Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Января 2013 в 15:55, курсовая работа
Фразеологизм - душа каждой культуры. Они передаются из уст в уста, от поколения к поколению. Знакомство с фразеологией позволяет глубже понять историю народа, его отношение к человеческим достоинствам и недостаткам, специфику мировоззрения.
Введение
Глава 1. Традиционное использование ФЕ в заголовках газет
1.1 Фразеологизмы и сопредельные с ними конструкции
1.2. Роль фразеологизмов на страницах «Новой газеты»
Глава 2.Трансформация фразеологических единиц и их роль в языке «Новой газеты»
2.1 Приемы использования фразеологизмов на страницах «Новой газеты»
2.2. Индивидуально - авторские преобразования фразеологизмов
2.3.Фразеологический каламбур в «Новой газете»
Заключение
Литература
Оглавление
Введение
Глава 1. Традиционное использование ФЕ в заголовках газет
1.1 Фразеологизмы
и сопредельные с ними
1.2. Роль фразеологизмов на
Глава 2.Трансформация
2.1 Приемы использования фразеологизмов на страницах «Новой газеты»
2.2. Индивидуально - авторские преобразования фразеологизмов
2.3.Фразеологический каламбур в «Новой газете»
Заключение
Литература
Введение
О фразеологии
написано множество статей, книг, диссертаций,
а интерес к этой области языка
не иссякает ни у исследователей, ни
у тех, кто просто неравнодушен к
слову. Подтверждается точность формулы,
высказанной еще на заре века известным
датским языковедом Отто Есперсеном,
который назвал фразеологию «деспотически
капризной и неуловимой вещью». Сам
факт наличия в языке помимо слов
целых словесных комплексов, которые
иногда тождественны слову, а чаще являют
собой уникальный лингвистический
феномен, отличающийся яркой выразительностью,
образностью и
Фразеологизм - душа каждой культуры. Они передаются из уст в уста, от поколения к поколению. Знакомство с фразеологией позволяет глубже понять историю народа, его отношение к человеческим достоинствам и недостаткам, специфику мировоззрения.
В лексическом
составе языка фразеологизмы
занимают значительное место, так как
они образно и точно передают
мысль, отражают различные стороны
действительности. Фразеологизмы по
большей части не только обозначают
определенное явление действительности,
но и характеризуют его, дают ему
определенную оценку. «В смысловом
отношении они соответствуют
единым понятиям, выражая значение
предметности, процесса, качества, свойства
или способа, имеют грамматические
категории, определяющиеся морфологическими
формами и синтаксической функцией
в предложении, и выявляют закономерности
в соотношении с общей системой
языка, которые проявляются в
лексической сочетаемости, стилистической
и эмоционально-экспрессивной
Н.М. Шанский считает, что исследование фразеологических оборотов позволяет решить целый ряд очень важных и сложных вопросов, касающихся значимых единиц языка в целом, характера лексического значения слова, соотношения синтаксической сочетаемости слов и их значения, различных вопросов словообразования и этимологии, ряда проблем орфографии, стилистики, художественной речи и т.д. [8, 4]
Начало научной
разработки русской фразеологии
как самостоятельной
В целом ряде
работ фразеологизмы
Особое место
занимают исследования семантики фразеологических
оборотов. Довольно подробно изучена
семантическая парадигма
Отдельные языковеды главное различие между лексическим и фразеологическим значением видят в разном характере их образности. В лексическом значении образность якобы имеет более уточняющий характер, чем в фразеологическом. В действительности, однако, оказывается, что оценка через слово и фразеологизм во многом совпадает. Так, и в слове с переносным значением, и в фразеологизме с обобщенно-переносным значением, можно обнаружить одни и те же компоненты квалификационной группы: собственно квалификацию, объект квалификации и, наконец, основание квалификации.
Слово с переносным значением может быть развернуто по отдельным его свойствам. Так В.Н.Телия дает следующую языковую оценку слову “кляча”: … такая лошадь (объект квалификации), которую говорящий (субъект квалификации) считает по сравнению с “нормальными” лошадьми (основание квалификации) плохой (собственно квалификация) из-за её немощности или неказистого вида(предмет квалификации). При таком положении вещей установить, в какой мере фразеологизмы типа голова на плечах или дубина стоеросовая, медный лоб абстрактнее слов башковитый или туповатый затруднительно. Семный состав этих единиц примерно один и то же: кто-то достаточно умен, сообразителен, очень умный, способный или напротив “ограниченный, пустой человек” и “тупой, ограниченный человек”.
В 60-80-е годы появилось немало книг и брошюр, тематических сборников, сотни статей, в которых так или иначе освещается фразеологическая проблематика.
Интенсивная разработка фразеологического материала дала свои ощутимые результаты. Если на первых порах исследователи нередко ограничивались чисто интуитивными критериями, то в последних работах усилилось стремление придать этим критериям по возможности четкий и более объективный характер. Оценивая наиболее значительные работы, можно выделить те принципиальные линии, по которым ведется исследование проблем фразеологии.
В первую очередь
выделяются проблемные вопросы, связанные
с уточнением понятия фразеологизма
как категориальной единицы языка,
его свойств и признаков, его
соотношения с другими
Важный круг проблем возникает в связи с раскрытием таких понятий как устойчивость и идеоматичность, форма и содержание, тождество и различие фразеологизмов, знаковые и информативные свойства компонентов, их типология и т.д.
