Вхождение англоязычных слов в современный русский язык

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Мая 2013 в 14:09, научная работа

Краткое описание

Цель работы: выявить причины заимствований и случаи употребления английских слов в русском языке.
Задача работы: представить результаты лингвистического эксперимента.

Содержание

Введение.
Глава 1. Языковая картина мира. 3
§1. Что такое языковая картина мира?
Глава 2. Заимствованные слова. 4
§1. Что такое заимствованные слова?
§2. Процессы освоения английского языка в русском. 6
2.1 Калькирование. 7
2.2Компьютерные заимствования. 8
§3. Роль заимствованных слов в нашей речи. 9
3.1 Примеры заимствованных слов. 11
§4 Эксперимент: « Отношение учеников к заимствованным словам» 11
Заключение. 13
Список литературы. 14
Приложение. 15

Вложенные файлы: 1 файл

готовая работа.doc

— 109.50 Кб (Скачать файл)

Муниципальное образовательное  учреждение

средняя общеобразовательная  школа № 77 города Иркутска.

Конференция: «День науки  и творчества»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 Тема: «Вхождение англоязычных  слов в современный русский  язык»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                                 Выполнила:  Карасова Елизавета.

                                            Ученица 5«а» класса 

                                                           МОУ СОШ №77 г. Иркутска

                                  Руководитель:

                                                                Исмагилова Евгения Викторовна

                                                                 учитель английского языка.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Иркутск 2011г.

Содержание.

Введение.

Глава 1. Языковая картина мира.                                                            3

    §1. Что такое языковая картина мира?                      

 

Глава 2. Заимствованные слова.                                                               4     

§1. Что такое заимствованные слова?

     §2. Процессы освоения английского языка в русском.                       6

  2.1 Калькирование.                                                                               7

    2.2Компьютерные заимствования.                                                       8

    §3. Роль  заимствованных слов  в нашей речи.                                    9

      3.1 Примеры  заимствованных слов.                                                    11

  §4 Эксперимент: « Отношение учеников к заимствованным словам» 11

         Заключение.                                                                                        13

         Список литературы.                                                                           14

         Приложение.                                                                                      15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение.

В последнее время русский язык стал, интенсивно пополнятся заимствованными словами из английского языка. Вхождения английских слов в лексику русского языка очень актуально в последнее время. Многие люди интересуются иностранными языками, стараются знать хотя бы один из иностранных языков, а есть и такие которые изучают несколько языков. Сегодня на нашем образовательном рынке мы можем видеть многообразие языковых школ, работающих как курсы по изучению иностранных  языков. Только в нашем городе  примерно около пяти крупнейших школ, которые имеют свои филиалы в разных микрайрайонах и даже в близлежащих городах. В языковых школах целое разнообразие языков это китайский, корейский, французский, немецкий, испанский и этот список можно продолжить, но ведущее место среди них еще пока занимает английский язык. Английский язык является, международным языком его активно изучают в школах нашей страны.  В мире развивается туризм, поэтому можно отметить, что каждый отдыхающий хочет знать хотя бы минимум разговорного языка, на котором говорят везде. Изучение английского языка в наши дни становится нормой среди молодёжи и тинейджиров, сейчас модно включать в речь какие - нибудь фразы или слова на английском языке, использовать  их в социальных сетях. Множество английских слов мы наблюдаем в рекламе на одежде, на вывесках  магазинов или в названиях современных корпораций и конечно же в Интернете, телефонах, компьютерах.

Нельзя не сказать  и ещё об одной причине, которая  влияет на использование английский слов в русском языке это вступления  страны в новую общественно-политическую формацию. Также свое влияние и оказала, так называемая новая экономика, со свойственными ей нововведениями, и обмен опытом с другими странами мира.

Язык же всегда быстро и гибко реагирует на потребности  общества. Филологи обеспокоены тем, что в связи с выше указанными причинами, всё больше исконно русских слов уходит из употребления. Происходит загрязнение иностранными словами-синонимами.

Изучая английский язык с раннего детства и увлекаясь  им, я решила проследить  как английские слова попадают к русскую речь, как общество реагирует на эти  изменения и наконец, хорошо это или плохо???

