Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Апреля 2014 в 01:35, курсовая работа
Рассмотрение заимствованных слов можно вести разными путями. История английского языка, изучающая строй языка, его фонетические, грамматические и лексические особенности в различные эпохи развития, изучает словарный состав английского языка в каждый данный период его развития. Поэтому, в истории языка заимствования из других языков рассматриваются обычно применительно к данному периоду существования языка. Другими словами, все заимствования рассматриваются одновременно в данную конкретную эпоху. Мы же, исследуя состояние словарного состава английского языка в целом, будем рассматривать заимствования по языкам, из которых эти заимствования попали в исследуемый язык во все периоды развития. В чем и заключается наша цель.
Введение………………………………………………………………….......3
ГЛАВА I ЗАИМСТВОВАНИЯ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ ЯЗЫКА.4-11
Этимологическая классификация лексики………………………….4-5
Этимологическая структура словарного состава английского языка....................................................................................................6-9
Классификация заимствований……………………………………....9-11
ГЛАВА II ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ РАЗЛИЧНЫХ ЯЗЫКОВ…………….12-27
2.1. Заимствование из скандинавских языков………………………...........12-14
2.2. Заимствование из латинского языка…………………………………...14-22
2.3. Заимствование из французского языка…………………………….......22-25
2.4. Заимствования из русского языка……………………………………...25-27
Заключение……………………………………………………………….......28-29
Список литературы…………………………………………
Государственное бюджетное образовательное учреждение
Высшего профессионального образования
«Курский государственный медицинский университет»
Министерства здравоохранения и социального развития России
Кафедра иностранных языков
Зав.кафедрой: кандидат филологических наук,
доцент Шамара И.Ф.
Курсовая работа на тему:
«Иностранные заимствования в лексике английского языка»
Выполнила:
студентка 2 курса 1 группы
фармацевтического факультета
Верхоломова Н.В.
Руководитель:
ст.преподаватель
кафедры иностранных языков
Лопата К.М.
Курск 2013
Содержание
Введение…………………………………………………………
ГЛАВА I ЗАИМСТВОВАНИЯ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ ЯЗЫКА.4-11
ГЛАВА II ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ РАЗЛИЧНЫХ ЯЗЫКОВ…………….12-27
2.1. Заимствование из
2.2. Заимствование из латинского языка…………………………………...14-22
2.3. Заимствование из французского языка…………………………….......22-25
2.4. Заимствования из русского языка……………………………………...25-27
Заключение……………………………………………………
Список литературы……………………………………………………
Введение
Тема данной курсовой работы относится к области лексикологии. Как известно, лексика является наиболее динамичной стороной языка в любой период времени. Она представляет собой наименьшую степень абстракций в языке, поскольку слово всегда предметно ориентировано; оно может заимствоваться, образовываться, образовываться заново или из имеющихся в языке элементов.
Заимствования в разных языках по - разному влияют на обогащение словарного состава. В некоторых языках они не оказали такого влияния, которое могло существенно отразиться на словарном составе языка. В других языках заимствования в разные исторические эпохи имели столь существенное влияние на словарный состав языка, что даже служебные слова, как, например, местоимения, предлоги, заимствованные из других языков, вытесняли исконные служебные слова. Так как заимствования как процесс являются присущими для каждого языка и неотъемлемыми для лексического состава английского языка в особенности, то эта тема всегда важна и актуальна, она имеет достаточно материала и для рассмотрения, и для исследования. Поскольку живой язык - явление постоянно развивающееся. Приходит что - то новое, исчезает ненужное, лишнее, поэтому для ученых, работающих в области лексикологии, остается много вопросов, которые требуют разрешения.
Рассмотрение заимствованных
слов можно вести разными
Для достижения нашей цели были поставлены следующие задачи:
ГЛАВА I ЗАИМСТВОВАНИЯ В ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ ЯЗЫКА
1.1. Этимологическая классификация лексики
С этимологической точки зрения вся лексика разделяется на исконную и заимствованную.
Заимствование лексики является следствием сближения народов на почве экономических, политических, научных и культурных связей. В большинстве случаев заимствованные слова попадают в язык как средство называния новых вещей и выражение ранее неизвестных понятий. Заимствованные слова могут также являться вторичными наименованиями уже известных предметов и явлений. Это происходит, если заимствованное слово используется для несколько иной характеристики предмета, если оно является общепринятым интернациональным термином или если иностранные слова насильственно внедряются в язык (при военной оккупации).
Многозначные слова обычно заимствуются в одном из своих значений, и объем значения слова при заимствовании, как правило, сужается.
Современный английский язык по своему строю является языком аналитическим, т.е. имеет такой грамматический строй, при котором связь слов в предложении выражается главным образом порядком слов и посредством служебных слов — предлогов и союзов. Древнеанглийский язык был языком синтетическим, т.е. языком, в котором связь слов в предложении выражается главным образом посредством изменения самих слов. В древнеанглийском языке была развита система словоизменительных форм: существительные имели развитую систему склонения и категорию грамматического рода, прилагательные согласовывались с существительными в роде, числе и падеже, глаголы имели специальные формы для выражения совершенного и несовершенного вида и другое.
Заимствование лексики может происходить устным и письменным путем. В случае заимствования устным путем слова быстрее полностью ассимилируются в языке. Слова, заимствованные письменно, дольше сохраняют свои фонетические, орфографические и грамматические особенности.
Заимствование бывает непосредственное и через язык - посредник. Языками - посредниками явились, например, латинский (через латынь в английский попало много греческих слов) и французский (из которого было заимствовано много латинских слов).
Основными способами заимствования лексики являются транскрипция, транслитерация и калькирование.
