Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Января 2011 в 16:35, курсовая работа
Задачи:
1. Определить понятийный аппарат исследуемой проблемы;
2. Изучить происхождение иероглифов в имеющейся литературе;
3. Дать краткую характеристику иероглифического письма китайского и японского языков на примерах имеющейся литературы
4. Выявить различия между иероглифическим письмом Китая и Японии;
5. Дать сравнительный анализ написания слов и словообразования в китайском и японском языках.
Введение………………………………………………………………… 2
Глава I. Характеристика языков………………………………………. 5
Глава II. Происхождение иероглифов………………………………… 12
Глава III. Сопоставительный анализ написания китайских и
японских иероглифов…………………………………………………. 32
Выводы ………………………………………………………………… 36
Библиография …………………………………………………………. 38
Приложение …………………………………………………………… 40
Лексика японского языка может быть сопоставлена с лексикой алтайских или австронезийских языков, причём наиболее вероятным признаётся сопоставление с алтайскими языками. Испытал сильное влияние китайского языка, однако ввиду того, что это влияние в основном сказалось на лексике и почти не затронуло грамматику, японский язык не относят к сино-тибетским. [2 ]
Язык обладает оригинальной письменностью, сочетающей идеографию и слоговую фонографию. По грамматическому строю — агглютинативный с преимущественно синтетическим выражением грамматических значений. [1 ]
Трудно указать точную дату зарождения японской нации, так как до внедрения китайских иероглифов у японцев не было письменности, и почти не сохранилось никаких свидетельств исторического развития. Следы японской народности прослеживаются с III века н. э., когда большинство племён Японии подчинились клану Ямато, хотя некоторые китайские источники содержат более ранние упоминания японцев. [2 ]
Примерно в VI в. н. э. происходит внедрение китайской культуры в результате дипломатических отношений японских правителей Ямато и представителей китайской императорской династии. Вместе с приходом государственного устройства, ремёсел, культуры и искусства, буддизма, в Японии появляется письменность. «Кодзики» и «Нихон Сёки» — первые крупные японские литературные произведения. В этот период в японском языке появились многочисленные китайские слова, и по сей день 40 % словарного запаса составляют китайские заимствования. [ 1]
В течение многих столетий японский язык развивался под сильным влиянием китайского. Однако все элементы китайского происхождения в японском языке являются заимствованными, родство же языков подразумевает общность происхождения исконных элементов. В этом смысле японский и китайский языки родственными не являются. [ 1]
С древности в Японии существовало большое количество диалектов. В VI в. главным диалектом был Хэйан Кё (Киото). В XII веке основным диалектом стал диалект Камакуры (близ современного Токио). [1 ]
Современный японский язык, исключая диалекты островов Рюкю, делится на четыре диалектные зоны:
Большинство японцев в разговоре с жителями своих мест употребляют диалектные формы, а в разговоре с носителями других диалектов и на письме пользуются литературным японским языком. На японском языке существует богатейшая литература, история которой насчитывает более 1200 лет; первый сохранившийся памятник, летопись Кодзики О-но Ясумаро, датируется 712 г. [1 ]
Стилистическое многообразие современного японского языка не менее значительно, чем в языках Европы: четко разграничиваются книжная и разговорная речь, выделяются различные функциональные стили, развита градация речи по степени вежливости, существуют просторечие и жаргоны. Заметны расхождения между мужской и женской речью, почти отсутствующие в европейских языках. [ 1]
В японской речи имеются стилистические разновидности, характеризующиеся употреблением тех или иных грамматических и лексических средств. Вот наиболее употребительные стили:
В
настоящее время, во многом благодаря
влиянию английского языка и
западной культуры, появился разрыв между
старшим и младшим поколениями.
Новое поколение японцев
Вывод: Китайский
и японский языки не относятся к одной
группе языков, но имеют много общего в
своей письменности благодаря тому, что
на определённом этапе своего развития
японская нация переняла у китайской иероглифическую
письменность.
ГЛАВА II. ПРОИСХОЖДЕНИЕ ИЕРОГЛИФОВ
В настоящее время в мире существует два вида письма: иероглифическое и фонетическое. Подавляющее большинство языков мира пользуется фонетическим письмом. Иероглифическое письмо в его чистом виде сохранилось только в Китае. [10 ]
Иероглифическое письмо существенно отличается от фонетического. При фонетическом письме каждый знак-буква обозначает звук. При иероглифическом письме каждый знак- иероглиф обозначает односложное слово или значимую часть многосложного слова. Иероглифическое письмо по своей природе не предназначено для записи звучания слов. [ 10] Человек, владеющий фонетической письменностью, может по звучанию написать незнакомое слово и прочесть его. Человек же, владеющий иероглифической письменностью не может по звучанию записать слово, значение которого ему неизвестно. [5 ]
Из второго тысячелетия до новой эры иероглифы дошли до нас на гадательных костях и черепашьих панцирях. Кости и черепашьи панцири были обнаружены в конце 19 века на севере Китая. Гадательные кости содержат более 1500000 знаков. [3 ] Иероглифические знаки сохранились на бронзовых сосудах и каменных стелах, на бамбуковых дощечках и шелке, на бумаге и фарфоре. Наиболее известны иероглифические системы Египта, Шумера, майя. Иероглифическое письмо в современном мире используется в Китае, Японии, Тайване, Гонконге, Макао, Малайзии, Сингапуре. Системы, разработанные на основе китайской иероглифики, продолжают сохранять свое значение в Японии и Корее (наряду с существованием фонетического письма в этих странах). Отличительными особенностями иероглифического письма является большое количество знаков, соотнесение знаков со смысловой (а не звуковой) составляющей слова, трудность передачи морфологических форм слова. [ 10]
Основу иероглифической письменности составляют простейшие изобразительные и указательные знаки.