Цель  работы: выявить причины заимствований и случаи употребления английских слов в русском языке.

Задача работы: представить результаты лингвистического эксперимента.

 

 

 

 

 

 

Глава 1.  Языковая картина мира.

 

§1. Что такое языковая картина мира?

       Говоря о языке  нельзя не понять, что такое  языковая картина мира, поэтому  прежде всего мы разберёмся  в этом вопросе.

 Языковая картина мира - это исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отраженная в языке совокупность представлений о мире, определенный способ представления действительности. В последние годы языковая картина мира стала одной из наиболее актуальных тем в языкознании. Так, языковую картину мира определяют следующим образом:

  • представление о действительности, отраженное в языковых знаках и их значениях — языковое членение мира, языковое упорядочение предметов и явлений, заложенная в системных значениях слов информация о мире;
  • результат отражения объективного мира обыденным (языковым) сознанием того или иного языкового сообщества.

Утверждается, что совокупность представлений о мире, заключенных в значении разных слов и выражений данного языка, складывается в некую единую систему взглядов, или предписаний, и навязывается в качестве обязательной всем носителям языка, потому что представления, формирующие картину мира, входят в значения слов в неявном виде. Пользуясь словами, содержащими неявные смыслы, человек, сам того не замечая, принимает и заключает в них взгляд на мир. Напротив, те смысловые компоненты, которые входят в значение слов и выражений в форме непосредственных утверждений, могут быть предметом спора между разными носителями языка и тем самым не входят в тот общий фонд представлений, который формирует языковую картину мира. Так, из русской пословицы Любовь зла, полюбишь и козла нельзя сделать никаких выводов о месте любви в русской языковой картине мира, а лишь о том, что козёл предстает в ней как малосимпатичное существо.

Отмечается, что языковая картина мира отражает состояния восприятия действительности, сложившиеся в прошлые периоды развития языка в обществе. Вместе с тем языковая картина мира изменяется со временем, и её изменения — это отражение изменяющегося мира, появление новых реалий, а не стремление к идентичности с научной картиной мира.

 

 

Глава 2. Заимствованные слова.

§1. Что такое заимствованные слова?

Сначала дадим определение  понятию "заимствованные слова". По определению, которое даёт Введенская Л.А, заимствованные слова – это  такие иноязычные слова, которые полностью вошли в лексическую систему русского языка. Они приобрели лексическое значение, фонетическое оформление, грамматические признаки, свойственные русскому языку, употребляются в различных стилях, пишутся буквами русского алфавита.

Следует различать заимствования и иностранные слова.

Заимствования – это слова, реже синтаксические и фразеологические обороты. Они адаптируются в русском языке, проходят необходимое семантическое и фонетическое изменение. Адаптация под реалии русского языка является основным признаком, отличающим заимствования от иностранных слов. Иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения. Такими следами могут быть фонетические, орфографические, грамматические и семантические особенности.

Точное число слов, каким располагает национальный русский язык, назвать невозможно, потому что одни слова в нём постоянно создаются, а другие уходят из употребления. Изменения в лексике происходили и происходят в связи с изменениями в обществе. Из века, в век развивалась общественная, экономическая и культурная жизнь русского народа, появлялись новые орудия труда, машины, средства связи и передвижения, материалы, улучшался быт людей, появлялись новые предметы культуры. Для называния предметов сохранялись древние русские слова и создавались новые русские слова на базе уже имеющихся слов в результате разных способов русского словообразования. Эти слова составляют пласт исконно русской лексики современного русского языка.

 Меня же заинтересовал процесс пополнения лексики русского литературного языка за счет заимствования из других языков.  
В последние годы увеличился приток иностранных слов в русский язык, особенно из английского языка. Включая радио или телевизор мы слышим множество иностранных слов в том числе английских слов например, «Саммит двух стран о заключении перемирия»; «Для подключения сети Интернет вам необходимо обратиться к провайдеру» или «Спешу на брифинг». В сфере политики мы уже привыкли к новым понятиям – парламент, инаугурация, консенсус, саммит, спикер.

