Роль петровских реформ в изменении делового общения в России

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Марта 2013 в 12:59, контрольная работа

Краткое описание

В поисках основы для нового литературного языка Петр и его сотрудники обратились к московскому деловому языку. Московский деловой язык отличался нужными качествами: во-первых, это был язык русский, т.е. доступный, понятный для широких слоев общества; во-вторых, это был язык светский, свободный от символики церковно-религиозного мировоззрения.

Вложенные файлы: 1 файл

этика.docx

— 38.33 Кб (Скачать файл)

Глава 1 Роль петровских реформ в изменении делового общения в России

Петровская эпоха (1700-1730) – это начало формирования русского литературного языка. Русский литературный язык начинает употребляться во всех сферах общения. Говор города Москвы становится универсальным стандартным  языком, на основе которого формируется  язык нации.

В поисках основы для нового литературного  языка Петр и его сотрудники обратились к московскому деловому языку. Московский деловой язык отличался нужными качествами: во-первых, это был язык русский, т.е. доступный, понятный для широких слоев общества; во-вторых, это был язык светский, свободный от символики церковно-религиозного мировоззрения.

Язык Петровской эпохи характеризуется  усилением значения государственного, приказного языка, расширением сферы  его влияния.

Обращение к московскому деловому языку как к основе нового литературного  языка еще не решало всех стоящих  перед новым литературным языком задач. Московский деловой язык был  языком "специального назначения". Он вырос в практике московских канцелярий, в законодательной деятельности московского правительства и  был приспособлен для обслуживания лишь определенных, специфических, сторон общественной жизни – прежде всего  деловой. Его характерными чертами  были бедность, односторонность словарного состава, а также однообразие  и малая выразительность синтаксиса.

Между тем новый литературный язык предназначался для выражения самого разнообразного содержания - и научного, и философского, и художественно-литературного. Новый литературный язык должен был  быть обогащен множеством слов, оборотов, синтаксических конструкций, для того чтобы стать подлинно гибким и  многосторонним средством выражения  мысли. Предстоял длинный и трудный  путь развития, а в Петровскую эпоху  были сделаны лишь первые шаги по этому  пути.

В Петровскую эпоху громадное  значение для формирования и обогащения литературного языка получили развитые национальные языки Западной Европы, что вполне согласуется с общим  духом реформ Петра, прорубавшего "окно в Европу" из замкнутого Московского  царства.

В XVII в. отношения России с западноевропейскими странами значительно усилились. И в русский  язык проникает целый ряд иностранных  слов: военные и ремесленные термины, названия некоторых бытовых предметов  и др. К концу века, накануне Петровской реформы, западноевропейские влияния  значительно выросли. Однако иностранные  слова оставались за пределами литературного  языка, обращались, главным образом, в разговорной речи. Знание же иностранных  языков было распространено очень мало. На занятия иностранными языками смотрели подозрительно, опасаясь, что вместе с ними проникнет в умы москвичей католическая или лютеранская "ересь".

В Петровскую эпоху в русский  язык вошли многочисленные иностранные  слова, в значительной степени сохранившиеся и до нашего времени. Это были слова для выражения новых понятий в науке и технике, в военном и морском деле, в администрации, в искусстве и т.д. С петровских времен существуют в нашем языке такие иностранные слова, как алгебра, оптика, глобус, компас, крейсер, порт, корпус, армия, гвардия, кавалерия, атаковать, штурмовать, комиссия, контора, акт, аренда, проект, рапорт, тариф и мн. др. Заимствование этих слов было явлением прогрессивным; эти слова обогащали русский литературный язык. Развитие русской жизни требовало обозначения новых понятий, и естественно было взять эти обозначения (слова) из тех языков, где они уже были, у тех народов, у которых училась отсталая тогда Россия.

Но в Петровскую же эпоху  новоиспеченные "европейцы" стали  бестолково увлекаться употреблением  иностранных слов в русской речи, загромождая ее иностранными словами  без смысла и без нужды. Эта  мода на иностранные слова была отрицательным, уродливым явлением; она особенно распространилась у аристократов, длительно бывавших за границей, видевших свой идеал в щеголях и щеголихах европейских столиц и выражавших своей иностранщиной оторванность от народа и пренебрежение к нему. Петр резко отрицательно относился к загромождению речи иностранными словами, тем более, что оно приводило часто к невозможности понять написанное; он писал, например, своему послу Рудаковскому: «В реляциях твоих употребляешь ты зело многие польские и другие иностранные слова и термины, за которыми самого дела выразуметь невозможно».

