Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Декабря 2013 в 12:21, курсовая работа
Мета дослідження — дослідити особливості шкільного сленгу в сучасній англійській мові.
Використовуючи джерела мас-медіа та спираючись на власні дослідження, а також спираючись на наукові джерела, нам вдалося проаналізувати деякі особливості сленгу у шкільних закладах англомовних країн світу, створено міні-словник найбільш вживаних сленгових слів та виразів у навчальних закладах англомовних країн світу, зроблено висновки щодо походження, функцій та значення сленгу.
ВСТУП 4
РОЗДІЛ 1. ЗАГАЛЬНІ ВІДОМОСТІ ПРО СЛЕНГ 7
1.1. Історія виникнення сленгу 9
1.2. Сленг як лексика обмеженого вжитку 11
РОЗДІЛ 2. ОСОБЛИВІ ВІДМІННОСТІ ШКІЛЬНОГО СЛЕНГУ 16
2.1. Фактори формування шкільного сленгу у Великобританії 16
2.2. Фактори формування шкільного сленгу у США 17
2.3. Дослідження різниці шкільних сленгових виразів у США та Великобританії 18
РОЗДІЛ 3. ДОСЛІДЖЕННЯ ОСОБЛИВОСТЕЙ ШКІЛЬНОГО СЛЕНГУ У США 21
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ 26
Отже, можемо зробити висновок, що сленгові слова використовуються в піснях досить часто. На жаль, більшість пісень також містять у собі ненормативну лексику, через що використання їх у даному дослідженні не допустиме.
Для підтвердження версії щодо пісень приведемо ще один приклад (переклад українською).
When I'm at the moss, Purity just can't fight them up When I'm at the beach, they in a speedo I'm trying to tan my cheeks This is how I roll, come on ladies it's time to go We hit it to the bar, Baby don't be nervous No shoes, no shirt, and I still get serviced
Girl look at that body [x3] Yeah,I work out Girl look at that body [x3] Yeah,I work out |
Коли йду містом, пуритани просто нічого не можуть мені заборонити. Коли я на пляжі, засмагаю з голими сідницями. Ось як я поводжуся, рухаємося, леді, час йти! Ми під’їзжджаємо до бару, Мала, не нервуй Без взуття та майки мене все одно обслугують
Дівчина, поглянь на це тіло! [x3] Так, я "качаюсь"! Дівчина, поглянь на це тіло! [x3] Так, я "качаюсь"! |
Підсумовуючи, варто було б додати, що сленгізми в піснях, в основному, використовуються афро-американськими виконавцями. Вони також вживають і нецензурну лексику, у зв’язку з цим ми не змогли продемонструвати інші варіанти.
У цьому розділі, спираючись на власні дослідження, ми спробуємо чітко визначити частоту, практичність та характерність вживання шкільного сленгу у США. За мету поставлено висвітлити невизначені сторони сленгу, дослідити приблизний словник середньостатистичного підлітка шкільного віку.
Розподіл за віковими категоріями, характер слів, що використовуються підлітками, досить різноманітний. Він залежить від територіального розподілу, особливостей політичного та економічного режиму, а також віку. Опитування 60-ти дітей шкільного віку, що проживають у США та навчаються у High School дали такі результати : 85% відсотків погоджуються, що їхній сленг відрізняється від сленгу учнів початкових та середніх шкіл, а 15% просто не помічали, як тепер розмовляють учні початкової школи.
Вивчити характерні особливості американських підлітків достовірно так і не вдалося. Річ у тім, що вони настільки звиклися зі сленгом, що навіть не помічають, коли його вживають. Це призвело до того, що вживання подібних виразів спостерігалося навіть у шкільних творах та листах офіційного характеру. Дослідивши процес спілкування підлітків, можна зробити висновок, що вони дійсно не помічають різниці між сленгом та літературними словами. Не зважаючи на зауваження та скарги викладачів, студенти все-таки їх використовують, адже сленгові вирази міцно закріпилися у свідомості підлітків. Звичайно, існує декілька популярних слів, серед яких найбільш відомі під час спілкування:
Ass out – be in trouble
Bail out – to leave
Bank – cash, money itself
Buzza – what's up?
Chill with you later – see you later
Drop some iron – to spend some money
Floppy disk – one who studies too much
For real even? – are you serious?
Gel – to relax
Gimp – a loser
I heard that – I agree
Kick back – to relax
Lame time – dull party
Later-good – bye
Lost between the bells – late for class
Mess 'em up – good luck
Money – friend
Posse – a group of good friends
Rags – clothes
Real slice – a bad day
Rents – parents
Sounds – music
Stick – skateboard
Take a chill pill – calm down
Tube\tube out – to watch TV
Veg\veg out – to do nothing
Wassup – what's up
Wedge – food
Wench – girlfriend
Woebetide – bad news
'za – pizza
Zappening – what's happening
Zup – what's up
Опитавши п’ятьох вчителів-волонтерів, що приїхали із США до України, ми підтвердили думку, що сленг є дійсно динамічно мінливим відгалуженням сучасної англійської мови. Волонтери стверджували, що більшість (90%) сленгових виразів були би невідомими навіть у 2000-2005 роках, а, можливо, навіть аж до 2008 року. Ось деякі з виразів, які використовували волонтери у віці High school (їм тепер 26-29 років):
Holy snickers! = Holy cow!
That's grotty (but we pronounced it "groatee")! = That's disgusting!
and You're my homeslice = Something like "ти мені рідний"...
