Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Мая 2015 в 00:31, курсовая работа
Структури знань, представлені у мові та мовленні, досліджуються в когнітивній лінгвістиці – галузі мовознавства, що вивчає способи отримання, обробки, зберігання та використання вербалізованої інформації. З метою з’ясу-вання цих питань пропонуються нові підходи до розгляду мовного матеріалу. При цьому попередні доробки традиційної семантики узагальнюються та реінтерпретуються з огляду на нові досягнення як мовознавства, так і суміжних із ним наук.
Вступ 3
Розділ І. Лексико-семантичне поле у світлі когнітивної лінгвістики. 5
1.1. Поняття про лексико-семантичне поле 5
1.1.1. Лексико-семантичне поле як структурний компонент 6
1.1.2. Поняття про фрейм 9
1.2. Склад та значення слова. Типи значень 10
1.2.1. Фонетичний склад та значення слова 10
1.2.2. Типи значень 10
1.2.3. Граматичне значення 10
1.2.4. Лексичне значення 11
1.2.5. Денотативне і коннотативне значення 13
1.3. Мотивація значення 13
1.4. Зміна значення слова 15
Висновки до Розділу І 17
Розділ 2.Дослідження ЛСГ “Cat” в поетичній збірці Т.С. Еліота “Old Possum’s Book of Practical Cats” 19
2.1.Нобелівський лауреат Т.С. Еліот 19
2.2. Аналіз лексико-семантичного поля “Cat” в поетичній збірці Т.С. Еліота “Old Possum’s Book of Practical Cats” 20
2.2.1.Семантика іменника “Cat” в словниках та в поетичній збірці “Old Possum’s Book of Practical Cats” 21
Висновки до Розділу 2 26
Під «смислом» розуміється індивідуальне значення слова, виділене з цієї об'єктивної системи зв'язків; воно складається з тих зв'язків, які мають відношення до певного моменту, певної ситуації. Тому якщо «значення» слова є об'єктивними відображенням системи зв'язків і відношень, то «смисл» — це привнесення суб'єктивних аспектів значення відповідно до конкретного моменту і ситуації. Наприклад: «вугілля» — значення: «чорний предмет, що походить з дерева»; смисл — для господаря — «паливо», для вченого — «предмет дослідження» тощо.
"За пріоритетне новаторство в становленні сучасної поезії" – така була дещо недорікувата формула, за допомогою якої Нобелівський комітет пояснив своє рішення 1948 року: присудити премію поетові, драматургові і есеїстові Томасу Стернзу Еліоту (Великобританія). До того часу англомовний поетичний світ залишався розколеним в співвідношенні три до одного: три чверті поетів творили "під Еліота" або з оглядкою на теоретичні положення, висунуті ним в есеїстиці; четверта чверть почала бунт проти еліотівської поезії і, головне, еліотівської поетики, - проте нової поетичної революції так і не відбулося.
Томас Стернз Еліот (1888-1965) за походженням американець (білий англо-саксонський протестант). Сім'я Еліотов перебралася з Англії до Америки в XVII столітті, що за американськими мірками означає приналежність до аристократії. Сам поет не те щоб обтяжувався Америкою, але в Англії, та в континентальній Європі йому дихалося куди легше, тому він змолоду перебрався до Лондона, прийняв згодом англійське підданство і змінив конфесію на традиційний англо-католіцизм.
На сьогоднішній день Т.С.Еліот є однією з безспірних поетичних вершин не лише в англійській літературі, але й у світовій літературі ХХ століття. З часів Першої світової війни і до середини 50-их років він був безперечним лідером сучасної “модерністичної” літератури. Назви його відомих поем “Безплідна земля” та “Полі люди” стали називними при змалюванні “портрету століття”. Еліот ніби заново переписав мовою століття англійську драму 17 століття французьких символістів, наприклад, Данте, надзвичайно збагативши свою мову.
Найголовніше його новаторство, особливо, яке вплинуло на декілька наступних поколінь поетів, це конструювання поетичного змісту, яке на сьогодні є звичайним явищем, а на той час воно вразило всіх: він просто поставив образи та поетичні фрагменти одні разом з іншими без будь-яких пов’язуючих фраз і взагалі будь-якого переходу. Головним для нього було розвивати “історичну свідомість”, як він відповів на одне з питань журналістів. Він чудово розумів своє лідерство в літературі та культурі і визначав себе “класиком в культурі, роялістом в політиці і англійським католіком в релігії”.