Наиболее наглядно преобразовательная деятельность Петра в области  литературного языка проявилась в реформе алфавита. Петр отменил  церковнославянскую азбуку и заменил  ее новой, так называемой гражданской. Реформа состояла в том, что ряд  церковнославянских букв и значков  был изъят вовсе, а остальным  был придан внешний облик западноевропейских букв. Церковнославянская азбука сохранилась  лишь в церковных книгах. Реформа  азбуки проходила не без сопротивления  со стороны косных ревнителей старины. В 1748 г. известный писатель и ученый XVII в. В.К. Тредиаковский, младший современник  Петра I, посвятил большое сочинение  защите новой азбуки. Тредиаковский  прекрасно понял смысл реформы  алфавита: «Петр Великий, - говорит  он, - не оставил и того, чтоб ему  не приложить старания своего и о  фигуре наших букв. Видя толь красную (т.е. красивую) печать в европейских  книгах, потщился и нашу также сделать подобную… Прекрасная была сия самая первая печать: кругла, мерна, чиста». Реформа азбуки выражала, с одной стороны, разрыв с церковнославянщиной, а другой - европеизацию литературного языка. Это были две стороны одного и того же процесса.

Забота о доступности  литературного языка, о понятности, «внятности» издаваемых книг, особенно переводных, проникает всю литературную деятельность Петра и его сотрудников. Но эта забота имеет в виду, конечно, не широкие народные массы, а новую  интеллигенцию, которую выращивал  Петр. Не следует приписывать реформам Петра, строившего государство дворян и купцов, действительно демократическое значение. Любопытно, однако, что, озабоченные проведением политической и религиозно-нравственной пропаганды среди народа, Петр и его сотрудники впервые в истории русского общества отчетливо поставили вопрос об издании книжек специально «для народа» на массовом популярном языке.

Сближение книжного языка  и живого разговорного, резкая логика, противопоставление (которое было актуально  для славянского языка): этот процесс  получает яркое внешнее проявление (реформа русской азбуки). И происходит в течении 1708-1710 годов.

Литературный язык Петровской эпохи в отношении фонетических и грамматических норм представлял  собою еще пеструю неорганизованную картину. Но, связанный с живым  русским языком, он по мере установления все большего единства в самом  живом языке, в первую очередь  в языке Москвы, выработал в  более позднее время стройную систему норм, которая была, наконец, закреплена впервые в грамматике Ломоносова.

Петров язык был национальным литературным языком в том смысле, что в его основе лежал русский  язык (а не церковнославянский), но это  был национальный язык, находящийся  в периоде организации, потому что  он не имел еще установившихся и  зафиксированных в грамматиках  фонетических и грамматических норм.

Группы слов наиболее активные для проникновения:

·           бытовая лексика (багаж, комод, кофе, бандаж).

·           термины литературы и искусства (балет, концерт, симфония).

·           военная лексика (войско, воевода, артиллерия).

·           административная лексика (губернатор, амнистия, министр).

·           научная лексика (аксиома, алгебра, геометрия).

·           Общественно-политическая лексика (конституция, нация, патриот).

·           техническо-профессональная лексика (верстак, фабрика, мануфактура).

 

 

 

Значение реформирования русского языка в период Петровской эпохи:

1.         Разрушение книжно-славянского типа русского языка.

2.         Дальнейшая демократизация литературного русского языка с живой разговорной речью.

3.         Создание нового особого языка.

4.         Соединение несоединяемого: пестрота.

5.         Иноязычные заимствования, калькирование, вариантность внутри иноязычных заимствований.

6.         После 30-х годов появляется стремление людей очистить русский язык.

Языковые новшества светско-культурного типа легче могли войти в приказный язык, чем в славяно-русский. С системой государственно-делового языка свободно сочетались западноевропейские слова и выражения, относящиеся к разным областям общественно-политической жизни, административного дела, науки, техники и профессионального быта.

Глава 2 Цветы в  деловом общении

Каждый цветок, его лист, цвет о чем-то говорят. Например, по числу колокольчиков в букете, влюбленные узнавали время свидания, а простой нежный букетик ландышей говорил о молчаливом пожелании счастья. Сегодня, такого значения цветочным букетам не придают. Теперь намного важнее, чтобы цветы были красивыми, свежими и преподносили их только от чистого сердца. Вот о чем может рассказать расцветка преподнесенных в подарок растений.

Розовые цветы дарят людям любого пола и возраста по любому случаю. Универсальными являются и пестрые цветы. Они нравятся абсолютно всем. Их можно смело дарить — они вызывают улыбку и поднимают настроение.

