Перевод в современном мире

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Декабря 2013 в 11:15, курсовая работа

Краткое описание

Перевод — одно из древнейших занятий человека. Различие языков побудило людей к этому нелегкому, но столь необходимому труду, который служил и служит целям общения и обмена духовными ценностями между народами. Слово перевод многозначно, и у него есть два терминологических значения, которые нас интересуют. Первое из них определяет мыслительную деятельность, процесс передачи содержания, выраженного на одном языке средствами другого языка. Второе называет результат этого процесса это текст устный или письменный. Хотя эти понятия разные, но они представляют собой диалектическое единство, одно не мыслится без другого. Уместно также заметить, что в языкознании существует более широкое, чем перевод понятие двуязычной коммуникации.

Содержание

Введение……………………………………………………………………………….3
Глава 1.Значение перевода в настоящее время
1.1. Теоретические подходы к понятию перевод……………………………4
1.2. Определение сущности перевода………………………………………..8
Глава 2. Различные подходы к типологии перевода
2.1.Классификации перевода по способу восприятия текста и презентации……………………………………………………………………………11
2.2. Типологически-функциональная классификация переводов…………12
Заключение……………………………………………………………………………17
Глоссарий……………………………………………………………………………..19
Список использованных источников………………………………………………..21

Вложенные файлы: 1 файл

Перевод.doc

— 115.50 Кб (Скачать файл)

какую-то особенность  оригинала - это лишь частное проявление общего принципа

не тождественности содержания двух текстов на разных языках, а если говорить

об «абсолютной тождественности», то и двух текстов на одном языке, состоящих

из неодинакового набора языковых единиц. Отсутствие тождественности отнюдь

не мешает переводу выполнять  те же коммуникативные функции, для  выполнения

которых был создан текст  оригинала. Известно, что в содержании высказывания

имеются элементы смысла, которые не имеют значения для  данного сообщения, а

«навязываются» ему  семантикой языковых единиц.

Абсолютная тождественность  содержания оригинала и перевода не только невозможна, но и не нужна для осуществления тех целей, ради которых создается перевод.

 

Список использованных источников

 

     1.

Алексеева И. С. Профессиональное обучение переводчика. СПб.: Институт иностранных  языков, 2000.

2.

Ахманова О. С. Словарь  лингвистических терминов. М.: Современная  энциклопедия,1966.

3.

Бархударов Л. С. Уровни языковой иерархии и перевод. - Тетради  переводчика., вып. 6, М. 1969.

4.

Бархударов Л. С. Язык и перевод. - М.: Международные отношения, 1975.

5.

Барт Р. Лингвистика  текста. Новое в зарубежной лингвистике.- М.: Прогресс, 1978.

6.

Белл Р.Т. Социолингвистика. Цели, методы, проблемы / пер. с англ.- М.: Международные отношения, 1980.

7.

Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка  на английский. М.: Университет РАО, 2000.

8.

Виноградский,А.В. Грамматический справочник английского языка , 1993.

9.

Дьяконов И. М. Лингвистический  энциклопедический словарь. М.: Современная  энциклопедия, 1990.

10.

Казакова Т. А. Теория перевода. СПб.: Союз, 2000.

11.

Комиссаров В. Н. Слово  о переводе. - М.: Международные отношения, 1973.

12.

Латышев Л.К. Технология перевода. – М.: Академия, 2007.

13.

Лилова А.В. Введение в  общую теорию перевода. М., 1985.

14.

Морозов М.М. Техника перевода научной и технической литературы с английского языка на русский. - М., 1938.

15.

Пирогова Ю.К., Паршин П.Б. Рекламный текст, семиотика и  лингвистика. – М.: изд. Гребенникова 2000.

16.

Реформаторский А. А. Введение в языкознание. М.: Аспект Пресс, 1996.

17.

Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Международные  отношения, 1974.

18.

Розенталь Д. Э., Теленкова  М. А. Справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1985.

19.

Успенский Б. А. Структурная  типология языков. - М., 1965.

20.

Федоров А.В. Основы общей  теории перевода. – М.: Филология  Три, 2002.

21.

Швейцер. А. Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. – М.: наука, 1988.





Информация о работе Перевод в современном мире