологизмов с компонентом зоонимом.

Материал фразеологии  столь разнообразен генетически  и функционально, столь разноструктурен, что очертить четко круг объектов фразеологии чрезвычайно трудно. В данной работе для выражений, имеющих  строение словосочетания или предложения  и воспроизводимых в речи в  готовом виде, — мы будем употреблять  термины фразеологический оборот, фразеологизм, фразеологическая единица. Фразеологическая система современного русского языка  и будет являться объектом исследования, а предметом — фразеологические обороты с компонентом зоонимом.

Основной целью работы стало изучение семантической структуры фразеологизмов с компонентом-зоонимом. Поставленная цель потребовала решения следующих задач:

1)  определить   границы   понятия   «фразеологизм»   и   выявить   его основные признаки;

2) установить состав исследуемых фразеологизмов в современном русском языке;

3) исследовать семантическую структуру фразеологических единиц с компонентом-зоонимом

4) установить степень влияния на создание общего значения фразеологических единиц смыслового компонента, соотносящимся с зоонимом в формальной структуре.

Научная база. Следует отметить несколько работ, которые стали опорой в организации нашей исследовательской деятельности и послужили научными образцами: фразеологические словари под редакцией Р.И Яранцева., А.И Молоткова., А.М. Мелеровича и В.М. Мокиенко, книги В.В. Виноградова «Об основных типах фразеологических единиц в русском языке», В.П. Жукова «Русские фразеологизмы» и «Семантика фразеологических оборотов», В.Н. Телия «Фразеология русского языка» и многие другие исследовательские работы.

Теоретическая значимость работы заключается в демонстрации комплексного подхода к изучению фразеологизмов определенной лексико-семантической группы, что может послужить примером для аналогичного описания фразеологических единиц других ЛСГ.

Практическая  значимость. Материалы исследования могут быть использованы для разработки уроков в средней школе при изучении тем, связанных с изучением фразеологической системы русского языка, русского фольклора и стиля классиков русской литературы.

Основными методами исследования стали: метод сплошной выборки, метод анализа и интерпретации научной литературы, описательный метод, приемы обобщения, сопоставления и классификации.

Материалом послужили 164 фразеологических единиц русского языка с семой-зоонимом, выделенные методом сплошной выборки из «Фразеологического словаря русского языка» под ред. В.И. Молоткова.

Апробация: Основные положения излагались на ежегодных внутривузовских студенческих конференциях в Волгоградском государственном социально-педагогическом университете (апрель 2011г., 2012г.).

Структура работы. Настоящая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА I Фразеологизм как одна из базовых единиц лексикологии

1.1. Истоки  учения об устойчивых оборотах  речи

Выражения, которые традиционно  передаются из поколения в поколение, с давних пор привлекали внимание филологов. В словарях и сборниках  фиксировались и пояснялись главным  образом в стилистических целях  «ходячие выражения», смысл которых  обычно не вытекал из значения слов, составляющих эти выражения, но которые, тем не менее, являлись меткими, эмоционально-образными  средствами выражения мысли. В России такие сборники появились более  трехсот лет назад.

История фразеологии как  лингвистической дисциплины в отечественном  языкознании восходит к трудам М.В. Ломоносова. Он чувствовал близость «фразесов», «идиоматизмов» и «речений» к  слову. Набрасывая план своих дальнейших исследований по изучению живого русского языка, М.В. Ломоносов намечал пункт  «О новых российских речениях». Известно, что он собрал целый ряд пословиц, часть их он использовал как иллюстративный материал в «Российской грамматике», кроме того он считал, что «фразесы и идиоматизмы» должны помещаться в  словарях.

Академик Ф.И. Буслаев, исследуя, как отголоски первобытно-образного  мышления отразились на сочетаемости слов, в составе «известных обычных  выражений» (пословиц, библейских афоризмов, обычных уподоблений, ходящих в  устах народа в виде поговорок), отмечал, что значение таких «обычных выражений» (своеобразных микромифов) содержит в  себе «и нравственный закон, и здравый  смысл, выраженные в кратком изречении, которые завещали предки в руководство  потомкам». [Буслаев 1861, С. 131].

