Понятие переводческой и грамматической трансформации

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 31 Мая 2013 в 23:34, реферат

Краткое описание

Как известно, процесс перевода не является простой заменой единиц одного языка единицами другого языка. Напротив, это сложный процесс, включающий ряд трудностей, которые необходимо преодолевать переводчику. Одним из приёмов, которые помогают переводчику, являются трансформации. Переводческие трансформации (замены) происходят по причине неполной общности или различия английского и русского языков. Общность между грамматическими свойствами русского и английского языков задается их общей принадлежностью к индоевропейской семье и проявляется в наличии общих грамматических значений, категорий и функций, например: категорий числа у существительных, категорий степеней сравнения у прилагательных, категории времени у глагола, функциональной значимости порядка слов и т.п.

Вложенные файлы: 1 файл

Елисеев грамматич.трансф..doc

— 58.00 Кб (Скачать файл)

 

Но, кроме объективных причин использования  грамматических трансформаций, существуют также и субъективные. К субъективным причинам относятся: недостаток времени  в условиях устного перевода, собственный  стиль переводчика, является ли переводчик носителем исходного языка или переводного, и т.п.

 

Грамматические  трансформации - наиболее часто встречающийся  вид межъязыковых трансформаций. При  переводе переводчик почти всегда сталкивается с несоответствиями между грамматическими  структурами исходного и переводящего языков. И это происходит чаще, чем отсутствие лексического эквивалента. Для того чтобы быстро выбрать правильный вариант перевода, устному переводчику необходимо знать все виды грамматических трансформаций.


Информация о работе Понятие переводческой и грамматической трансформации