Заимствованная лексика

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Мая 2014 в 13:02, курсовая работа

Краткое описание

Заимствование слов – естественный и необходимый процесс языкового развития. В заимствованиях иноязычных слов русским языком отразилась история русского народа. Контактируя с другими странами в политических, экономических, культурных сферах русский язык впитывал самые необходимые слова, обозначающие новые понятия, которые были или слишком трудны для описания на нашем языке, или вовсе неописуемы.
Заимствования приходили в русский язык постоянно, но в 90-е годы приток заимствований существенно увеличился в связи с изменениями в политике, экономике, культуре и обществе.

Содержание

Введение
Заимствованная лексика
Заимствованная лексика в системе современного русского языка
Сферы употребления и функционирование заимствованной лексики в текстах СМИ
Заимствования в материалах спортивных газет “Прессбол”, “Спортивная панорама”
Прессбол
Спортивная панорама
Заключение
Список литературы
Приложение

Вложенные файлы: 1 файл

КУрсовая по стилистике.doc

— 91.50 Кб (Скачать файл)

3) появление нового слова обозначающего то, что прежде называлось при помощи словосочетания (рейтинг - положение фирмы, политического деятеля, передачи в списке себе подобных; имидж - образ «себя», который создает тележурналист, политический деятель, фотомодель и др.);

4) изменение социальной роли предмета (офис - контора, служебное помещение, сбербанк - прежде сберкасса);

5) заимствование новых слов обусловлено  влиянием иностранной культуры, диктуется модой на иностранные  слова.

     В СМИ часто употребляется заимствованное слово олигарх (от гр. oligarchia – власть немногих. Сегодня так называют крупных отечественных капиталистов, имеющих большое личное влияние на политический процесс. В современном мире не обойтись без провайдеров. Провайдер (англ. provide - обеспечивать) - организация, предоставляющая услуги по пользованию глобальными сетями и системами. То есть данное заимствование выполняет номинативную функцию. А провайдерам, конечно же, потребуется ноу-хау - (англ. know - how, буквально, знаю как) - технические знания, опыт, документация, передача которых оговаривается при заключении лицензионных договоров и других соглашений. Стремительно вошло в русский язык, вытеснив русский эквивалент, английское слово имидж. Имидж (англ. image - образ) - образ делового человека, представление о нем, складывающиеся у окружающих, репутация; 2. образ фирмы, товара, услуг, обеспечивающих положение фирмы на рынке, верность покупателя фирменной марке. Нередко это слово можно увидеть и в газетах. Когда средства массовой информации говорят о выборах, то журналисты употребляют слово, звучащее чаще других - электорат (англ. elector - избиратель). Электорат - круг избирателей, голосующих за какую либо партию на парламентских, президентских или муниципальных выборах; совокупность избирателей данного избирательного округа.

Слово электорат надолго вошло в русский язык, так как это очень емкое понятие, оно соответствует ситуации в стране, ведь выборы - неотъемлемая часть нашей жизни. Будут выборы, будут кандидаты, будет электорат. Например: «Лукашенко потерял электорат!» [Независимая газета, № 35 от 17.02.2009].

     Заимствования придают журналистскому тексту образность (олигарх – как образ человека, имеющего власть и деньги), иронию (российский шоу-бизнес). 

     Заимствованная лексика способствует расширению и обогащению словарного запаса в русском языке.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава 2. Заимствования в материалах спортивных газет “Прессбол”, “Спортивная панорама”

2.1. Прессбол

     Одной из  областей, особенно сильно подверженных  изменениям лексического состава и заимствованиям, как лексическим, так и культурным, является, на сегодняшний день, сфера спорта.

     Спортивные  термины английского происхождения  являются настолько неотъемлемой  частью современного русского  языка, что часто их происхождение не чувствуется (например: хоккей, футбол, тайм, старт, финиш и др.).

     Таких заимствований в “Прессболе” достаточно много. Если просмотреть содержание то заметна закономерность “рубрики - названия спортивных игр”. В электронном варианте издания я рассматривал статьи исключительно футбольной темы (5 html-страниц). В этой газете употребление заимствованной лексики зависит непосредственно от жанра статьи, в двух просмотренных мною интервью я не обнаружил ни одного заимствования. Самое часто-употребляемое заимствованное слово - “хавбек”, которое было употреблено 14 раз. На втором месте – “форвард” (7 раз). С точки зрения терминологии заимствованных слов употреблено минимально. Не встретились такие слова, как “офсайд”, “пенальти”, “аут”, “бэк”, “бутса” и др.

Примеры заимствований:

“Второе место занял хавбек Алексей РИОС (17,2%), а замкнул тройку его коллега по амплуа Андрей ХАЧАТУРЯН (12,8%).”

“У минчан появилось желание приобрести ивуарийского форварда Адаму ДИОМАНДЕ (1990)”

“В продолжение своей точечной работы на трансферном рынке гомельчане обратили взор на голкипера Андрея КЛИМОВИЧА (1988).”

“Именно гол Бордачева принес "Томи" сенсационную гостевую победу”

 

 

Заключение

     Заимствование – один из самых динамических процессов современного русского языка. Проблемой использования иноязычных слов сегодня занимаются многие ученые, но так как процесс заимствования идет очень быстро, то любое исследование в данной области не может оказаться лишним.

     Заимствование в сфере спорта – один из самых динамических процессов современного русского языка. Появление в мире новых видов спорта вызывает увеличение числа заимствованных слов в лексике с каждым годом. Определение процессов, происходящих в этой сфере, причин пополнения языка иноязычными словами поможет в дальнейшем адекватно воспринимать и использовать данную новую лексику.

     На примере  двух просмотренных мною газет, можно сделать вывод о том, что заимствование не приводит к «порче» языка и только чрезмерное увлечение заимствованиями может быть вредным.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список литературы

1. Голуб И.Б. Стилистика русского  языка. - М., 2006.

2. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика  русского языка. - М., 1977.

3. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Русский  язык. Сочинения и экзамены на  отлично. Стилистика и культура  речи. - М., 2005.

4. Ожегов С.И. Словарь русского  языка. - М., 1990.

5. Большой энциклопедический словарь. - / под ред. В.Н. Ярцева. - М., 1998.

6. Тер-Минасова Г.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000

 

 

 

 

 

 

 


Информация о работе Заимствованная лексика