По всем этим
проблемным вопросам нет единого
мнения. Существуют разные взгляды
на предмет фразеологии. В науке
давно бытует так называемое узкое
и широкое понимание объема этой
отросли языкознания. Узкое понимание
отчасти утвердилось в связи
с лексикографической разработкой
фразеологизмов, которые включались
и включаются в толковые словари
наряду с лексическими единицами. Разумеется,
в словари попадали прежде всего
фразеологизмы, эквивалентные слову,
и почти не попадали устойчивые выражения,
образованные по модели предложения. Широкому
пониманию объема фразеологии в
определенной мере содействовала разработка
устойчивых сочетаний в историческом
плане. Дело в том, что в письменных
памятниках древнерусского языка сравнительно
редко встречаются устойчивые словосочетания,
охваченные сквозной деактуализацией
компонентов. Поэтому объектом исследования
становились все
Двоякое понимание объекта фразеологии укрепилось и в связи с выявлением основных, категориальных признаков фразеологизма. В зависимости от того, какой признак считать решающим, а на этот счет имеются весьма различные точки зрения-границы фразеологии то расширялись, то сужались. В качестве главного дифференциального признака выдвигаются: непереводимость на другие языки (Л.А.Булаховский, А.А.Реформатский), образность (А.И.Ефимов), воспроизводимость (Н.М.Шанский), сочетаемость лексем и семем (М.М.Копыленко), внутрикомпонентные связи (В.А.Архангельский), целостность номинации (О.С.Ахманова), характер отношения к действительности, семантическая целостность (И.С.Торопцев), лексическая неделимость (Е.А.Иванникова) и т.д.
Многие исследователи
не без основания считают, что
фразеологизм наделен целым комплексом
признаков. А.М.Бабкина, например, считает,
что для фразеологизма
Несмотря на
существенные расхождения во взглядах,
у исследователей фразеологии наметились
и точки соприкосновения: они
занимаются неоднословными образованиями,
“привычными” сцеплениями слов, имеющие
семантическое, структурное и функциональное
своеобразие, отличающее их от лексем,
и от абстрактно-моделированных синтаксических
конструкций. Некоторое сближение
позиций различных ученых можно
объяснить более гибким, диалектическим
подходом к раскрытию природы
фразеологических единиц, подходом, лишенным
прямолинейности и
Мы выбрали
тему «Функционирование
Общая цель работы заключается в том, чтобы определить специфику функционирования фразеологических единиц в газетных статьях.
Для достижения
указанной цели представилось необходимым
решить ряд теоретических и
Материалом исследования послужили фразеологизмы, функционирующие в газетных текстах различных жанров. Выборка фразеологизмов проводилась из газеты «Новая газета»
Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью дальнейшего изучения функциональных свойств фразеологизмов в определенных речевых условиях.
Современная действительность отличается всё увеличивающимися скоростями: в передаче информации, общении друг с другом, работе в любой отрасли. Но при этом не перестаёт цениться качество работы. В настоящее время наблюдается появление большого количества новых изданий разных направлений и ориентирующихся на читателей определенных социальных сословий. Исследование газетных статей , на наш взгляд, является весьма актуальной темой, поскольку они являются лицом публикации и в ряде случаев не отображают в полной мере её сути.
Нас заинтересовала именно «Новая газета», так как это общественно-политическая независимая газета, которая выходит два раза в неделю. Печатается в Москве, регионах России и за рубежом общим тиражом свыше 500 тысяч экземпляров. Это от 24 до 32 полос качественной аналитики и публицистики, открытая площадка для альтернативных мнений и дискуссий, а также: актуальные проблемы современного общества; объективное освещение политической ситуации в стране; расследование незаконной деятельности компаний и организаций; новые тенденции в культуре и искусстве, технологиях, спорте. Она очень популярна среди россиян. Ее информации доверяют многие люди.
О статусе и профессионализме журналистов, работающих в редакции этой газета говорить не приходится, стоит только упомянуть имена : Дмитрий Муратов, Юрий Щекочихин, Анна Политковская, Олег Султанов, Георгий Рожнов, Олег Лурье, Антон Иваницкий, сотрудничают многие другие известные журналисты. Публикации, подписанные их именами, всегда имеют широкий общественный резонанс, что отражается на рейтинге газеты.
Характерной
чертой «Новой газеты» как
Работа состоит из: введения, двух глав, заключения, списка использованных источников и приложения.
Глава 1. Теоретические основы фразеологизмов
1.1 Фразеологизмы и сопредельные с ними конструкции
По определению,
данному в "Лингвистическом
В степени
семантической слитности
В.В. Виноградов выделил три основных типа фразеологических единиц, которые были названы ''фразеологизм сращивания'', ''фразеологизм единства'', ''фразеологизм сочетания''.
Фразеологические сращения
Фразеологические сращения - абсолютно неделимые не разложенные словосочетания, ''значение которых совершенно независимо от их лексического состава, от значения их компонентов и так же условно и произвольно, как значение немотивированного сл. знака''. Например, собаку съем, точить лясы, бить баклуши и подобное.