Автор работы: Пользователь скрыл имя, 27 Мая 2013 в 17:47, курсовая работа
Заимствования иностранных слов — один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, государств.
Основной причиной заимствования иноязычной лексики признается отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора.
Фастфуд — fastfood — быстрая еда
Фешенебельный — fashionable — модный
Финиш — finish — окончание
Фольклор — folklore — народное знание
Форвард — forward — вперёд
Фрилансер — freelancer — человек, выполняющий работу без долгосрочных обязательств перед работодателем
Хенд-мейд — hand-made — (новомодный варваризм) означает: рукотворное, ручной работы
Хит — hit — удар
Хот-дог — hot dog — сэндвич с сосиской или колбаской
Хулиган — hooligan — дебошир
Шоу — show — показ
Шоумен — showman — человек, работающий в шоубизнесе
Из Арабского
Адмирал — emir al bahr — владыка моря
Азимут — ас-сумут
Акыда
Алгебра — аль-джабр («восполнение»)
Алголь
Алгоритм — аль-Хорезми (нисба математика из Хорезма)
Алкалоид — аль кали - сожжённый. Метод получения щелочных металлов, состоявший в сжигании исходных материалов (в основном для получения мыла). В европейские языки слово попало через латынь.
Алкоголь — аль кохоль. Кагаль (коhаль) — спирт.
Алхимия — аль-кемия — химия
Альдебаран
Алькасар
Альков — аль-кааб (через французский, где из испанского, а там из арабского)
Альманах — аль-мана — непериодический сборник (через западноевропейские)
Альтаир
Арбат (спорная трактовка) — арбад
Аятолла
Арсенал — ас-синаа
Гашиш — хашиш — трава
газель — al-ghazal
Гибралтар Джабаль Ат ТарИк — гора, названная по имени арабского полководца Тарика, высадившегося в Испанию в районе этого пролива.
Дамка (спорная трактовка) — дамме — игра в шашки
Зенит — земт
Камфора — kafur
Карат — единица веса для алмазов
Кайф — кейф (кэеф)
Кефир — кавказского происхождения (от арабского кейф)
Кофе — кахва (кафвэ)
Магазин — склад по-арабски
Марид
Матрац — matrah — подстилка, через нидерландский
Надир — назир
Нашатырь — nus’adir
Риал/риял (денежная единица)
Сафари — сафар — путешествие
Сель — сель — поток льда, воды и камней с горы
Сумбур (спорная трактовка) — сомбур — неуправляемый поток воды
Сундук — сОндук — касса, ящикШаблон:Нет АИ
Тариф — таариф
Факир — факыр — бедняк
Ферзь — уазир (визирь) — министр (из персидского)
фитиль — фа-таля
Халат — hil’at — почётное платье
Халва — халяуа от хелюэ — сладость, халяуият — сладости
Хана (спорная трактовка) (жарг.) — «Саххатейн уа хАна» — пожелание двойного здоровья и благополучия
Цифра, шифровать — от cifr — ноль. Процесс шифрования в древности часто заключался заменой букв цифрами или наборами условных знаков, в том числе точек. Точка посреди строки обозначает цифру ноль в арабском написании
Шайтан — черт, дьявол, в узбекском, казахском, башкирском, киргизском языках.
Шафран — azafran
Юбка
Яшма — yasm
Из ацтекского
Какао — cacahuatl
Маис — mais
Мескаль — mezcal
Текила — tequila
Томат — xitomatl
Шоколад — chocolatl
Из языков банту [править]
Зомби — nzambi — дух умершего
Из бретонского
Дольмен — daul maen — плоский камень
Менгир — mein hir — длинный камень
Кромлех — krom lech — круглое место
Из валлийского
Пингвин — pen gwyn — белая голова (изначально название бескрылой гагарки)
Из венгерского
Гусар — от husz — "двадцать" — легковооружённые всадники XV—XX веков, которых брали по 1 чел. из каждых 20 призывников.
