Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Июля 2012 в 10:37, дипломная работа
В ходе данной работы были произведены отбор фразеологизмов с компонентом-зоонимом и семантический анализ отобранных единиц. В ходе анализа были выделены ФЕ с отрицательной, положительной и нейтральной коннотацией, произведена группировка по количественному признаку. Основной целью работы стало изучение семантической структуры фразеологизмов с компонентом-зоонимом.
ВВЕДЕНИЕ
Язык рассматривается учеными сегодня как путь, по которому человек проникает не только в современную ментальность нации, но и во взгляды древних людей на мир, общество и самих себя. Особую ценность в этом плане представляют пословицы, поговорки, фразеологизмы. Б.А. Ларин справедливо заметил, что «фразеологизмы всегда косвенно отражают воззрения народа, общественный строй, идеологию своей эпохи» [Ларин, 1977 с. 152].
Актуальность данного исследования обусловлена тем, что в лексическом фонде языка среди множества групп только две относятся к категории одушевленных имен существительных – антропонимы и зоонимы. В связи с этим мы считаем, что для фразеологических единиц с компонентом зоонимом особенно важны антропоцентрические свойства, которые проявляются в лингвистических свойствах самих зоонимов.
Вопросу о фразеологизмах
было посвящено много работ
Новизна работы заключается в комплексном подходе к изучению фразеологизмов с компонентом зоонимом.
Материал фразеологии
столь разнообразен генетически
и функционально, столь разноструктурен,
что очертить четко круг объектов
фразеологии чрезвычайно
Основной целью работы стало изучение семантической структуры фразеологизмов с компонентом-зоонимом. Поставленная цель потребовала решения следующих задач:
1) определить границы понятия «фразеологизм» и выявить его основные признаки;
2) установить состав исследуемых фразеологизмов в современном русском языке;
3) исследовать семантическую структуру фразеологических единиц с компонентом-зоонимом
4) установить степень влияния на создание общего значения фразеологических единиц смыслового компонента, соотносящимся с зоонимом в формальной структуре.
Научная база. Следует отметить несколько работ, которые стали опорой в организации нашей исследовательской деятельности и послужили научными образцами: фразеологические словари под редакцией Р.И Яранцева., А.И Молоткова., А.М. Мелеровича и В.М. Мокиенко, книги В.В. Виноградова «Об основных типах фразеологических единиц в русском языке», В.П. Жукова «Русские фразеологизмы» и «Семантика фразеологических оборотов», В.Н. Телия «Фразеология русского языка» и многие другие исследовательские работы.
Теоретическая значимость работы заключается в демонстрации комплексного подхода к изучению фразеологизмов определенной лексико-семантической группы, что может послужить примером для аналогичного описания фразеологических единиц других ЛСГ.
Практическая значимость. Материалы исследования могут быть использованы для разработки уроков в средней школе при изучении тем, связанных с изучением фразеологической системы русского языка, русского фольклора и стиля классиков русской литературы.
Основными методами исследования стали: метод сплошной выборки, метод анализа и интерпретации научной литературы, описательный метод, приемы обобщения, сопоставления и классификации.
Материалом послужили 164 фразеологических единиц русского языка с семой-зоонимом, выделенные методом сплошной выборки из «Фразеологического словаря русского языка» под ред. В.И. Молоткова.
Апробация: Основные положения излагались на ежегодных внутривузовских студенческих конференциях в Волгоградском государственном социально-педагогическом университете (апрель 2011г., 2012г.).
Структура работы. Настоящая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
ГЛАВА I Фразеологизм как одна из базовых единиц лексикологии
1.1. Истоки учения об устойчивых оборотах речи
Выражения, которые традиционно передаются из поколения в поколение, с давних пор привлекали внимание филологов. В словарях и сборниках фиксировались и пояснялись главным образом в стилистических целях «ходячие выражения», смысл которых обычно не вытекал из значения слов, составляющих эти выражения, но которые, тем не менее, являлись меткими, эмоционально-образными средствами выражения мысли. В России такие сборники появились более трехсот лет назад.
История фразеологии как лингвистической дисциплины в отечественном языкознании восходит к трудам М.В. Ломоносова. Он чувствовал близость «фразесов», «идиоматизмов» и «речений» к слову. Набрасывая план своих дальнейших исследований по изучению живого русского языка, М.В. Ломоносов намечал пункт «О новых российских речениях». Известно, что он собрал целый ряд пословиц, часть их он использовал как иллюстративный материал в «Российской грамматике», кроме того он считал, что «фразесы и идиоматизмы» должны помещаться в словарях.
