Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Октября 2014 в 16:17, реферат
Культурные процессы, происходящие в мире, способствуют изучению всех европейских языков. Как известно, английский язык является международным языком общения. Его используют различных сферах жизни человека. Однако современные тенденции общественного развития в Европе, потребность в контактах и сотрудничестве на самых разных уровнях и в различных областях способствуют возрастающей роли и немецкого языка, который входит в десятку языков мира, и популярность которого как изучаемого иностранного языка возрастает.
Английский и немецкий языки являются разными иностранными языками, но в них много сходного. Сходства могут быть объяснены, прежде всего, принадлежностью к семье индоевропейских языков. Более того, и немецкий и английский относятся к германской группе языков.
Введение…………………………………………………………………………..3
Глава I. Взаимовлияние языков как главный фактор языковой эволюции……………………………………………………………………….....5
1.1. Понятие языковой эволюции. Глоттогенез………………………………...5
1.2. Заимствования как результат языкового взаимовлияния…………………6
Глава II. Взаимовлияние английского и немецкого языков в современных условиях………………………………………………………….8
2.1. Сравнение английского и немецкого языков на уровне букв и буквосочетаний и слов……………………………………………………..8
2.2. Англицизмы и их влияние на немецкий язык……………………….……10
2.2.1. Использование англицизмов в немецкой коммуникации…………...…10
2.2.2. Способы заимствования англицизмов…………………………….…….14
2.2.3. Употребление англицизмов в различных сферах жизни………………16
2.3. Германизмы в английском языке………………………………………….17
2.3.1 Процесс заимствования немецких слов………………..…………………17
2.3.2 Уровни ассимиляции германизмов…………………………………….....19
Заключение…….………………………………………………………………..21
Библиографический список…………………………………………………..22
2.3.1 Процесс заимствования немецких слов.
Германизмы - слова и выражения, заимствованные из германских языков, главным образом немецкого, или образованные по моделям германских слов и выражений.
Первые заимствования из немецкого языка относятся к 16 веку. В этот период были заимствованы слова, относящиеся к торговле, военному делу; названия некоторых растений; слова, характеризующие людей и другие. Например: halt (стой!), lance-knight (ландскнехт), kreuzer (крейцер, название монеты), junker (юнкер) .
Уже в XVI веке в Англии начинается активная разработка рудных месторождений, развивается металлургия. Германия в то время была передовой страной горного дела и металлургической промышленности. Из Германии в Англию прибывают специалисты горного дела. Во время правления Елизаветы I Тюдор организуются две промышленные компании, руководимые немцами. Весьма вероятно, что в результате непосредственного общения с людьми, говорящими на немецком языке, происходило сначала устное заимствование немецких слов. В письменных документах эти слова появляются не ранее 17 века. Такие термины горнорудной промышленности, как: zinc, bismut, cobalt и другие попали в английский язык из немецкого.
В XVII веке появились новые заимствования из области торговли и военного дела. Например, groschen (гроши); drillinq (тренировка); plunder (грабеж); staff (штаб); fieldmarshal (фельдмаршал) и другие .
В XVIII веке влияние немецкого языка оказалось слабее, чем в предыдущем столетии. Это, очевидно, объясняется общим политическим и экономическим упадком Германии после Тринадцатилетней войны.
Во второй половине XVIII века были заимствованы следующие слова, относящиеся к области геологии, минералогии и горного дела: iceberq, wolfram, nickel, qletscher .
В XIX веке сфера заимствований значительно расширяется. Появляется ряд заимствований из области гуманитарных наук, общественной жизни и политики. Заимствуется много терминов (из области химии и физики, филологии, искусства). Многие из этих заимствований представляют собой кальку или являются интернациональными словами. Словами, относящимися к лексикологии, являются, например: ibdogermanic (Indogermanisch), Middle English (Mittelenglisch), umlaut, ablaut, grade (Grad), breaking, folk etymology (Folksetymologie), vowel0shift (Lauterverschieburg), loanword (Lehnwort).
2.3.2 Уровни ассимиляции германизмов.
Немецкие заимствования подвергаются
определенному влиянию законов английского
языка и это дает возможность говорить об ассимиляции на различных
уровнях:
I.Формальная ассимиляция
а) фонетическая ассимиляция:
большая часть заимствований сохраняет
свое немецкое произношение при условии
сохранения немецкого написания
hausfrau [ haosfrao]
krimmer [krimэr]
nachtmusik[ naxtmu:zik]
б) орфографическая ассмиляция:
– большинство германизмов
пишутся со строчной буквы: sorge, tendenz, stube, storm
– многие приспосабливаются
к английскому правописанию
j > y – Junker > younker
Jodel > yodel
ei > i Kneipe > knipe
au > ou, ow Bauer > bower
u >oo Pudel > poodle
ü> u Glühwein > gluhwein
sch > sh, s schmausen > smouse
Schwindler > swindler
z > s spitz > spits
s > ss Greis > greiss
v > f Leitmotiv > leitmotif
в) грамматическая ассимиляция:
в основном германизмы ассимилируются
в соответствии с правилами английской
грамматики, так при образовании множественного
числа:
– 54 % немецких заимствований
принимают английское окончание –(e)s: glockenspiels, ichlauts, twiners;
– 31 % имеют двоякие окончания:
возможны и немецкий, и английский варианты: inlaute и inlauts; autobahnen и autobahns; wunderkinder и wunderkinds;
– 15 % употребляется только с
немецким окончанием множественного числа: krimmer, hefte, kanonen, trinklieder.
