Языковое сознание

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Января 2011 в 09:53, контрольная работа

Краткое описание

Целью данной работы являлось теоретическое раскрытие понятия языкового сознания.

Для достижения поставленной цели решались следующие задачи:

раскрытие сути и основных постулатов психолингвистики как науки в целом, а также основных положений Московской психолингвистической школы в частности;
анализ исследовательских методик психолингвистики;
определение сущности понятия «языковое сознание».

Вложенные файлы: 1 файл

Проблема языкового сознания.doc

— 192.50 Кб (Скачать файл)

    Т.Н.Уфимцева указывает, что в основе формирования и функционирования языкового сознания лежат врожденные и приобретённые в процессе социализации факторы. Отсюда следует, что языковое сознание не является неким константным понятием. Оно формируется и меняется на протяжении всей жизни той или иной личности.

    И.А. Стернин указывает на то, что существует несколько уровней описания ЯС.

    Уровень традиционного лингвистического описания языкового сознания предполагает обобщенное описание значений и употреблений языковых единиц и структур в отвлечении от психологии говорящего человека и психологической реальности выполняемого описания. Такой подход предполагает описание того, что есть в языке, что уже зафиксировано в текстах, словарях, письменной и устной речи, что устоялось, определилось и является общепринятым. Продукты данного описания – определенные конструкты лингвистов, предлагающие их личное понимание значений и функций тех или иных языковых единиц, форм и структур на данном этапе развития языка.

    Уровень психолингвистического описания языковых фактов отражает результаты экспериментальных исследований, в частности, выполненных с помощью различного рода ассоциативных исследований и многих других экспериментальных процедур, которые позволяют выявить и описать содержание языковых знаков и структур в процессах понимания, хранения и порождения речевых произведений.

    Уровень нейролингвистического описания –  это исследование ЯС на уровне нейрофизиологических процессов в мозге, речевых зон  мозга, нарушений и патологий  функционирования речевых механизмов. На данном уровне для исследований используются различные нейрофизиологические методы.

    Важность  изучения языкового сознания объясняется  тем, что оно выступает средством  познания чужой культуры, а также  как средство познания своей культуры. Онтологией же исследования языкового сознания, по мнению Е.Ф. Тарасова, является межкультурное общение носителей разных культур, сопровождаемое неизбежными  коммуникативными конфликтами (конфликтами неполного понимания) из-за недостаточной общности сознаний.

    Говоря  о понятии языкового сознания, А.А.Залевская определяет также его  структуру,  выделяя в нём ядро и его окружение. Под ядром  языкового сознания она подразумевает  некие основные, доминирующие, определяющие его составляющие, которые, по сути своей, являются главенствующими, во многом определяют характер языкового сознания как такового, а также мировоззрения, поведения личности – носителя языкового сознания. 
 
 
 
 
 

    4.Билингвизм

    В настоящее время в психолингвистике и многих других науках всё более часто в поле зрения учёных попадает проблема билингвизма. В частности, некоторые представители психолингвистики рассматривают проблему билингвизма как такового, а также его влияния на языковое сознание личности.

    Сам по себе вопрос о билингвизме достаточно закономерен и социально обусловлен на современном этапе развития общества. В частности, реальностью нашего времени билингвизм стал вследствие существования билингвальных и полилингвальных стран (таких как Канада, Швейцария и другие), а также из-за тенденции глобализации и, как следствие, динамического развития искусственного билингвизма, массового увеличения количества людей, владеющих, как минимум, двумя языками. Проблема билингвизма вырастала из теории взаимодействия языков, так как традиционно под билингвизмом понимается владение и попеременное использование двух языковых, а точнее, лингвокультурных кодов.

    Именно  поэтому билингвизм, будучи довольно важной и многоаспектной проблемой, является предметом изучения различных  наук, каждая из которых рассматривает данное явление в своей трактовке.

    Так, лингвистика рассматривает явление  билингвизма в непосредственной связи с текстом. В социологии первостепенное значение имеют проблемы, связанные с поведением или местом двуязычного человека или группы людей в обществе. Психология рассматривает билингвизм под углом зрения механизмов производства речи. А билингвизм, рассматриваемый с позиции соотношения между механизмом речи и текстом, является предметом психолингвистики.

    Но, несмотря на то, что билингвизм рассматривается с разных позиций, все отрасли знания исходят из следующего положения: существует первичная языковая система, которая используется для общения. Если человек использует только эту систему во всех ситуациях общения и если он не использует иную языковую систему, то такой человек может быть назван монолингвом. Носитель же двух и более систем общения (то есть человек, способный употреблять для общения две и более языковые системы) может быть назван билингвом (полиглотом).

    На  основании этого положения различные учёные дают свои определения явлению билингвизма.

    Классическим  считается определение У. Вайнрайха, где он утверждает, что билингвизм –  это владение двумя языками  и попеременное их использование  в зависимости от условий речевого общения.

    М.Г.Хаксельберг подчеркивает, что использование того или иного языка зависит не только от ситуации, но и от того, с кем общается «двуязычный» человек.

