Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Ноября 2015 в 20:10, дипломная работа
Целью нашего исследования является изучение взаимозависимости между культурными ценностями и их отражением в грамматической категории отрицания. Особое значение уделяется концепту вежливости, основной формой реализации которого является смягчение категоричности высказывания.
В соответствии с общей целью исследования ставятся конкретные задачи:
изучить различные подходы к категории отрицания;
определить специфику речевого акта несогласия;
определить роль концепта вежливости в формировании речевого акта несогласия;
Введение.
3
Глава I
О различных подходах к исследованию категории отрицания в современной лингвистике.
1.1.
Отрицание в рамках психологического подхода.
5
1.2.
Рассмотрение категории отрицания в прагматическом аспекте.
7
1.3.
Отрицание в логике и лингвистике.
9
1.4.
Модальность и отрицание.
10
1.5.
Общее и частное отрицание.
12
1.6.
Отрицание как лингвистическая категория и способы его выражения.
14
Выводы по первой главе.
23
Глава II.
Специфика выражения несогласия в английском языке (лингво-культурологический аспект).
2.1.
О значимости лингво-культурологического подхода к анализу грамматических явлений.
25
2.2.
Культурные концепты и их отражение в языке.
31
2.3.
Концепт вежливости и его роль в выборе средств выражения несогласия в английском языке.
37
2.4.
Специфика речевого акта несогласия.
42
2.5.
Способы выражения несогласия в английском языке и факторы, определяющие их выбор.
46
Выводы по второй главе.
62
Заключение.
63
Библиография.
64
Список источников иллюстративного материала.
Распространенным способом смягчения категоричности несогласия является переключение его модальной характеристики из действительной в предположительную. Независимо от того, какой оттенок предположения выражается в высказывании, модальность предположительности служит более тактичной формой выражения мысли по сравнению с модальностью действительности. Разумеется, речь идет о тех случаях, когда модальность действительности заменяется модальностью предположительности, т.е. говорящий использует смену модальной рамки в прагматических целях.
Переключение модальной характеристики высказывания из действительной в предположительную осуществляется при помощи модальных слов (МС), модальных глаголов (МГ), модальных частиц (МЧ) и форм сослагательного наклонения.
Модальные частицы hardly, scarcely вносят в высказывания оттенок неуверенности, тем самым, смягчая его категоричность. Они употребляются в функции частичного несогласия, имеющего более вежливый характер по сравнению с полным, категоричным несогласием. Например:
Модальные глаголы must, should, can, may/might, употребляются в качестве средства смягчения категоричности высказывания в своей вторичной функции. Например:
Наиболее частотными в группе модальных слов perhaps, probably, maybe является МС perhaps, употребляющееся в основном в начальной позиции.
Использование модальных слов, а также других языковых единиц (of course, possibly и др.) служит выражению «частичного согласия». Речь идет о феномене т.н. возражения под видом согласия», которую можно условно обозначить «yes, but…». Говорящий как будто соглашается с мыслью, высказанной оппонентом, но тут же приводит соображение, сводящее на нет возможные выводы из этой мысли. Такая манера несогласия представляется более учтивой, нежели простое несогласие: говорящий дает понять, что хотя бы частично готов согласиться с оппонентом или, по крайней мере, принимает во внимание его аргументы. Например:
Выбор такой тактики может быть обусловлен не только правилами вежливости. В некоторых случаях она определяется самою сущностью предмета спора. Так, Н. Д. Арутюнова отмечает, что спор о ценностях и вкусах часто предполагает согласие в частных оценках, так что разговор ведется по принципу «то, что вы говорите, верно, но важнее другое», и в результате предметом несогласия оказывается не столько истинность утверждения, сколько иерархия ценностей. Например:
Yes предполагает согласие во всем, что сказано собеседником, и несогласие тогда может сводиться лишь к предостережению от слишком поспешных выводов из сказанного. В случае же, когда речь идет лишь о частичном согласии и, когда «область согласия» относительно невелика, «Yes, but…» действительно может представлять собою не более чем «фигуру вежливости». Правила речевого поведения предписывают сопровождать несогласие хотя бы частичным согласием с мнением собеседника.
- It would be sinful to buy Mr Prendergast a tie.
Частичное согласие может быть выражено не одним словом, а целой фразой:
Конструкция с литотой или преуменьшением (understatement), состоящая в употреблении частицы not с антонимым, уже содержащим отрицательный префикс интересна своей национальной специфичностью. Ее принято объяснять английским национальным характером, отраженным в речевом этикете англичан: английской сдержанностью в проявлении оценок и эмоций, стремлением избежать крайностей и сохранять самообладание в любых ситуациях. Например:
It is rather an unusual story, isn’t it? = You lie.
It would not suit me all that well = It is impossible.
Употребление средств, имплицирующих отрицание для выражения несогласия, также может быть обусловлено концептом вежливости:
- Come on, Baby. We’re been sitting in the Sunday Times all day, this’ll be a great change.