Гуляш — gulyas — мясо по пастушьи — блюдо венгерской кухни в виде густого супа-рагу
Сабля — szabni — резать
Из древнегреческого
В древнегреческом языке многих этих слов не было, они были созданы позже из греческих корней
Автохтон — древнегреческий (подлинный) + Шаблон:lang-grc2 (земля) — туземец
Агора — Шаблон:lang-grc2 — народное собрание и место, проводились такие собрания
Агностицизм — Шаблон:lang-grc2 (отрицание) + Шаблон:lang-grc2 (познание) — учение о непознаваемости бытия
Адрон — Шаблон:lang-grc2 — сильный
Акрибия — Шаблон:lang-grc2 — величайшая точность, скрупулёзность в выполнении какой-либо работы
Аксиома — Шаблон:lang-grc2 — принятое положение, утверждение
Алфавит — от названий первых букв греческого алфавита Шаблон:lang-grc2 + Шаблон:lang-grc2
Анероид — а + nerys (вода) — действующий без помощи жидкости
Антоним — Шаблон:lang-grc2 (против, вместо) + ὄνομα (имя) — противоположное имя
Анти — Шаблон:lang-grc2 — против, вместо (префикс/приставка)
Антология — ἀνθολογία, букв. собрание цветов — сборник небольших избранных произведений
Антропометрия — измерение человеческого тела
Антропология — наука о человеке
Аристократия — власть избранных
Арифметика — ἀριθμητική — искусство счёта
Астра — звезда
Астрология — учение о звёздах
Астрометрия — измерение звёзд
Астрономия — наука о звёздах
Астрофизика — природа звёзд
Атеизм — Шаблон:lang-grc2 — безбожие
Барион — βαρύς + on — тяжёлый
Барометр — βαρύς + μετρέω — измерение тяжести
Библиотека — βιβλιοθήκη — книгохранилище
Библиофилия — любовь к книгам
Биография — описание жизни
Биология — учение о жизни
География — описание Земли
Геодезия — γεωδαισία — фигура и размеры Земли
Геология — наука о земле
Геометрия — измерение Земли
Геофизика — природа Земли
Геотермия — земная теплота
Гидрофильность — любовь к воде
Гидрофобность — страх воды
Демография — описание народа
Демократия — власть народа
Диаметр — διάμετρος — диагональ
Диагональ — diagōnios — из угла в угол
Зона — ζώνη — пояс
Иероглиф (ἱερογλύφος, от ἱερός — священный и γλύφειν — резное письмо)
Ион — ion — идущий
Каллиграфия — kalligraphiā — красивый почерк
Кафедра — Шаблон:lang-grc2 (стул)
Кентавры — мифические существа; полулюди-полукони.
Кибернетика — kybernetike — искусство управления
Кинология — наука о собаках
Комедия — komodia — весёлые песни
Корабль — от karabbion — вид судна
Космос — kosmos — первоначально — порядок, гармония, красота. Пифагор впервые применил этот термин для обозначения мира или вселенной
Космополит — «гражданин мира»
Лепта — λεπτόν
Лептон — λεπτός + oν — маленький, тонкий, деликатный
Летаргия — (Ληθη — река забвения в мифологии + αργια — бездействие) — болезненный сон
Магнит — Magnesia — античный город в Малой Азии
Математика — mathematike — знание, наука
Метеорология — учение о погоде
Метрология учение об измерениях
Механика — хитрость, умение
Монотеизм — единобожие
Ноосфера — сфера разума
Парадокс — paradoxon — противоречащий установленному мнению
Политеизм — многобожие
Протон — πρώτος + on — первый
Огурец — ἄγουρος
Олимпиада — от города Олимпия в Греции
Оптика — opthic — видеть
Оптиметре — измерение светом
Ортодоксия — ortho (правильный) + doxa (мысль, учение) — правильное учение
Орфография — правильно писать
Орфоэпия — правильное слово
Офтальмология — учение о глазах
Охлократия — ochlos + kratos — власть толпы
Прототип (πρώτος — первый и τύπος — отпечаток, оттиск)
Психология — учение о душе
Планиметрия — теория плоских фигур
Сандалии — от дерева сандал (сантал)
Селенология — selenologia — учение о Луне
Симметрия
Симпатия
Симфония
Синкопа — synkope — обрубание/сокращение/обрезание
Синоним — sunōnumon — имеющий тоже имя
Синтез — (συν — со, θεση — место, совмещение) — соединение
Скелет — Σκελετος — высохший
Стеганография — тайнопись
Стенография — скоропись
Стереометрия — теория пространственных фигур
Стиль — остроконечная палочка для письма
Стих
Сфера — sphaira — шар
Церковные слова
Агиасма (αγίασμα — святыня)
Агнец
Ад (Ἅδης — Гадес)
Ангел (ἄγγελος — вестник, посланец)
Акафист
Амвон
Анафема
Антидор
Антиминс (греч., лат.)
