Контрольная работа по "Праву"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Декабря 2012 в 08:46, контрольная работа

Краткое описание

Правовой нигилизм – разновидность социального нигилизма как родового понятия. Сущность его – в общем негативно-отрицательном, неуважительном отношении к праву, законам, нормативному порядку, а с точки зрения корней, причин – в юридическом невежестве, косности, отсталости, правовой невоспитанности основной массы населения. Подобные антиправовые установки и стереотипы – элемент, черта, свойство общественного сознания и национальной психологии отличительная особенность культуры, традиции, образ жизни. Речь идет о невостребованности права обществом.

Вложенные файлы: 1 файл

Проблемы правоведения.doc

— 115.50 Кб (Скачать файл)

 

 

    Статья 59 УПК РФ. Переводчик

  1. Переводчик – лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных УПК РФ, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода.
  2. О назначении лица переводчиком дознаватель, следователь или судья выносит постановление, а суд – определение. Вызов переводчика и порядок его участия в уголовном судопроизводстве определяются статьями 169 и 263 УПК РФ.
  3. Переводчик вправе:
  4. задавать вопросы участникам уголовного судопроизводства в целях уточнения перевода;
  5. знакомиться с протоколом следственного действия, в котором он участвовал, а также с протоколом судебного заседания и делать замечания по поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению в протокол;
  6. приносить жалобы на действие (бездействие) и решения дознавателя, следователя, прокурора и суда, ограничивающие его права.
  7. Переводчик не вправе:
  8. осуществлять заведомо неправильный перевод;
  9. разглашать данные предварительного расследования, ставшие ему известными в связи с участием в производстве по уголовному делу в качестве переводчика, если он был об этом заранее предупрежден в порядке, установленном статьей 161 УПК РФ;
  10. уклоняться от явки по вызовам дознавателя, следователя или в суд;
  11. За заведомо неправильный перевод и разглашение данных предварительного расследования переводчик несет ответственность в соответствии со статьями 307 и 310 Уголовного кодекса Российской Федерации.

6. Правила настоящей  статьи распространяются на лицо, владеющее навыками сурдоперевода и приглашенное для участия в производстве по уголовному делу.

 

   

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список литературы:

  1. Берестнев Ю. Распространение решений Европейского Суда по правам человека // Российская юстиция. № 3. 2001.
  2. Демидов В.В. Обязательны ли для судей разъяснения постановлений Пленума Верховного Суда РФ // Адвокатские вести. 2004. N 1.
  3. Малешин Д.Я. Причины правового нигилизма в России // Закон. 2009. №1;
  4. Сауляк О.П. Правовой нигилизм как инвариант отечественного правосознания// Правовое государство. 2009. №9
  5. Савельева О.А. Законодательное закрепление судебного прецедента в российской федерации - иллюзия или реальность? // Российский судья. 2005. № 8.
  6. Соловьева Т.В, под ред. О.В. Исаенковой, "Постановления Верховного Суда РФ, Конституционного Суда РФ и Европейского суда по правам человека в сфере гражданского судопроизводства и порядок их реализации: Монография" ("Статут", 2011)
  7. Туманов В.А. Европейский Суд по правам человека: Очерк организации и деятельности. М.: Норма, 2001.

 

Нормативно-правовые акты:

 

  1. Конституция РФ от 12 декабря 1993 года;
  2. Федеральный конституционный закон от 21.07.1994 N 1-ФКЗ "О Конституционном Суде Российской Федерации";
  3. Федеральный конституционный закон от 28.04.1995 N 1-ФКЗ "Об арбитражных судах в Российской Федерации";
  4. Федеральный конституционный закон от 31.12.1996 N 1-ФКЗ  "О судебной системе Российской Федерации";
  5. "Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации" от 18.12.2001 N 174-ФЗ.



Информация о работе Контрольная работа по "Праву"