Сьогодні їх ми могли б почути, мабуть, тільки у серіалах тих років. З
Під час листування з друзями, та опитуючи в онлайн-форумі підлітків, чітко можна прослідкувати найбільш яскраво виражені сленгові прикметники:
Aggro – great, good
Bald – bad, terrible
Biscuit – easy
Cherry – cool
Dual – good
Geed – looking good
Harsh – strict
Ho! – great!
Hype – great
Jacked – happy
Тому нині ми не можемо стверджувати, що використовується той чи інший вид сленгу.
Для ще більшого вивчення питання шкільного сленгу нами було створене Інтернет-опитування на одному з англомовних онлайн-форумів. Очікувалось, що питання сленгу буде досить популярним, і ми отримаємо деталізовану інформацію щодо теми, але, на наш подив, тема не виявилася достатньо цікавою для аудиторії з Англії та США. Тим не менш, в опитуванні прийняло участь 50 чоловік. Згідно нього, 40% не помічали вживання сленгу у своїй щоденній діяльності. Інші 40% притримувались думки, що вивчення шкільного сленгу є досить проблематичним, адже він став настільки вживаним, що його навіть перестали помічати. Ще 20% вважало, що сленг є загальновживаним тільки у сфері розваг та мас-медіа.
Аби яскраво продемонструвати різноманіття сленгових виразів, ми створили міні-словник найбільш вживаних шкільних сленгових слів та виразів.
Можна з впевненістю сказати, що сленг в англійській мові є більш поширеним та часто вживаним. Учні звикли скорочувати довгі слова та вживати сленг в повсякденному спілкуванні. А, можливо, ми просто ще не в змозі відрізнити сленг від літературної мови. Це доводить, що шкільний сленг став частиною мови.
ВИСНОВКИ
Використовуючи джерела мас-медіа та спираючись на власні дослідження, а також спираючись на наукові джерела, нам вдалося проаналізувати деякі особливості такого сучасного відгалуження лінгвістики, як сленг.
Вивчивши історію виникнення даного підрозділу мови, можна стверджувати, що остаточно правдивої та документально затвердженої версії не існує. Впродовж років висувалося багато теорій, але жодна з них не може претендувати на остаточну і прийняту усіма версію. Саме тому питання виникнення сленгу залишається відкритим для вчених-ентузіастів.
Висвітливши усі підвиди сленгу, ми впевнились, що існує декілька напрямків не літературної мови, знову ж таки, які мають свою власну історію та причину виникнення. Також ми сформували декілька найбільш чітких визначень, що відповідають терміну «сленг».
У другому розділі
ми виокремили сленгові особливості
у різних англомовних країнах
та аргументували їх творення . Також
нами було проаналізовано та відображено
на окремих прикладах
Ми прагнули продемонструвати і особливості формування нових сленгових виразів у США.
У третьому розділі ми проаналізували вже типологічні відмінності та характерні особливості сленгу, що вживається у шкільних закладах США. За мету дослідження було поставлено вивчити особливості цього підрозділу лінгвістики, і, спираючись на матеріали роботи та проведені дослідження, можна стверджувати, що своєї мети ми досягли.
Звичайно, динаміка розвитку сленгу є занадто швидкою, аби дана робота залишалася актуальною бодай кілька років, але ми намагалися створити її на основі найбільш нових відомостей та досліджень.
1. |
ATS – The American Thesaurus of Slang by Lester V. Berrey and Melvin Van den Bark, N. Y., 1962 |
2. |
BL – H. Baumann. Londinismen – Slang and Cant, Berlin, 1887 |
3. |
H. L. Mencken. The American Language. New York, 1960, p. 555 |
4. |
J. Hotten. A Dictionary of Modern Slang. Cant and Vulgar Words. London. 1860. |
5. |
Oxford. Словник сленгу, John Ayhs, 2003 |
6. |
Longman, Словник сучасної англійської мови, Della Summers, 2003 |
7. |
PS - E. Partridge. Slang To-Day and Yesterday, London, 1960 |
8. |
SSD - E. Partridge. Smaller Slang Dictionary, London, 1964 |
9. |
Американський
сленг, сленг дня – [Електронний
ресурс]. – Режим доступу: http://www.englishdaily626. |
10. |
Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. Высшая школа,1981 |
11. |
Грачов М. Словник кримінального жаргону, 1991 |
12. |
Наукова робота «Особливості англійського сленгу у ВНЗ» |
13. |
Науково-дослідницька робота «Роль сленгу у вивченні англійської мови. Сленг у текстах пісень», Ужгород, 2011 |
14. |
«Посібник сленгових
слів для батьків», », – [Електронний
ресурс]. – Режим доступу: http://news.bbc.co.uk/2/hi/ |
15. |
«Рабство у
Сполучених Штатах Америки», – [Електронний
ресурс]. – Режим доступу: http://www.spartacus. |
16. |
«Сленг, що використовується
у школі», – [Електронний ресурс].
– Режим доступу: http://onlineslangdictionary. |
17. |
«Словник британського
сленгу», – [Електронний ресурс]. –
Режим доступу: http://www.coolslang.com/in/ |
18. |
Хомяков В.А.Введение в изучение сленга – основного компонента английского просторечья. Вологда,2001. |
19. |
«Школи заборонять
використання словників сленгу», –
[Електронний ресурс]. – Режим
доступу: http://www.guardian.co.uk/ |