II. Лексико- семантическая ассимиляция.
Как правило, германизмы в английском
языке употребляются в одном из всех его
значений (в 7 случаях из 10). В некоторых случаях (в 2 из 10)
происходит расширение семантического
поля заимствованного слова. Но изменение значения происходит
очень редко.
Заключение
Изучив последствия взаимовлияния английского и немецкого языков, сделав тщательный этимологический анализ заимствованных слов, мы можем сделать определённые выводы.
Во-первых, взаимовлияние языков является одним из важнейших факторов языковой эволюции. Заимствования как результат этого влияния обогащают лексический состав языка. При изучении и анализе заимствованных слов внимание исследователя должно быть обращено не только на то, когда и из какого языка они были заимствованы, но и на то, какую эволюцию проделали после заимствования и какие вызвали изменения в словах, уже ранее существовавших в данных языке.
Во-вторых, лексические сферы, в которых происходили в разные периоды заимствования, оказываются показательными для тех экономических, политических, культурных и т. п. связей, которые существовали у английского народа с народами носителями немецкого языка.
Процессы ассимиляции этих слов закономерны и обусловлены специфическими особенностями данных языка.
Ознакомившись с многочисленными трудами учёных в области лексикологии, мы пришли к выводу, что, несмотря на высокий процент заимствований, как в английском так и в немецком языках грамматическая структура осталась нетронутой.
Как известно, лексические заимствования являются одним из источников образования новых слов. Их изучение позволяет проследить сложность языковых процессов, переплетение внутренних и внешних явлений в языке, воздействие последних на различные звенья языковой структуры.
Таким образом, можно сделать вывод, что цель исследования достигнута, но над темой взаимодействия языков следует продолжать работу в дальнейшем.
1. Бруннер К. История английского языка. - М., 1956.
2. Секирин В.П. Заимствования в английском языке. – Киев, 2004. – 154 с.
3. Ивлева Г. Г. Тенденции развития слова и словарного состава языка. М., 1986.
4. Бруннер К. История английского
языка. — М., 1956.
5. Бах А. История немецкого языка: Пер.
с немецкого / Под ред., с предисловием
и примечанием Гухман М. М. Изд. 4-е. – М.:
Изд-во ЛКИ, 2008. – 344 с.
6. Васильева Л.В. Обогащение современного
немецкого языка иноязычными заимствованиями:
Экспериментально-
7. Романова М. С. Специфика функционирования англицизмов в немецком молодежном языке: диссертация . кандидата филологических наук: 10.02.04. -Москва, 2001.- 180 с.
8. Гордишевская
E.B. К вопросу о влиянии английского языка
и его американского варианта на языковую
ситуацию в современной Германии: Дис.
. канд. филол. наук. -М., 2005. 206 с.
9. http:// www.Wikipedia.ru [электронный ресурс] (дата обращения
02.03.2014).
Приложение 1
Немецкий |
Английский |
Русский |
Das Haus |
haus |
дом |
Der Gott |
god |
бог |
Das Gold |
gold |
золото |
Das Wetter |
weather |
погода |
Der Bus |
bus |
автобус |
Der Name |
name |
имя |
Der Freund |
friend |
друг |
Die Hand |
hand |
рука |
Der Garten |
garden |
сад |
Die Familie |
family |
семья |
Die Maus |
mouse |
мышь |
Похожие существительные
Рис. 2.1 Похожие существительные
Приложение 2
Похожие числительные
Немецкий |
Английский |
Русский |
neun |
nine |
девять |
sechs |
six |
шесть |
elf |
eleven |
одиннадцать |
Рис. 2.2 Похожие числительные
Приложение 3
Похожие прилагательные
Немецкий |
Английский |
Русский |
jung |
young |
молодой |
gut |
good |
хороший |
braun |
brown |
коричневый |
rot |
red |
красный |
hart |
hard |
тяжёлый |
dick |
thick |
толстый |
Рис. 2.3. Похожие прилагательные
Приложение 4
Похожие глаголы
Немецкий |
Английский |
Русский |
singen |
sing |
петь |
helfen |
help |
помогать |
kommen |
come |
приходить |
lernen |
learn |
учиться |
fühlen |
feel |
чувствовать |
beginnen |
begin |
начинать |
Рис. 2.4. Похожие глаголы
Приложение 5
Сходство в образовании основных форм сильных/неправильных глаголов
Немецкий |
Английский |
Русский |
kommen – kam - gekommen |
come – came – come |
приходить |
trinken – trank – getrunken |
drink – drank – drunk |
пить |
beginnen - begann – begonnen |
begin – began – begun |
начинать |
finden – fand – gefunden |
find – found – found |
находить |
hängen – hing – gehangen |
hing – hang – hung |
висеть |
bringen – brachte – gebracht |
bring – brought - brought |
приносить |
schwimmen – schwamm – geschwommen |
swim – swam - swum |
плавать |
Рис. 2.5. Сходство в образовании форм сильных/неправильных глаголов
Приложение 6
Спряжение глагола «быть»
Немецкий |
Английский | ||
sein |
be | ||
ед. ч. |
мн. ч. |
ед. ч. |
мн. ч |
bin |
sind |
am |
are |
bist |
seid |
are |
are |
ist |
sind |
is |
are |
Рис. 2.6. Спряжение глагола «быть»
Информация о работе Взаимовлияние английского и немецкого языков в современных условиях