Указательные: -
к таким знакам относятся, например, 上
и 下,
где их значения "верх" и "низ"
обозначены вертикалью над и под горизонтальной
чертой, что как бы имитирует указательный
жест.
Изобразительные: - изначально представляли
собой примитивный рисунок. Например,
рот изображался полукругом, выпуклостью
вниз, с поперечной линией сверху; таково
происхождение иероглифа 口 "рот". Дуга выпуклостью
вверх и точки под ней служили изображением
неба и капель; такова первоначальная
форма иероглифа 雨 "дождь". С течением
времени рисунки схематизировались и,
в конце концов, приобрели современный
вид, где от первоначальной изобразительности
не осталось и следа. Ни один иероглиф
не сохранился в той форме, в которой он
имел непосредственно понятную пиктографическую
выразительность. Значение всех рисуночных
знаков, а, следовательно, и всех простейших
лексически значимых элементов иероглифики,
сейчас совершенно условно.
[21 ]
В китайской письменности рисуночные знаки, пиктограммы, составляют ничтожное меньшинство. Гораздо значительнее число так называемых идеограмм. Например, иероглиф 立 первоначально имел вид рисунка человека, стоящего, расставив ноги, к этому изображению добавлена горизонтальная черта внизу; однако этот рисунок представлял собой изображение не человека как такового, а его позы и значил "стоять". В сложной идеограмме условный смысл вытекает из соотношения значений частей. Например, иероглиф 命 в первоначальной форме изображал постройку - святилище или жилище правителя (верхняя часть иероглифа 人 с чертой под ней - изображение крыши), перед ней коленопреклоненную фигуру человека и слева от нее рот (в нынешней форме части 囗 и 口); все это изображало почтительное выслушивание повеления, отсюда значение иероглифа "приказание". Как видно из этого примера, значение древней идеограммы, как правило, понятно только в свете тех культурно-исторических условий, в которых она создавалась. [21 ]
Большинство
иероглифов не представляет собой ни
простых изобразительных знаков, ни
идеограмм, а принадлежит к третьему, смешанному
типу, так называемым фоноидеограммам.
В фоноидеографическом иероглифе слово,
им обозначаемое, фонетически тождественно
слову, обозначаемому одной его частью,
другими словами, чтение знака в целом
совпадает с чтением одной его части. Например:
иероглиф 誹 "злословить, чернить,
порочить" и 非, одно из значений которого
"дурной, плохой; зло", оба произносятся
фэй (в китайском языке); знаки 柑
"апельсин", 蚶 "устрица" и 甘
"сладкий" все три читаются гань
(в китайском языке). Другая часть знака
имеет идеографическое значение, a именно,
она определяет область к которой относится
конкретное значение данного знака, отчего
и называется "детерминатив".[21]
Существовало два способа создания фоноидеографических
знаков:
1. Фоноидеографические
иероглифы появились в результате обозначения
нового производного значения какого-либо
слова новым иероглифом, состоящим из
первоначального иероглифа и добавленного
к нему детерминатива. Звучание обоих
знаков в этом случае оставалось одинаковым,
так как они имели разные значения одного
слова. [3 ]
Например, когда слово фэй 非 кроме значения "дурной,
плохой; зло" приобрело значение "злословить",
был создан новый знак 誹 путем прибавления
к 非
детерминатива 言 "слово".[21 ]
Впоследствии наличие отдельного иероглифа
для каждого значения приводило к распаду
первоначально единого слова на два отдельных.
Развитие каждого из них могло идти различными
путями и приводить к значительному ослаблению
связи между ними.
[ 3]
2. Фоноидеографические иероглифы появились в результате обозначения некоторого слова новым иероглифом, состоящим из уже существующего иероглифа с тем же звучанием (т.е. обозначающим омонимичное слово) и добавленного к нему детерминатива. Древний китайский язык был богат омонимами, поскольку число односложных слов в нем преобладало, а количество самих слогов, по условиям его фонетической системы, было ограничено. Таким образом, нетрудно было найти омонимичное слово и путем прибавления детерминатива к обозначающему его иероглифу придать последнему новое значение. [ 3] Так для обозначения слова гань "устрица" использован в качестве фонетика омонимичный знак гань 甘, значение которого "сладкий". К нему добавлен детерминатив 虫, указывающий, что значение этого иероглифа относится к миру насекомых, слизняков, т.е. создан знак 蚶. [ 21]