Профессиональная терминология

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Декабря 2013 в 17:18, курсовая работа

Краткое описание

Одной из основных целей настоящей работы является попытка определить характерные черты юридической терминологии законодательных актов публично-правовых отраслей права и проанализировать основные законодательные акты публичного права на предмет соответствия используемой в них юридической терминологии требованиям законодательной техники.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………..3
ГЛАВА I. ОБЩИЕ ВОПРОСЫ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ………7
§ 1. Понятие термина в русском языке, лингвистическая характеристика термина…………………………………………………………………………….7
§2. Понятие юридического термина. Применение отдельных видов терминологии в тексте нормативно-правового акта. Значение юридической терминологии в тексте нормативно-правового акта. …………………………..9
§ 3. Единство и системность юридической терминологии…………………….9
§4. Определение юридических терминов (нормативные дефиниции)в законодательстве………………………………………………………………...11
§5. Основные требования, предъявляемые к использованию юридической терминологии в законодательстве……………………………………………..13
ГЛАВА 2. ПРОБЛЕМЫ И ОСОБЕННОСТИ ПРИМЕНЕНИЯ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В ОТДЕЛЬНЫХ ОТРАСЛЯХ ПУБЛИЧНОГО ПРАВА………………………………………………………..20
§ 1. Проблемы применения юридической терминологии в конституционном, административном, финансовом, уголовном процессе и уголовно-исполнительном праве…………………………………………………………..20
§ 2. Унификация юридической терминологии как средство повышения технико-юридического уровня российских нормативных правовых актов…21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….25
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………………………………...27

Вложенные файлы: 1 файл

курс контроль.docx

— 65.80 Кб (Скачать файл)

Стандартизация нормативной правовой терминологии - одно из направлений  терминологической работы, деятельность компетентных субъектов по составлению и утверждению в установленном порядке определенных документов, содержащих перечень рекомендованных к использованию нормативных правовых терминов, требования к нормативным правовым терминам, а также в необходимых случаях - их определения.

Основными способами унификации нормативной  правовой                    терминологии являются разработка дефиниций правовых понятий, экспертиза проектов нормативных правовых актов и нормативных правовых актов, составление юридических тезаурусов.

Структура унификации нормативной  правовой терминологии                              складывается из трех элементов: субъектов, объекта, содержания.

Субъектами унификации нормативной  правовой терминологии являются физические и юридические лица, государственные  органы, непосредственно осуществляющие работу по унификации нормативной правовой терминологии в процессе подготовки и принятия новых нормативных  правовых актов или внесения изменений  в уже действующие нормативные  правовые акты. От субъектов унификации нормативной правовой терминологии следует отличать лиц, способствующих унификации нормативной правовой терминологии, то есть не принимающих непосредственного  участия в унификационной работе, но высказывающих различные предложения по ее осуществлению.

Объектом унификации нормативной  правовой терминологии является система  нормативных правовых терминов. Нормативные  правовые термины (термины нормативных  правовых актов) являются разновидностью юридических терминов и представляют собой слова или словосочетания, призванные точно обозначать юридические понятия в нормативных правовых актах.

Содержание унификации нормативной  правовой терминологии заключается  в приведении нормативных правовых терминов в соответствие со всеми  требованиями, предъявляемыми к ним  на трех уровнях: логическом, лингвистическом  и содержательном. Проведение унификации на трех уровнях предполагает обеспечение  соответствия нормативных правовых терминов определенным требованиям. Требования, предъявляемые к нормативным  правовым терминам, - это основополагающие положения, разработанные юридической, лингвистической и другими науками, частично закрепленные в нормативных  правовых актах, направленные на обеспечение  наиболее оптимального выражения содержания правовых норм.

В процессе унификации нормативной  правовой терминологии необходимо добиваться соответствия нормативных правовых терминов следующим основным требованиям: 1) однозначность (единство); 2) отсутствие синонимов; 3) стабильность; 4) системность; 5) краткость; 6) отказ от чрезмерного употребления терминов-аббревиатур и сокращений, образованных из двух или более слов; 7) лингвистическая и стилистическая правильность, благозвучность; 8) экспрессивная нейтральность, отсутствие коннотации; 9) точность; 10) ясность (доступность); 11) отказ от злоупотребления иностранными терминами; 12) общепризнанность; 13) современность; 14) использование лексики абстрактного характера при употреблении нормативной правовой терминологии; 15) отказ от употребления неудачных, не оправдавших себя канцеляризмов, словесных штампов, бюрократических выражений с ослабленным семантическим значением, слов бюрократического жаргона; 16) дефинитивность.