Поезію Еліота дуже важко перекладати: по-перше, багато алюзій, які є в оригіналі, не прочитуються або взагалі випадають, по-друге, якщо перекладати буквально або ж не досить радикально, то всі знахідки Еліота будуть виглядати в українському варіанті просто банально і, по-третє, англійська поезія в цілому емоційно бідніша та стриманіша за українську і там, де англійцю здається, що він кричить зі всією силою, нам здається ніби він всього лише шанобливо перепитує, не зрозумівши з першого разу те питання, яке йому було поставлене [58,3].
Традиційно дослідження лексики в аспекті польової організації здійснюється у двох напрямах:
1) ономасіологічному (від поняття) та
2) семасіологічному ( від слова).
Ю.Караулов вважає, що домінантним є другий підхід, визначаючи лексико-семантичне поле як групу слів однієї мови, що мають досить тісний смисловий зв'язок [18,37].
Отже, лексико-семантичне поле – це семантикопарадигматичне утворення, що має певну автономність і специфічні ознаки організації: спільну нетривіальну частину у тлумаченні, ядерно-периферійну структуру, існування зон семантичного переходу [4,78]. Їхня будова повторює принципову будову багатозначних слів.
Ю. Караулов запропонував такі неформальні критерії виділення ядра та периферії поля:
1) Слова, що відносяться до ядра, як правило, прості за своєю морфологічною структурою.
2) Ядерні лексеми володіють більш широкою комбінаторністю, що доведено рядом статистичних досліджень.
3) Ядерні лексеми є більш психологічно значимими.
4) Слова-запозичення, зазвичай, відносяться до периферії, а не до центру.
5) Семантика ядерних слів є, як правило, ширшою, ніж семантика периферійних лексем [21, 77].
Польовий принцип організації системи мови свідчить про обов’язкову наявність периферії в кожному полі. Жодне мовне явище не може складатися лише з ядра, оскільки периферія є таким же повноправним елементом лексичного значення, як і ядро [5, 38].
Ядерну та периферійну зони ЛСГ потрібно розглядати як рівноправні, проте, різнофункціональні структурні частини семантичної системи. Зазначимо, що така позиція передбачає розгляд "від цілого до частини", тобто в центрі уваги постає власне семантична система, цілісність, а не множинність її складових – семем (лексико-семантичний варіант, рівний за змістом окремому значенню слова) [3, 122]. Мова йде про перенесення акценту з аналізу окремої семеми (включеної у системні відношення) на семантичну цілісність, що відбиває певну сферу явищ об'єктивного світу і задовольняє потреби спілкування конкретно-історичного мовного колективу, на систему, відносно якої окрема сема виступає як елемент.
Ми розглядаємо частотні характеристики досліджуваної ЛСГ на основі аналізу тлумачних та синонімічного словників, а також вивчаємо особливості досліджуваних слів в авторській мові.
Ми розуміємо ЛСГ як групу слів, що належать до однієї частини мови, синонімічно пов’язаних з основним значенням домінанти, або з одним із значень домінанти та мають сильний семантичний зв’язок з цими значеннями.
[Old English catte, from Latin cattus; related to Old Norse köttr, Old High German kazza, Old French chat, Ukrainian kit]
a. A small carnivorous mammal (Felis catus or F. domesticus) domesticated since early times as a catcher of rats and mice and as a pet and existing in several distinctive breeds and varieties.
b. Any of various other carnivorous mammals of the family Felidae, which includes the lion, tiger, leopard, and lynx.
c. The fur of a domestic cat.
2. Informal A woman who is regarded as spiteful.
3. Slang
a. A person, especially a man.
b. A player or devotee of jazz music.
4. A cat-o'-nine-tails.
5. A catfish.
6. Nautical
a. A cathead.
b. A device for raising an anchor to the cathead.
c. A catboat.
d. A catamaran.
(WordNet 3.0, Farlex clipart collection. 2003-2008 Princeton University, Farlex Inc.)
Cat – synonyms: tomcat, tom, kitten, feline, tabby, kitty, kit, puss, pussy, pussycat, grimalkin, mouser. (Soule's Dictionary of English Synonymes, 2004)
Tomcat
(Collins English Dictionary – Complete and Unabridged Harper Collins Publishers, 2006) …would sound as well as it would when applied to the ordinary royal tomcat with tights on. |
Tom
(WordNet 3.0, Farlex clipart collection. 2003-2008 Princeton University, Farlex Inc.)