Антифон — противогласие
Антихрист
Апокалипсис — откровение
Апокрифы
Апостол
Артос
Архиепископ
Архиерей
Архимандрит
Деисус
Дикирий
Дискос
Дьякон (диакон)
Дьявол (диавол)
Ектения — протяжность
Елей, елеопомазание, елеосвящение
Епархия
Из идиша
Ксива - כתובה - кси́вэ/кси́бэ - в наиболее распространенном значении - брачный договор. Так же имеется в виду "официальный документ". Таким образом стало использоваться в русском арго для определения "удостоверения личности"
Шмон — шмоне — восемь (утренняя проверка в одесской тюрьме начиналась в 8 утра[2] (шмонать))[1] (шмонать))
Из индонезийского
Батик — индонезийский — горячий воск
Орангутан — индонезийский — лесной человек.
Из инуитского
Анорак — ветрозащитная куртка
Из исландского
Акула — hákall
Гейзер — Geysir
Из испанского
Альгвасил/алгвасил
Алькайд/алкайд
Армада — armada — флот, эскадра (от flota armada — «вооружённый флот»)
Бандерильеро
Галеон — galeón — «большая галера»
Гаспачо - суп
Идальго
Инфант/-а — infante/-ta — принц/-цесса в Испании (от фр. enfant — «дитя»)
Кабальеро — caballero — рыцарь; кавалер (как и во фр. от слова «лошадь» — caballo, то есть «конник»)
Заключение
Уместность использования
заимствованных слов и мера их включения
в текст зависит, во-первых, от стиля,
жанра произведения и времени
действия описываемых событий; во-вторых,
от наличия или отсутствия исконных
синонимичных единиц; в-третьих, от национальной
языковой культуры пишущего и, несомненно,
его мастерства. Если слово является
единственным общепринятым наименованием
предмета, понятия, явления, процесса,
то его использование ни у кого
не вызовет возражения. В том случае,
когда иноязычное слово может
быть без потерь (смысловых и выразительно-
В собственно научных исследованиях
(монографиях, статьях и др.) употребление
заимствованных терминов, ставших международными,
а также других иноязычных слов более
уместно, чем, например, в газетных заметках,
репортажах и т. д. Однако и в научных
публикациях такая лексика
Список использованной литературы
Боброва Т. А. О заимствовании и литературной норме // Русский язык в школе. 1984. № 2.
Боброва Т. А. Об изучении заимствований из языков народов СССР в русский язык // Русский язык в школе. 1981. № 3;
Боброва Т. А. Словарный состав русского языка и языков народов СССР // Русский язык в школе. 1982. № 3;
Виноградов В. В. Язык Пушкина: Пушкин и история русского литературного языка. М.; Л., 1935.
Еськова И. Б. Русский язык в Норвегии // Русская речь. 1980. № 4.
Новиков Л. А. О семантическом переоформлении заимствованных слов в русском языке // Русский язык в школе. 1963. № 3.
Русские писатели о языке: Хрестоматия / Под ред. А. М. Докусова. М., 1955.
Филин Ф. П. Очерки по теории языкознания. М., 1982.
Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. — М.: Высшая школа, 1990.
Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. — М., 1987.
Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика. — М.: Просвещение, 1984.
~ ~
Информация о работе Иноязычные заимствования в русском языке