Академик Ф.И. Буслаев, исследуя,
как отголоски первобытно-
Ф.И. Буслаевым отмечены следующие свойства «обычных выражений»:
1) их надо запоминать;
2) они могут не соответствовать
правилам грамматики или
3) им присуща стабильность
формы, что не исключает ее
видоизменения при условии
В своей статье «Замечания
об образовании слов из выражений»
академик И.И. Срезневский впервые
обращает внимание на системные свойства
фразеологических оборотов. Он установил,
что воспроизводимость «
Академик Ф.Ф. Фортунатов и его школа поставили проблему изучения устойчивых выражений с точки зрения семантических и грамматических признаков их компонентов. [Буслаев 1861, С. 173 – 174].
Академик А.А. Шахматов продолжил синтаксический аспект вычленения несвободных словосочетаний, преодолев формализм фортунатовской школы. Он выделил словосочетания, неразложимые с точки зрения синтаксических норм живого русского языка:
1) грамматически неразложимые, но лексически свободные;
2) грамматически неразложимые и лексически ограниченные;
3) грамматически неразложимые и лексически несвободные;
4) грамматически и лексически неразложимые;
5) грамматически разложимые, но лексически несвободные.
А.А. Шахматов указывал, что в этих случаях «сочетание определяемого слова с определяемым во многих случаях стремиться составить одно речение». [Шахматов 1941, С. 303]. Это находит свое грамматическое выражение, по А.А. Шахматову, в способности к словообразованию: железнодорожный, красноармеец.
Из перечисленных разрядов только три последних составляют объект фразеологии — все они обладают определенной степенью семантической спаянности.
1.2.
Понятие терминов «фразеология»
Фразеологизмы, или фразеологические единицы (выражения типа заморить червячка, плыть по течению и др.) отражают национальную специфику языка, его самобытность. Во фразеологии запечатлен богатый исторический опыт народа, в ней отражены представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Изучение фразеологии составляет необходимое звено в усвоении языка, в повышении культуры речи. Правильное и уместное использование фразеологизмов придает речи неповторимое своеобразие, особую выразительность, меткость, образность.
Прежде чем приступить к подробному рассмотрению фразеологизмов с компонентом зоонимом, дадим определение терминам «фразеология», «фразеологизм», «фразема».
Разнообразие в понимании и трактовках понятий «фразеология» и «фразеологизм» у разных исследователей свидетельствует о сложности этих вопросов, их многоплановости с одной стороны, и недостаточной разработанности их в нашей науке, с другой стороны.
В проблеме русской фразеологии,
несмотря на многочисленные исследования
последних десятилетий, многое остается
неясным: исследователи расходятся
в определении понятия «
Содержание понятия «
Исследуя данное понятие, Е.И. Диброва и П.А. Лекант говорят о том, что специалисты по фразеологии признают ее самостоятельным разделом; лексикологи же обычно считают подсистемой лексики, так как у слова и фразеологической единицы имеются общие системные свойства.
Термин «фразеология»
в современной лингвистике
В широком смысле фразеология вмещает в себя еще и пословицы, поговорки и крылатые слова. Некоторые ученые-лингвисты называют их вслед за Н. М. Шанским фразеологическими выражениями, например, П.А. Лекант (2002) и Т.И. Вендина (2001). В нашем исследовании понятие «фразеология» будет рассматриваться только в узком смысле.
Так, исследуя данное понятие,
В.Н. Телия в Лингвистическом
1) раздел языкознания,
изучающий фразеологический
2) совокупность фразеологизмов
данного языка, то же, что и
фразеологический состав» [
В энциклопедии «Русский язык»
под ред. Ю.Н. Караулова названные
выше значения понятия «фразеология»
дополняются третьим: «совокупность
характерных способов выражения, присущих
определенной социальной группе, отдельному
автору или литературно-
П.А. Лекант характеризует фразеологию как «раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов различного типа». Кроме того, он считает: «термин «фразеология» используется не только как название раздела языкознания, но и как обозначение совокупности фразеологических единиц данного языка (например, фразеология русского языка)», «реже фразеологией называют специфическое употребление слов и их сочетаний, свойственное отдельному автору, социальной группе или литературному направлению (например, фразеология А.П. Чехова, фразеология медиков, фразеология романтизма)» [Лекант, Диброва, Касаткин 2002, С.60].
Итак, мы видим, что термин
«фразеология» выступает в
А.А. Реформатский рассматривал
фразеологию лишь как совокупность
специфических сочетаний, свойственных
какой-либо социальной группе: «Слова
и словосочетания, специфичные для
речи разных групп населения, по классовому
или профессиональному
По М.И. Фоминой, фразеология - это «раздел языкознания, в котором изучаются лексически неделимые сочетания слов, т. е. особые фразеологические единицы». [Фомина 2001, С. 304] Как видно, это определение не выражает всю сущностную полноту данного понятия, а выражает только одну из трех его сторон.