Ф.И. Буслаевым отмечены следующие  свойства «обычных выражений»:

1) их надо запоминать;

2) они могут не соответствовать  правилам грамматики или риторики:

3) им присуща стабильность  формы, что не исключает ее  видоизменения при условии сохранения  смысловой цельности, которая  является ведущим признаком и  может поддерживаться наличием  архаизмов и ритмо-мелодической  организацией.

В своей статье «Замечания об образовании слов из выражений» академик И.И. Срезневский впервые  обращает внимание на системные свойства фразеологических оборотов. Он установил, что воспроизводимость «окаменевших»  выражений обусловлена не только «силой предания», но и самим «строем» языка. Процессы словообразования на базе выражений (типа допотопный из до потопа) позволили И.И. Срезневскому увидеть  живое за внешне омертвевшей формой — «готовые условия образования  и видоизменения». Воля говорящего свободна только в выборе пригодного из готового. Так была высказана  мысль о том, что в самой  нерегулярности фразеологических оборотов можно наблюдать определенные системные  закономерности.

Академик Ф.Ф. Фортунатов и его школа поставили проблему изучения устойчивых выражений с  точки зрения семантических и  грамматических признаков их компонентов. [Буслаев 1861, С. 173 – 174].

Академик А.А. Шахматов продолжил  синтаксический аспект вычленения несвободных  словосочетаний, преодолев формализм  фортунатовской школы. Он выделил словосочетания, неразложимые с точки зрения синтаксических норм живого русского языка:

1) грамматически неразложимые, но лексически свободные;

2) грамматически неразложимые  и лексически ограниченные;

3) грамматически неразложимые  и лексически несвободные;

4) грамматически и лексически  неразложимые;

5) грамматически разложимые, но лексически несвободные.

А.А. Шахматов указывал, что  в этих случаях «сочетание определяемого  слова с определяемым во многих случаях  стремиться составить одно речение». [Шахматов 1941, С. 303]. Это находит свое грамматическое выражение, по А.А. Шахматову, в способности к словообразованию: железнодорожный, красноармеец.

Из перечисленных разрядов только три последних составляют объект фразеологии — все они  обладают определенной степенью семантической  спаянности.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.2.  Понятие терминов «фразеология»,  «фразеологизм», «фразема». 

Фразеологизмы, или фразеологические единицы  (выражения типа заморить червячка, плыть по течению и др.) отражают национальную специфику языка, его самобытность. Во фразеологии  запечатлен богатый исторический опыт народа, в ней отражены  представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Изучение фразеологии составляет необходимое  звено в усвоении языка, в повышении  культуры речи. Правильное и уместное использование фразеологизмов придает  речи неповторимое своеобразие, особую выразительность, меткость, образность.

Прежде чем приступить к подробному рассмотрению фразеологизмов с компонентом зоонимом, дадим  определение терминам «фразеология», «фразеологизм», «фразема».

Разнообразие в понимании  и трактовках понятий «фразеология»  и «фразеологизм» у разных исследователей свидетельствует о сложности  этих вопросов, их многоплановости  с одной стороны, и недостаточной  разработанности их в нашей науке, с другой стороны.

В проблеме русской фразеологии, несмотря на многочисленные исследования последних десятилетий, многое остается неясным: исследователи расходятся в определении понятия «фразеология», в выделении количества типов  фразеологизмов, в их качественной характеристике. Причина этого состоит  в том, что отсутствует единый теоретический взгляд на фразеологию. Такое положение дел не может  удовлетворять науку о фразеологизмах, поэтому поиски решений основных вопросов по фразеологии остаются актуальными  и по сей день.