    Ю.Д.Дешериев определяет билингвизм более узко как свободное владение или просто владение двумя языками.

    Сходное определение билингвизма принадлежит В.А.Аврорину: «Двуязычием следует признать одинаково свободное владение двумя языками. Иначе говоря, двуязычие начинается тогда, когда степень знания второго языка приближается вплотную к степени знания первого».

    Г.Гачев  подчеркивает, что «двуязычие – это диалог двух мировоззрений, систем мира, обусловливающий стереоскопичность зрения, объёмность мышления».

    С позиций психолингвистики, билингвизм – это способность употреблять  для общения две языковые системы.

    Л.П.Крысин, говоря о билингвизме, выделяет три уровня владения вторым языком:

    1. собственно лингвистический – умение строить тексты на данном языке и преобразовывать их друг в друга;
    2. ситуативный – умение применять языковые знания сообразно с ситуацией;
    3. лингвострановедческий – владение национально обусловленной спецификой использования языковых знаков, в частности, владение системой коннотаций, сопровождающих употребление языковых единиц.

    Результатом работы учёных над проблемой билингвизма  является довольно большое количество различных классификаций данного явления.

    Так, Е.М.Верещагин выделяет четыре критерия классификации билингвизма:

    1. Билингвизм оценивается по числу действий, выполняемых на основе данного умения. Соответственно данному критерию выделяются:
      • Рецептивный билингвизм, то есть когда билингв понимает речевые произведения, принадлежащие вторичной языковой системе. Такой вид билингвизма возможен при изучении мёртвых языков;
      • Репродуктивный билингвизм, то есть когда билингв способен воспроизводить прочитанное и услышанное. Примером репродуктивного билингвизма является самостоятельное изучение неродного языка в качестве средства для получения информации. При этом текст понимается, но нередко неправильно произносится;
      • Продуктивный (производящий) билингвизм, то есть когда билингв понимает и воспроизводит речевые произведения, принадлежащие вторичной языковой системе, а также может самостоятельно порождать их.

    В свою очередь продуктивный билингвизм Е.М.Верещагин подразделяет ещё на три типа:

      • Координативный билингвизм обеспечивает порождение правильной речи, то есть речевых произведений, которые принадлежат вторичной языковой системе. При этом нет доминирующего языка, а билингв думает на том языке, на котором говорит;
      • Субординативным автор называет такой продуктивный билингвизм, при котором наличествует доминантный язык, то есть язык мышления. При этом порождаемые речевые произведения нередко оказываются неправильными;
      • Медиальный тип продуктивного билингвизма связан с этнографической и культуроведческой тематикой, включающей страноведческий аспект.
 
    1. Вторым  критерием классификации билингвизма  называется соотнесённость двух речевых  механизмов между собой, когда обе  языковые системы могут функционировать  независимо друг от друга, или могут  быть связаны между собой во время  акта речи:
      • Чистый билингвизм – примером такового может стать случай, когда в семье используется один язык, а языком общения на работе, в магазине, транспорте и других общественных местах является другой язык;
      • Смешанный билингвизм, при котором языки свободно заменяют друг друга, а между двумя речевыми механизмами, относящимися к порождению разноязычной речи, возникает связь.

    Ю.Н.Караулов и В.Н.Нерознак выделяют в качестве самостоятельной проблему соотношения  билингвизма и бикультуризма  и предлагают «дихотомическое разделение билингвизма по критерию полноты/неполноты». На основе данного критерия авторами выделяются два типа:

    1. Интенсивный (непрерывный) билингвизм, который предполагает постоянное использование обоих языков с максимальной реализацией коммуникативного репертуара;
    2. Экстенсивный (дискретный) билингвизм связан с факультативным билингвистическим тезаурусом.

    Кроме вышеперечисленных, некоторые ученые выделяют ещё следующие типы билингвизма:

      1. Абсолютный билингвизм предполагает совершенно идентичное владение языками во всех ситуациях общения;
      2. Естественный (симультанный) билингвизм развивается у ребёнка, воспитывающегося в билингвальной (двуязычной) семье, то есть знание двух языков приобретается при постоянном пребывании в различных языковых средах, когда ребёнок осваивает несколько языков одновременно;
      3. Сукцессивный (последовательный, искусственный) билингвизм складывается в результате целенаправленного изучения второго (иностранного) языка.

    У представителей психолингвистики, занимающихся проблемой билингвизма как такового и отдельных его типов, в частности, возникают вопросы, что же происходит с тезаурусом билингва, происходит ли его расширение или имеет место автономное сосуществование двух тезаурусов, изменяется ли, трансформируется ли языковое сознание личности под влиянием билингвизма, либо на формирование языкового сознания влияет лишь только родное лингвокультурное окружение.

    В данной работе мы выдвигаем гипотезу о том, что билингвизм оказывает  свое влияние на формирование и изменение  языкового сознания билингвальной  личности. Именно на доказательство данной гипотезы и была направлена практическая часть данной работы. 
 
 

Информация о работе Языковое сознание