Белые садовые цветы дарят по особо торжественным и знаменательным случаям, таким, как свадьба. А лесные и белые полевые (подснежник, ромашка, ландыш) лучше всего дарить молодым девушкам на любой праздник. Они являются символом чистоты и молодости. Никогда не преподносите букет, составленный из белых лилий даме в возрасте — у нее могут возникнуть очень тяжелые ассоциации, потому что подобного рода букетами провожают в последний путь.

Красные цветы можно дарить родственнику или другу, которого мы очень нежно любим. Однако, темно-красные цветы считаются признанием в страсти, при этом, чем ярче цвет, тем сильнее является чувство, которое дарят исключительно любимым людям.

Желтые цветы (но только не розы) уместно дарить молодой девушке, в том случае, если молодой человек хочет красиво с ней расстаться. Исключением является день Восьмого марта, когда учительницам, родственницам либо просто знакомым женщинам можно подарить традиционный букет нарциссов или мимозы. Однако, для любимой девушки в этот день лучше всего подойдет букет алых тюльпанов.

Сиреневые и синие цветы дарят тем людям, оригинальность которых хотят выделить и всячески подчеркнуть. Этот букет непременно скажет: "Я ценю Вас, за Вашу изысканность!"

В наши дни, когда мы выбираем в подарок букеты, то в основном руководствуемся только общими и  довольно поверхностными знаниями о  языке цветов: красный – страсть, зеленый – надежда, и др. На самом деле, этот язык настолько многогранен, что даже не подлежит строгой классификации, так как в разных культурах существуют свои традиции в выборе цвета и количества цветов в букете. Однако еще в 17 веке языку цветов уделялось особое внимание, и неверно выбранный цвет мог сыграть роковую роль во взаимоотношениях. Конечно, сегодня строгое следование канонам не настолько принципиально, но именно на языке цветов можно сказать то, что сложно выразить словами.

Начнем с количества цветов в букете, но с оговоркой, что это лишь общая интерпретация, ведь в каждом конкретном случае букет несет свою смысловую нагрузку. Тем не менее, если вы дарите один цветок, то это говорит не о вашей бережливости, а об особом отношении к человеку, которому он предназначается. Один – значит единственный (единственная), и любая женщина, получив такой подарок, наверняка это поймет и оценит. Более формальным считается преподнесение 3, 9 или 11 цветов: такой выбор будет оправдан на стадии зарождения отношений, когда еще рано делать столь смелые «заявления» о единственной и неповторимой. В самый разгар романа лучше всего дарить букет из 15, 25 или 35 цветов, что однозначно будет свидетельствовать о ваших чувствах. Самые емкие по значению – букеты из 50 и более цветов, способные выразить целую гамму эмоций.

В отношении выбора цвета  все немного сложнее, хотя и здесь  есть свои рекомендации. Проще всего  выбирать букет для любимой –  как правило, это розовые или  красные цветы. Розовые добавляют  в букет больше нежности и изящества, а красные, наоборот, бескомпромиссно  заявляют о вашей страсти. Желтый цвет считается предвестником разлуки, и хотя этот миф уже развенчан, лучше не создавать двусмысленных  ситуаций и не дарить букеты только из желтых цветов. Дама может быть не очень хорошо знакома с языком цветов и воспримет это как намек на расставание. Белые букеты обычно дарят на свадьбу, а вот кремово-белые цветы подойдут и для подарка по менее значимому поводу. Если женщина отличается своенравным характером и стремится к излишней независимости, то дайте ей это понять, подарив ярко-оранжевый букет, а если у вас уже сложились отношения, то сказать о своем желании их продолжать вы можете посредством малиновых или лиловых цветов. Можно выбрать комбинированный букет из разноцветных цветков, и тогда женщине придется долго расшифровывать ваше послание, что добавит в ваши отношения немного интриги.

Существует и целая  азбука, где особым значением наделен  каждый цветок. Рассмотрим те, которые  выбирает подавляющее большинство  посетителей магазина цветов. На первом месте, конечно же, розы, которые испокон веков считались символом любви. Такое же значение, по сути, имеют тюльпаны, поэтому совсем необязательно каждый раз приходить на свидание с розами. Очень популярны орхидеи и лилии с их легким налетом интимности. Букеты из ромашек обычно предпочитают более романтичные и скромные натуры, что полностью соответствует символике этих цветов, а энергичные и активные люди выбирают астры или сирень. Хризантемы более нейтральны по своему значению – их лучше дарить знакомым или коллегам, а если вы хотите намекнуть о своих чувствах, то выбирайте ландыши или ирисы.

Информация о работе Роль петровских реформ в изменении делового общения в России