Содержание понятия «фразеология»  рассматривается в исследованиях  таких ученых как А.А. Реформатский, М.И. Фомина, Е.И. Диброва, Т.И. Вендина, П.А. Лекант, Н.Ф. Алефиренко. Трактовка данного  термина предлагается в Лингвистическом  энциклопедическом словаре (1990) под  ред. В.Н. Ярцевой, в энциклопедии «Русский язык» (1997) под ред. Ю.Н. Караулова.

Исследуя данное понятие, Е.И. Диброва и П.А. Лекант говорят  о том, что специалисты по фразеологии  признают ее самостоятельным разделом; лексикологи же обычно считают подсистемой  лексики, так как у слова и  фразеологической единицы имеются  общие системные свойства.

Термин «фразеология»  в современной лингвистике понимается в широком и узком смысле. С  точки зрения узкого понимания термина, фразеология включает в себя только фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания. Так, термин «фразеология» вслед  за Ш. Балли и В.В. Виноградовым в  узком смысле понимали такие ученые, как Э.В. Кузнецова (1989), М.И. Фомина (2001), Е. И.Диброва (2001), Т.И. Вендина (2001), А.А. Гируцкий (2003). Некоторые исследователи не относят фразеологические сочетания  к типам фразеологизмов (в узком  смысле слова).

В широком смысле фразеология  вмещает в себя еще и пословицы, поговорки и крылатые слова. Некоторые  ученые-лингвисты называют их вслед  за Н. М. Шанским фразеологическими  выражениями, например, П.А. Лекант (2002) и Т.И. Вендина (2001). В нашем исследовании понятие «фразеология» будет  рассматриваться только в узком  смысле.

Так, исследуя данное понятие, В.Н. Телия в Лингвистическом энциклопедическом  словаре под ред. В.Н. Ярцевой выделяет два его значения:

1) раздел языкознания,  изучающий фразеологический состав  языка в его современном состоянии  и историческом развитии;

2) совокупность фразеологизмов  данного языка, то же, что и  фразеологический состав» [Ярцева, 1990 C. 560].

В энциклопедии «Русский язык»  под ред. Ю.Н. Караулова названные  выше значения понятия «фразеология»  дополняются третьим: «совокупность  характерных способов выражения, присущих определенной социальной группе, отдельному автору или литературно-публицистическому  направлению» [Караулов 1997, С. 608].

П.А. Лекант характеризует  фразеологию как «раздел науки  о языке, изучающий устойчивые сочетания  слов различного типа». Кроме того, он считает: «термин «фразеология»  используется не только как название раздела языкознания, но и как  обозначение совокупности фразеологических единиц данного языка (например, фразеология  русского языка)», «реже фразеологией называют специфическое употребление слов и их сочетаний, свойственное отдельному автору, социальной группе или литературному  направлению (например, фразеология  А.П. Чехова, фразеология медиков, фразеология  романтизма)» [Лекант, Диброва, Касаткин 2002, С.60].

Итак, мы видим, что термин «фразеология» выступает в лингвистике  в трех основных значениях. Он рассматривается  и как особый «раздел языкознания», и как совокупность фразеологизмов какого-либо языка, и как совокупность специфических сочетаний, свойственных отдельному автору, социальной группе или литературному направлению.

А.А. Реформатский рассматривал фразеологию лишь как совокупность специфических сочетаний, свойственных какой-либо социальной группе: «Слова и словосочетания, специфичные для  речи разных групп населения, по классовому или профессиональному признаку, для литературного направления  или отдельного автора, можно назвать  фразеологией». [Реформатский 2001, С.131-132].

По М.И. Фоминой, фразеология - это «раздел языкознания, в котором  изучаются лексически неделимые  сочетания слов, т. е. особые фразеологические единицы». [Фомина 2001, С. 304] Как видно, это определение не выражает всю  сущностную полноту данного понятия, а выражает только одну из трех его  сторон.

Информация о работе Фразеологизмы с компонентом зоонимом