Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Сентября 2013 в 17:56, контрольная работа
Европейцы давно заметили, что многие языки очень схожи. Уже в XVI—XVII вв. сходство немецкого и голландского, испанского и португальского, французского и итальянского языков объясняли тем, что они произошли от общего предка. Тогда уже были известны семьи похожих друг на друга языков за пределами европейского мира — семитская и тюркская. Но всё это были лишь предположения Доказывать родство языков ни в XVI, ни в XVII вв. ещё не умели. Толчком, который положил начало сравнительно-историческому методу в языкознании, стало открытие европейцами древнего языка индийской культуры — санскрита.
В таком же значении выступало ещё одно указательное местоимение — и (буква и обозначает здесь сочетание <)ь>, где <ь> —- окончание, a <j> — основа). С этими местоимениями связана интересная история. В двух совершенно одинаковых местоимениях не было надобности. Обычно в таких случаях либо два синонима начинают чем-то различаться (страна и сторона), либо одно слово вытесняет другое (так слово аэроплан было вытеснено синонимичным самолёт).
5.История прилагательных.
В древнерусском языке, как и в современном, были полные и краткие прилагательные. Однако краткие прилагательные могли не только находиться в составе сказуемого, как сейчас, но и выполнять роль определения. Полные первоначально были только определениями.
Кроме того, прилагательные обеих групп изменялись по родам, числам и падежам, но по-разному: краткие имели те же окончания, что и существительные, а у полных была своя особая система окончаний, очень похожая на современную.
На протяжении веков произошло
немало изменений. Краткие прилагательные
целиком уступили роль определения
полным и сохранились только как
часть именного сказуемого. В результате
они утратили склонение. Пока краткие
прилагательные были определениями, они
согласовывались с
Старое склонение кратких прилагательных оставило в русском языке следы, хорошо заметные в современных притяжательных прилагательных. Некоторые из них не похожи на формы других прилагательных: мамин, мамина, мамину, мамины -- здесь окончания такие же, как у существительных. Причина в том, что притяжательные прилагательные входили когда-то в группу кратких прилагательных и склонялись, как существительные. Однако их судьба оказалась особой: в отличие от других кратких прилагательных, они сохранились в роли определений, поэтому не утратили способности склоняться и в большинстве форм (но не во всех!) уподобились полным прилагательным. Вот и получилось у притяжательных прилагательных такое «смешанное» склонение: мамин (как брат), маминого (как доброго), мамину (как сестру), маминой (как доброй), мамины (как столы, сестры), маминых (как добрых).
Старые краткие прилагательные в роли определений можно найти и в некоторых современных устойчивых выражениях (средь бела дня, на босу ногу), и в фольклорных постоянных эпитетах, которые используют поэты: «Князь у синя моря ходит,/С синя моря глаз не сводит» (А. С. Пушкин): «Я молюсь на алы зори...» (С. А. Есенин).
Как видно из таблицы, древнерусские
при-ла1ательные различались по роду
не только в единственном числе, но
и во множественном В примерах
из «Слова о полку Игореве» форма
широкая — среднего рода, потому
что согласуется с поля; форма
готовы — мужского рода, так как
речь идет о конях. Но в современном
русском языке во множествен! юм
числе прилагательные рода не имеют
Вместо трёх родовых форм во множественном
числе установилась одна. Теперь уже
и дома, и избы, и здания — одинаково
новые или новы. Нет противопоставления
разных родовых форм — значит, пет
и самого признака рода. 11обеждала,
вытесняя другие формы, как правило,
старая форма женского рода.
Прилагательные утратили род во множественном
числе из-за той же тенденции к упрощению,
которая объединяла во множественном
числе существительные разных типов склонения.