Kitten
(Collins English Dictionary Complete and Unabridged Harper Collins Publishers, 2003)
(Webster's Revised Unabridged Dictionary, published by Merriam Co. 2000)
Feline
(Collins English Dictionary Complete and Unabridged Harper Collins Publishers, 2006)
|
(Webster's Revised Unabridged Dictionary, published by Merriam Co. 2000)
Tabby
(Collins English Dictionary Complete and Unabridged Harper Collins Publishers, 2006)
(Webster's Revised Unabridged Dictionary, published by Merriam Co. 2000)
I have a Gumbie Cat in mind, her name is Jennyanydots;
Her coat is of the tabby kind, with tiger stripes and leopard spots.
Kitty, kit
(The Longman Dictionary of Contemporary English, 2003)
Remember how those dainty, Delicate kitty-cat paws
Cover scritchy-scratch claws?
Puss, pussy, pussycat
(Collins English Dictionary – Complete and Unabridged Harper Collins Publishers, 2006)
(The American Heritage Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright 2000 by Houghton Mifflin Company.)
…that the little puss can get small good out of such companionship.
Grimalkin
(Cambridge Advanced Learner's Dictionary, 1998)
Mouser
(The Longman Dictionary of Contemporary English, 2003)
Bustopher Jones is not skin and bones—
In fact, he's remarkably fat.
No commonplace mousers have such well-cut trousers
Аlley cat
|
(The American Heritage Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright 2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2009.) |
(Collins English Dictionary – Complete and Unabridged Harper Collins Publishers, 2006)
How the scrawny alley cat that snuck in the back door…
Сalico cat
- a cat having black and cream-colored and yellowish markings
Tiger cat
- a cat having a striped coat
(The American Heritage Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright 2000 by Houghton Mifflin Company.)
- any of various small wild felines, such as the ocelot, margay, or jaguarundi, that resemble the tiger in appearance or behavior.
- a domestic cat, especially a tabby, having markings like those of a tiger.
- a spotted dasyure (Dasyurus maculatus), the largest carnivorous marsupial in Australia.
(The Longman Dictionary of Contemporary English, 2003)
Wildcat
- any small or medium-sized cat resembling the domestic cat and living in the wild
(Collins English Dictionary – Complete and Unabridged Harper Collins Publishers, 2003)
У нашій роботі синтагматичні зв’язки слова, тобто його сполучуваність, ми досліджували на рівні моделі «досліджуване слово + слово-партнер». В контекстуальному наборі було виділено 8 семантичних підкласів:
Поміж виділених підкласів до найбільш вживаних слід віднести такі підкласи як
1. Будова та частини тіла котів (підклас іменників)
Paw, eyes, brow, head, whiskers, thumb, skin, bones, tail, legs, face.
2. Зовнішність котів (підклас прикметників)
Ginger, tall, thin, dusty, fat, stout, shabby, shake, smatrt, quiet, small, black, white, stripes, spots, small.
Аналіз парадигматичних зв’язків, якому підлягали 7 слів, які зустрічаються у тексті поетичної збірки вказує, що частота вжівання 6 слів (tomcat, tabby, kitty, puss, mouser, alley cat) дорівнює одному разу і тільки частота вживання слова ‘Cat’ складає – 148.
Лексико-семантичне поле – це складна мікросистема, якій властивий ряд особливостей, однією з яких є наявність центра і периферії [3, 34]. У складі поля можна виділити ядерні та периферійні конституенти. Ядро консолідується навколо компонента-домінанти. Ядерні конституенти є найбільш придатними для виконання функцій поля: вони вживаються систематично, виконують функції поля найбільш однозначно, є найчастотнішими у порівнянні з іншими конституентами та обов’язковими для даного поля.
Будь-яке лексико-семантичне поле має ядро, до складу якого входять назва (ім’я) поля, тісно пов’язане з нею видове ім’я, синоніми та родове ім’я. На периферії поля знаходяться слова, семеми яких перетинаються з ядерними словами за окремими семами.
В якості ядерної лексеми або групи лексем на роль імені поля нами обрана лексем “Cat”, проте, результати аналізу були обмеженими, тому що лексема, на нашу думку, підібрана не дуже невдало, в поетичній збірці “Old Possum’s Book of Practical Cats” вона не володіє властивостями притягувати велику кількість лексем. Ми розглядали частотні характеристики досліджуваної ЛСГ на основі аналізу тлумачних (5) та синонімічного (1) словників, а також вивчали особливості досліджуваних слів в авторській мові.