Перспективное развитие унификации нормативной  правовой 
терминологии должно осуществляться по следующим основным 
направлениям: 1) становление и развитие правового регулирования вопросов 
применения нормативной правовой терминологии; 2) правовое 
регулирование вопросов, связанных с осуществлением экспертизы занных с осуществлением экспертизы нормативных правовых актов и проектов нормативных правовых актов; 3) создание специальных организаций, органов или структурных подразделений в них для проведения работы, призванной способствовать унификации нормативной правовой терминологии (институциональное направление унификации нормативной правовой терминологии); 4) развитие информационно-правового обеспечения правотворческого процесса, информационных технологий; 5) профессиональная подготовка лиц, занимающихся правотворчеством, необходимых специалистов.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выводы по второй главе

Рассмотрев проблемы и особенности применения юридической терминологии в отдельных отраслях публичного права, можно сделать следующие выводы:

  1. Проблемы применения юридической терминологии  существуют практически во всех отдельных отраслях публичного права.
  2. Кроме Эффективным средством повышения технико-юридического уровня российских нормативных правовых актов может стать  унификация, как одно из направлений терминологической работы – деятельность компетентных субъектов, направленная на приведение нормативных правовых терминов к единой системе, единообразию с использованием всей совокупности приемов и средств юридической техники, обеспечение их соответствия всем нормам, предъявляемым к терминам на трех уровнях: логическом, лингвистическом и содержательном.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Исследование юридической терминологии, используемой в законотворческой деятельности, имеет большое значение не только в теоретическом, но и в практическом плане. Это обусловлено острой нехваткой специальной литературы и рекомендаций для специалистов, характер работы которых связан с применением юридической терминологии. В ходе  проведенного исследования, мы пришли к выводам,  что:

  1. необходимо принятие отдельных нормативных правовых актов, регулирующих употребление юридической терминологии в законодательном тексте. При этом общие положения по данному вопросу должны содержаться в федеральном законе, регулирующем порядок подготовки и составления нормативных правовых актов вообще, а конкретные правила по употреблению юридической терминологии в законодательном тексте должны содержаться в подзаконном акте достаточного уровня, для того чтобы быть адресованным всем органам государственной власти, вовлеченным в законотворческий процесс. Таким образом, такие рекомендации должны утверждаться либо Указом Президента Российской Федерации, либо Постановлением Правительства Российской Федерации;
  2. необходимо  раскрытие значений юридических терминов, применяемых в международных договорах, к которым присоединяется Российская Федерация, и которые требуют ратификации, в ратификационных законах;
  3. необходимо деление заимствованной юридической терминологии, употребляемой в российских законодательных актах на собственно иностранную терминологию, употребление которой желательно сократить до минимума, и интернациональную юридическую терминологию, использование которой только положительно влияет на российское законодательство в целом в свете мировых тенденций к глобализации, в том числе гармонизации и унификации законодательств отдельных государств;
  4. если термин употребляется в нескольких актах различной юридической силы, то его определение необходимо давать в акте наивысшей юридической силы, что позволит избежать различных неясностей при применении и толковании норм законодательных актов, в которых содержатся такие термины, правоприменительными органами и судами.
  5. Унификация,    как  одно из направлений терминологической работы, может стать эффективным средством повышения технико-юридического уровня российских нормативных правовых актов

 

Такие меры позволят усовершенствовать  законотворческий процесс в Российской Федерации, повысить качество принимаемых  законодательных актов, минимизировать количество случаев искажения подлинной  воли законодателя при текстуальном выражении нормативных предписаний, что, в свою очередь благоприятно скажется на укреплении законности и  правопорядка в Российской Федерации.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ИСПОЛЬЗУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА

1.  Алексеев С.С. Общая теория права. В 2-х томах. Том II – М, 1982.

2.  Алексеев С.С. Государство и право: Начальный курс. – М., 1993.

3.  Будагов Р.А. Язык, история и современность. – М.: Изд-во Московского университета, 1971.

4.  Головин Б.Н. Термин и слово. Межвузовский сборник. – Горький, 1979.

5.  Лотте Д.С. Как работать над терминологией. Основы и методы. – М.: Наука, 1968.

6.  Милославская Д.И. Типовые трудности семантической интерпретации юридического текста. – В сб.: Русский язык в его естественном и юридическом бытии. – Барнаул: Изд-во АГУ, 2000.