- I see enough taxi-drivers every day. Let’s go to the movies.(I.Shaw).
Имплицитное несогласие может быть выражено риторическим вопросом, а также другими средствами, имплицирующими отрицание:
2.4.
Специфика речевого акта
Речевое общение относится к наиболее сложным видам человеческой деятельности и предполагает высокую степень развития речевой способности.
В теории речевых актов Дж. Остина и Дж. Серля речевые акты рассматриваются как элементарные коммуникативные единицы, а цель сообщения состоит в передаче знания говорящего своему партнеру по коммуникации. Основные координаты коммуникативного акта – это коммуниканты: отправитель и получатель информации со своими социально-ролевыми характеристиками – и коммуникативная ситуация, для характеристики которой особое значение приобретают временные (момент речепроизводства), пространственные характеристики, а также предметы и явления, находящиеся в центре внимания коммуникантов.
Что считать ситуацией несогласия, чем определяется речевая реализация данной ситуации? Актуальность данной темы определяется, прежде всего тем, что нет четкого ответа на эти вопросы.
Достаточно широкое и общее толкование определения несогласия дается О. В. Озаровским: «Несогласие – это констатация нетождества точек зрения (обычно двух) субъектов речи, относительно какого-либо явления действительности». Толковые словари указывают на два общих значения слова «несогласие»:
а) отсутствие единомыслия, противность мнений, разность убеждений и
б) отсутствие согласия на что-нибудь, отказ от действия по глаголу «не согласиться».
Кроме этого, в словаре В. И. Даля дается еще одно значение: «споры, ссоры, вражда, раздор». Принимая два первых значения как определяющее для ситуации речевого несогласия, отметим, что третье значение, выделенное В. И. Далем, не формирует ситуации несогласия, а объясняет причину ее возникновения или обозначает возможное следствие речевого несогласия.
Речевое несогласие – это явление коммуникации, и, разумеется, в ситуации несогласия должны быть участники этой коммуникации, не менее двух. Мы будем рассматривать ситуацию несогласия в диалоге как наиболее типичном случае проявления несогласия.
Итак, в ситуации несогласия присутствуют агент, дающий установку (реплику-стимул) и адресат, выражающий реакцию (реплику-реакцию). Под установкой нами понимается высказывание мнения о чем-либо или побуждения адресата к чему-либо. Ответ адресата содержит реплику-реакцию, которая зачастую, кроме выражения несогласия, может содержать и мотивировку несогласия.
На основании этого было выделено два основных типа несогласия и один факультативный:
(Несогласие3 – факультативный тип, на который исследователями обращается мало внимания и который требует дополнительного изучения). В следующих примерах представлены все типы ситуации несогласия:
1 - You are sweet.
- No, I’m not.(E.Hemingway).
2 - Cognac? Calvados?
- No, thanks. (J.Fowles).
3 - Fair enough. Nothing else?
- I didn’t realize you were going to ask questions like this.(J.Fowles).
Совершенно очевидно, что реплика-реакция зависит от реплики-стимула. Характерным признаком несогласия является наличие в реплике-реакции оценки реплики-ситуации с точки зрения правильности /неправильности. Характерным признаком несогласия2 является наличие реплики-реакции с отказом выполнить побуждение, заключенное в реплике-стимуле. Причины несогласия этих двух типов кроются в адресате.
Причем, следует отметить, что несогласие1 и несогласие2 могут быть как полным, так и частичным:
Несогласие1, полное: - …Surely there’s a case for fundamentals in art, too?
Несогласиe1, частичное: - Don’t you notice anything different about Uncle
flesheolored contraption…(E.Welty).
Несогласие2, полное: -And call me up when you’re leaving, won’t you?
Несогласие2, частичное: - You go apologize.
- I haven’t got time. I’m leaving. (E.Welty).
Итак, следует подчеркнуть, что специфика речевого акта несогласия заключается в том, что в нем потенциально заключена возможность возникновения конфликта. Поэтому необходимо свести эту возможность до минимума, используя нужные средства отрицания для построения речевого акта несогласия.
2.5. Способы выражения несогласия в английском языке и факторы, определяющие их выбор.
Исходя из функционирования семантических типов несогласия, не претендуя на исчерпанность, следует отметить способы выражения несогласия в зависимости от семантической структуры ситуации.
Способ выражения несогласия может быть эксплицитным и имплицитным. Для несогласия1 типичным является эксплицитное выражение. В зависимости от семантических особенностей ситуации несогласия1 можно выделить три типа:
отрицательная форма глаголов мысли (to think, to suppose, to share, to mean); глаголы со значением возражения (to object, to negate, to disclaim, to repudiate, to dispute, to bet, to argue, to disagree):
- I didn’t mean that. It was fun. (J.Fowles).
- …yet I don’t suppose that ten percent of the proltariat live correctly.
Возможно частичное имплицитное выражение несогласия1:
Информация о работе Средства выражения несогласия в английском языке