 Иноязычные термины стали  господствующими в самых передовых  отраслях науки и техники –  компьютер, дисплей, плеер, а  также в финансово - коммерческой  деятельности – бартер, инвестиция, конверсия, спонсор, холдинг. В  культурную сферу вторгаются  бестселлеры, вестерны, триллеры, хиты, блокбастеры, и т.п.

 Живо меняется бытовая речь  с их нерусскими названиями – сникерс, гамбургер, бомбастер, тостер, миксер, ламинирование. Это обусловило обострение борьбы с заимствованиями. Но русский язык пока не воспринимается как национальное сокровище. В.М.Алексеев в своей статье «Перспективы естественного языка. Проблемы русского языка» пишет: «Уже ни для кого не секрет, не игра слов, что сегодня русскоязычные средства массовой информации и деятели гуманитарных наук и профессий разговаривают с нами не на русском языке, а на русско-английском». И там же читаем: « Русский язык подвергается разрушающей ,а также со стороны английского, подобно как сложноорганизованная клетка подвергается атаке вируса, похожего на врожденную клетку»  
В одной дискуссии о языке была опубликована статья под названием «Закончил ленч из картошки, спешу на брифинг» Автор её услышал эту фразу от молодого человека, который, наскоро перекусив, бежал на совещании. В газете «Аргументы и факты» был опубликован материал об использовании иноязычных слов, особенно «американизации». Например, говорилось, что совершенно неприемлемо пришедшее из американского английского языка слово «киллер», в котором размыта негативная оценка, содержащаяся в русском слове «убийца». Сказать человеку «ты убийца» - это вынести ему судебный приговор, а назвать его киллером – это как бы просто определить его профессию: я дилер, ты киллер, оба вроде делом занимаемся».

Понятно, что возмущение возникает как ответная реакция на резко возросший процент заимствований, когда, вроде бы, русское предложение «Системный маркетинговый анализ индустриальной продукции демонстрирует стабильность тенденции к диверсификации экспорта», не содержит ни одного русского слова.

   Итак, мы видим, что заимстовавание новых слов – процесс, обусловленный наличием определённых причин, чаще всего экстралингвистических. Язык начинает часто сталкивается с предметами и явлениями реальной действительности, которые необходимо называть, а необходимого слова нет, либо оно по каким – то причинам неудобно для частого использования, или все-таки модой. А задумываются ли люди, что написано на их одежде или ,что они говорят, используя иностранные слова в своей речи?

 

§2 Процессы освоения английского языка в русском языке.

 

Множество новых слов приходит из других языков. Их называют по-разному, чаще всего заимствованиями. ЗАИМСТВОВАНИЕ – переход элементов одного языка в другой как результат взаимодействия языков.

Графическое освоение заимствованного  слова – это передача его на письме средствами русского алфавита, русскими буквами: английское meeting – русское митинг, tank – танк, finish – финиш, test – тест, container – контейнер, fanatic – фанатик.

Заимствованное слово редко  усваивалось русским языком в  том виде, в каком оно бытовало в языке – источнике. Различия в звуковом строе между русским языком и иностранным вели к тому, что чужое слово изменялось, приспосабливалось к русским фонетическим нормам, в нем исчезали несвойственные русскому языку звуки. Грамматическое освоение слова, как уже говорилось выше, происходит на этапе ускорения. Приведем еще ряд примеров: hit-(успех) хит, хита, хиты и т.д. хитом сезона была песня…, эта песня долгое время была хитом. Стремительно вошло в русский язык, вытеснив русский эквивалент, английское слово имидж. Появились производные от этого слова: имидж – имиджа, имиджем, имиджу. Созданием имиджа известных людей занимаются профессионалы. Или, например, слово импичмент. В повестку дня был внесен вопрос об импичменте президенту.  
          Существует ещё и другой способ заимствования. Такой способ называется калькированием.  

 2.1Калькирование

 

Калькирование можно рассматривать  и как способ заимствования, и  как способ словопроизводства. Различают  разные способы калькирования: лексические, словообразовательные, фразеологические, семантические и другие. Лексические кальки возникают в результате буквенного перевода на русский язык иноязычного слова по частям. Например, английское sky – scraper в русском языке имеет кальку небоскреб.

Информация о работе Вхождение англоязычных слов в современный русский язык