Транскрипция (фонетический способ) - это такое заимствование словарной единицы, при котором сохраняется ее звуковая форма (иногда несколько видоизмененная в соответствии с фонетическими особенностями языка, в который слово заимствуется). Таким способом из английского языка заимствованы слова футбол (football), трейлер (trailer), джинсы (jeans). В английском языке заимствованы из французского regime, ballet, bouquet.
Транслитерация - это способ заимствования, при котором заимствуется написание иностранного слова: буквы заимствуемого слова заменяются буквами родного языка. При транслитерации слово читается по правилам чтения родного языка. Методом транслитерации из английского языка в русский заимствованы слова круиз (англ. cruise), мотель (англ. motel), клуб (англ. club). Транслитерированы при заимствовании из английского также многие имена собственные: Вашингтон (англ. Washington), Техас (англ. Texas), Лондон (англ. London). В английском языке много слов греческого, латинского и французского происхождения, которые сохранили свои графические особенности, хотя и читаются по правилам английского языка.
Калькирование - это способ заимствования, при котором заимствуются ассоциативное значение и структурная модель слова или словосочетания. При калькировании компоненты заимствуемого слова или словосочетания переводятся отдельно и соединяются по образцу иностранного слова или словосочетания. В результате калькирования создаются кальки, т.е. слова и выражения, созданные по образцу иноязычного слова или словосочетания. Например, русское существительное «самоубийство» — калька латинского suicide (sui — себя, cide — убийство); английское существительное selfservice, заимствованное в русский язык методом калькирования, имеет форму «самообслуживание». Методом калькирования в английском языке создано много слов и фразеологических единиц на базе латинского и французского языков. Кальками являются, например, следующие словарные единицы below one`s dignity — ниже своего достоинства (из лат. infra dignitatem); under consideration — «обсуждаемый» (из лат. sub juice); vicious circle — «порочный круг» (из лат. circulus vitiosus); pen name — «псевдоним» (из франц. nom de plume).
Калькирование, транскрипцию и транслитерирование как способы заимствования следует отличать от одноименных способов перевода. Не различаясь по своему механизму, они различаются по своим конечным результатам: при переводе не происходит увеличение словаря, тогда как при заимствовании в ящике появляются новые словарные единицы.
1.2. Этимологическая структура словарного состава английского языка
Если рассматривать словарный состав английского языка, то все входящие в него слова следует считать английскими, за исключением таких слов, которые своей формой выдают своё иностранное происхождение. Но таких слов в английском языке сравнительно мало. Подавляющая же масса слов воспринимается в современном языке как слова английские, каково бы ни было их действительное происхождение. На самом же деле исконно английскими являются слова, известные с древнеанглийского периода. Они составляют менее половины английской лексики. Остальная часть словарного языка – слова иноязычного происхождения, пришедшие из латинского, греческого, французского, скандинавских и других языков.
Слова иноязычного происхождения называются заимствованиями.
По определению Нелюбина Л.Л. заимствование - это «введение в словарный фонд языка иностранного слова» /25, стр. 28/. Заимствование - «обращение к лексическому фонду других языков для выражения новых понятий, дальнейшей дифференциации уже имеющихся и обозначения неизвестных прежде предметов» /1, стр. 78/. Заимствование - процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент (прежде всего, слово или полнозначная морфема), а также сам такой иноязычный элемент. Заимствование - неотъемлемая составляющая процесса функционирования и исторического изменения языка, один из основных источников пополнения словарного запаса.
Общепринято считать, что для вхождения слова в систему заимствующего языка требуются следующие условия:
Однако некоторые условия являются не обязательными, например, фонетическая и грамматическая ассоциация слова и его словообразовательная активность.
Для того чтобы стать заимствованием, пришедшее из чужого языка слово должно закрепиться в новом для себя языке, прочно войти в его словарный состав.
Таблица 1. Этимологическая структура словаря англ. языка.
Местный (свой) элемент |
Заимствованный элемент |
элемент 2. германский элемент 3. английский элемент |
1. кельтский (V-VIв. н.э.) 2. латинский I группа – Iв. до н.э. II группа – VIIв. н.э. 3. скандинавский (VIII-XIв. н.э.) 4. французский 1) норманнские заимствования (XI-XIIIв. н.э.) 2) парижские заимствования (Возрождение) 5. греческий (Возрождение) 6. итальянский (Возрождение и позднее Возрождение) 7. испанский (Возрождение и позднее Возрождение) 8. германский 9. индийский 10. русский и некоторые другие группы. |
Эта таблица требует
пояснения. Во-первых, следует обратить
внимание на то, что вторая
колонка содержит не только
больше групп, но и заключает
в себе большее количество
слов. Это объясняется высоким
процентом заимствованных слов
в английском языке(75%), пришедших
в результате многочисленных
исторических событий и
С точки зрения словарного состава следует классифицировать английский язык как язык международного происхождения, или, по крайней мере, как один из романских (так как преобладают французские и латинские слова). Но учитывая относительную частоту распространения слов, ясно, что англо - саксонское наследие берёт своё. Местный элемент в английском языке содержит огромное количество часто повторяющихся слов, таких, как артикли, предлоги, союзы, вспомогательные глаголы, а также слова, обозначающие предметы повседневной жизни (ребёнок, вода, приходить, хороший, плохой).
Кроме того, грамматическая структура, по существу германская, осталась нетронутой иностранным влиянием.
А теперь вернёмся к первой колонке таблицы, которая представляет местный элемент, основу английского словарного состава. Колонка состоит из трёх групп, и только третья датирована. Слова этой группы появились в английском языке в V веке или позднее. То есть после того как германские племена мигрировали на Британские острова. Что касается индоевропейской и германской групп, они настолько старые, что не могут быть датированы.
Информация о работе Иностранные заимствования в лексике английского языка