7.  Оксюкевич Е.Д. Законодатели. Книга для чтения по правоведению. Пособие по английскому языку. – М.: Издательство «Менеджер», 2005.

8.  Пиголкин А.С. Юридическая терминология и пути ее совершенствования. Ученые записки ВНИИСЗ. Вып.24 – М, 1971.

9.  Пиголкин А.С., Чернобель Г.Т. Юридическая терминология: понятие и классификация // Язык закона / Под ред. А.С. Пиголкина. М., 1990. Гл. 3.

10.  Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. – М., 1959.

Учебные пособия и законодательные акты

11.  История отечественного государства и права. Ч. 1, 2. Учебник. 3-е изд., доп. и перераб. / Под ред. доктора юридических наук, заслуженного профессора МГУ, лауреата Государственной премии Российской Федарации О.И. Чистякова – М, 2005.

12.  Арбитражный процессуальный кодекс Российской Федерации.

13.  Гражданский кодекс Российской Федерации.

14.  Конституция РФ

15.  Уголовный кодекс Российской Федерации.

16.  Уголовно-исполнительный кодекс Российской Федерации.

 

Словари

17.  Большой юридический словарь. 3-е изд., доп. и перераб. /

Диссертации

18.Фомина Лилия Юрьевна. Унификация нормативной правовой терминологии : дис. ... канд. юрид. наук : 12.00.01 Саранск, 2006 187 с. РГБ ОД, 61:07-12/49

3. Интернет-ресурсы

19.  Иванова Г.А. О семантике и прагматике синонимичных терминологических сочетаний на материале русской лингвистической терминологии [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.russian.slavica.org/article3639.html.

20.  Лейчик В.М. Культура термина [Электронный ресурс]. – Режим доступа: www.library.krasu.ru/ft/ft/_articles/0113944.pdf.

21.  Миловславская Д.И. Юридические термины и их интерпретация. Публикация в «Ростовской электронной газете» № 21 [27] 6 ноября 1999г. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.relga.rsu.ru/n27/rus27_1.htm.

22.  Никитин А. Государство и право: история и современность. Учебное пособие [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://his.1september.ru/1999/his03.htm.

23.  [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.mibs.ru/index.phtml?ms=greatbritain&alias=Pravo.

24.  [Электронный ресурс]. – Режим доступа:http://www.wikipedia.ru.

___________________________

[1] Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. – М., 1959. – С. 8.

[2] Глушко М. М. и др. Функциональный стиль общественного языка и методы его исследования. – М.: 1974. – С. 33.

[3] Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высшая школа, 1986. – С. 229.

[4] Лингвистический энциклопедический словарь. Глав.ред. В.Н. Ярцева. – М.: Научное изд-во Большая Российская энциклопедия, 2002. – С. 508.

[5] Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. Учебное пособие. Изд. 3-е, стереотипное. – М.: Едиториал УРСС, 2005. – С. 36.

[6] См.: Пумпянский А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. – М.: Наука, 1964. – С. 12.

[7] Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М.: Международные отношения, 1980. – С. 8.

[8] См.: Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. – М.: Флинта: Наука, 2003. – С. 120.

[9] См.: Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: вопросы теории. – М.: Наука, 1989. – С. 41.

[10] Березин Ф.М., Головин Б.Н. Общее языкознание. – М.: 1979. – С. 264.

[11] См.: Лейчик В.М. Культура термина [Электронный ресурс]. – Режим доступа: www.library.krasu.ru/ft/ft/_articles/0113944.pdf.

[12] См.: Лейчик В.М. Оптимальная длина и оптимальная структура термина // Вопросы языкознания, 1981, №2. – С. 63-73.

[13] См.: Тюленев С.В. Теория перевода: учебное пособие. – М.: Гардарики, 2004. – С. 224.

[14] См.: Алексеев С.С. Государство и право: Начальный курс. – М., 1993. – С.126.

[15] См.: Пиголкин А.С., Чернобель Г.Т. Юридическая терминология: понятие и классификация // Язык закона / Под ред. А.С. Пиголкина. М., 1990. Гл. 3. – С. 65.

[16] См.: Милославская Д.И. Типовые трудности семантической интерпретации юридического текста. – В сб.: Русский язык в его естественном и юридическом бытии. – Барнаул: Изд-во АГУ, 2000.

[17] См.: Хижняк С.П. Юридическая терминология: формирование и состав – Саратов, 1997.

 

 

 

 

 

 

 

 


Информация о работе Профессиональная терминология